Red de conocimientos sobre prescripción popular - Recetas de medicina tradicional china - Texto completo de la Orden No. 588 del Consejo de Estado de la República Popular China.

Texto completo de la Orden No. 588 del Consejo de Estado de la República Popular China.

Decisión del Consejo de Estado sobre la abolición y revisión de algunas regulaciones administrativas

Con el fin de implementar aún más la estrategia básica de gobernar el país de acuerdo con la ley, mantener la unidad del sistema legal socialista y promover integralmente la administración. Según la ley, el Consejo de Estado ha revisado exhaustivamente los reglamentos administrativos cuatro veces desde 1983. De conformidad con la nueva situación y las nuevas necesidades del desarrollo económico y social y la profundización de la reforma, los reglamentos administrativos actuales ***691 fueron revisados ​​nuevamente al final. de 2009. Después de la limpieza, el Consejo de Estado decidió:

1. Abolir 7 reglamentos administrativos. (Anexo 1)

2. Modificar algunas disposiciones del 107 Reglamento Administrativo. (Apéndice 2)

Esta decisión entrará en vigor en la fecha de su promulgación.

Adjunto: 1. Normas administrativas que el Consejo de Estado decide abolir.

2. Normas administrativas que el Consejo de Estado decide modificar y aquellas que el Consejo de Estado decide derogar.

1. Decisión sobre las "Medidas para el pago de salarios legales de vacaciones en fábricas y empresas mineras locales" (emitida por el Consejo de Estado el 31950)

2. "Reglamento sobre protección del despacho de aduanas aeroportuario" (publicado por el Consejo de Estado y la Comisión Militar Central, 1982 65438+2 11)

3. Reglamento sobre la gestión de transacciones de divisas al contado y a plazo manejadas por instituciones financieras en nombre de clientes (aprobado por el Consejo de Estado el 13 de diciembre de 1987 y emitido por la Administración Estatal de Divisas en 1988)

IV . Medidas para la Administración de Divisas para la Inversión Extranjera (aprobadas por el Consejo de Estado el 5 de febrero de 2018 + emitidas por la Administración Estatal de Divisas el 6 de marzo de 1989)

Verbo (abreviatura de verbo) Medidas para la Administración de Instituciones Financieras Extranjeras (marzo de 1990) Aprobado por el Consejo de Estado el día 2 y emitido por la Orden No. 1 del Banco Popular de China el 3 de abril de 0990)

6. República Popular China sobre la gestión de conflictos laborales empresariales" (emitida por la Orden núm. 2001 de la República Popular China). La República Popular China y el Consejo de Estado117).

Siete. El "Reglamento de protección de oleoductos y gasoductos" (emitido por la Orden No. 313 del Consejo de Estado de la República Popular China el 2 de agosto de 2006) es un reglamento administrativo decidido por el Consejo de Estado.

En primer lugar, las siguientes normas administrativas obviamente no se adaptan a las necesidades de la economía de mercado socialista y del desarrollo social.

1. Modificar el “plan económico nacional a largo plazo” del artículo 5 del “Reglamento de la República Popular China sobre cooperación exterior en la explotación de recursos petrolíferos marinos” a “reglamentos nacionales”.

2. Modificar "impuesto sobre productos" en los artículos 2, 3 y 5 del "Reglamento Provisional de la República Popular China sobre el Impuesto sobre Mantenimiento y Construcción Urbanas" por "impuesto al consumo".

3. Cambiar “impuesto sobre productos” en los artículos 2 y 6 de las “Disposiciones provisionales sobre recaudación adicional de tasas educativas” por “impuesto al consumo”.

4. Suprimir el párrafo segundo del artículo 34 del “Reglamento sobre el Trabajo de los Directores de Fábrica de Empresas Industriales de Propiedad Total del Pueblo”.

5. Suprimir el párrafo segundo del artículo 3 de las “Normas de desarrollo de los Contratos de Transporte Ferroviario de Mercancías”.

6. Suprimir el artículo 3 de las Normas de desarrollo del Contrato de Transporte Hidrovía de Mercancías.

7. Modificar el primer párrafo del artículo 19 del "Reglamento provisional sobre el sistema de responsabilidad de gestión de contratos de empresas industriales de propiedad colectiva" para que diga: "Si el Consejo de Estado realiza ajustes importantes a los tipos de impuestos". y tasas impositivas, las partes contratantes podrán, siguiendo las disposiciones del Consejo de Estado, negociar la modificación del contrato de operación."

8. Suprimir el inciso primero del artículo 36 del "Reglamento de la República Popular". de China sobre las empresas rurales de propiedad colectiva".

9. Modificar el primer párrafo del artículo 10 de las “Medidas para la administración de la participación de empresarios extranjeros en el salvamento de buques y objetos hundidos en las aguas costeras de China” para que diga: “El contrato de salvamento firmado entre empresas extranjeras los empresarios y pescadores chinos deberán cumplir con la Ley de Contratos de la República Popular China ""

10. Eliminar los párrafos 4, 5 y 6 del artículo 8 y los párrafos 2 y 3 del artículo 10 del "Reglamento sobre la Transformación de los Mecanismos de Operación de las Empresas Industriales de Propiedad de Todo el Pueblo". Párrafo 2, párrafo 3, párrafo 4 del artículo 11, párrafo 6 del artículo 13.

El artículo 28 se modifica para que diga: "El departamento de precios ajustará o liberalizará los precios de los productos de conformidad con la ley para ayudar a las empresas a alcanzar los objetivos de bienestar social establecidos por el gobierno y resolver las pérdidas de políticas causadas por razones de fijación de precios. Los precios de los productos no pueden ajustarse. Si la empresa aún sufre una pérdida después de tomar las medidas anteriores, se tratará como una pérdida operativa.”

Eliminar el artículo 47. Párrafo 1 y párrafo 1 del artículo 48.

11. Suprimir el artículo 27 del “Reglamento Provisional sobre Supervisión y Administración de los Activos de las Empresas del Estado”.

2. Modificar las disposiciones sobre “expropiación” en las siguientes normas administrativas.

(1) Modificar "expropiación" en las siguientes normas administrativas por "expropiación, expropiación".

12. Artículo 16 del “Reglamento para la Aplicación de la Ley Forestal de la República Popular China”.

(2) Cambiar “expropiación” en las siguientes normas administrativas por “expropiación”.

13. Artículo 18 del “Reglamento sobre Protección de Instalaciones de Energía Eléctrica”.

14. Artículo 9 del “Reglamento Provisional de la República Popular China sobre el Impuesto sobre el Uso del Suelo Urbano”.

15. Artículo 8 del “Reglamento Provisional de la República Popular China sobre el Impuesto al Valor Agregado de la Tierra”.

16. Artículo 42 del “Reglamento sobre Desarrollo, Operación y Gestión Inmobiliaria Urbana”.

17 Artículo 15 del “Reglamento sobre Protección Básica de Tierras Agrícolas”.

18. Artículo 2, Artículo 20, Párrafo 1, Artículo 23, Artículo 25, Artículo 26, Segundo del "Reglamento para la Implementación de la Ley de Ordenación de Tierras de la República Popular China", Párrafo, Artículo 45.

19. Artículo 11, párrafos 2 y 12 del "Reglamento de Reasentamiento de la Construcción del Proyecto Tres Gargantas".

3. Suprimir las siguientes normas administrativas sobre "especulación" y realizar modificaciones.

20. Modificar el artículo 1 del "Reglamento de Gestión del Oro y la Plata de la República Popular China" para que diga: "Con el fin de fortalecer la gestión del oro y la plata y garantizar la demanda de oro y plata en construcción económica nacional, estas regulaciones están especialmente formuladas."

El segundo párrafo del Artículo 30 se revisa para que diga: “(2) Para proteger el oro y la plata del país, aquellos que han luchado decididamente contra empresas relevantes actos ilegales y criminales y tener hechos pendientes;”

21. Eliminar el segundo párrafo del artículo 11 del “Reglamento de Valores del Tesoro de la República Popular China”.

4. Modificar las disposiciones sobre responsabilidad penal en las siguientes normas administrativas.

(1) Modificar las disposiciones de las siguientes normas administrativas relativas a la decisión de sancionar los delitos que han sido incluidos en la ley penal a "de conformidad con las disposiciones pertinentes de la ley penal".

Artículo 33 del “Reglamento de Aplicación de la República Popular China sobre la Protección de los Animales Silvestres Terrestres”.

Artículo 26 del “Reglamento de la República Popular China para la Implementación de la Protección de la Fauna Acuática”.

(2) Modificar las disposiciones específicas de las siguientes normas administrativas en materia de responsabilidad penal.

24. En el artículo 23 de las "Reglas de Implementación de la Ley de Administración de Entrada y Salida de la República Popular China", "De conformidad con las Disposiciones Complementarias del Comité Permanente de la APN sobre el Castigo Severo del Delito de Organizar y transportar a otras personas para cruzar la frontera nacional" "Prever investigación de responsabilidad penal" se cambió a "Investigar responsabilidad penal de conformidad con la ley".

Reemplazar los artículos 24, 25 y 26 por “De conformidad con la legislación penal de la República Popular China y el Aviso del Comité Permanente de la APN sobre castigos severos por organizar y transportar a otras personas para cruzar el país (frontera) Inmigración Las disposiciones pertinentes de las "Disposiciones complementarias sobre la búsqueda de la responsabilidad penal por delitos fronterizos" se cambiaron por "La búsqueda de la responsabilidad penal de conformidad con la ley".

25. Cambiar el inciso 2 del artículo 43 del “Reglamento sobre Trabajo de la Milicia” por “Sancionar de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley del Servicio Militar de la República Popular China y el Reglamento Provisional de la República Popular China sobre el castigo a los soldados que violan sus deberes" Se revisa para "castigar de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley del Servicio Militar de la República Popular China"; si se constituye un delito, la responsabilidad penal se perseguirá de conformidad con la ley. "

V. Modificar las disposiciones sobre sanciones en materia de gestión de la seguridad pública en las siguientes normas administrativas.

(1) Modificar el “Reglamento de Sanciones en la Gestión de la Seguridad Pública” citado en las siguientes normas administrativas para "Ley Sancionadora de la Gestión de la Seguridad Pública.

Artículo 30 del "Reglamento de Protección de Instalaciones Eléctricas"

Artículo 17 de las "Medidas de Gestión de la Seguridad Pública de la Industria Hotelera". 28. Artículos 45 y 46 del "Reglamento de Gestión de Ríos de la República Popular China"

29 Artículos 17 y 10 del "Reglamento sobre la Conservación del Suelo y el Agua, Desarrollo y Construcción en las Zonas Fronterizas de Shanxi, Shaanxi y Mongolia Interior". . Artículo 8.

Artículo 26 del “Reglamento de la República Popular China sobre Seguridad del Tráfico en Puertos Pesqueros”

31. Televisión por Cable"

p>

Artículo 18 del "Reglamento sobre la Administración de Obras Arqueológicas Extranjeras de la República Popular China"

33. Artículo 29 y Artículo 32 del "Reglamento sobre Gestión de Seguridad de Embalses y Presas".

34. Artículo 43, Artículo 46, Párrafo 2 del "Reglamento de la República Popular China sobre Control de Inundaciones"

El Reglamento de la República Popular China sobre Empresas Urbanas de Propiedad Colectiva Artículo 63.

36. Artículo 24, apartado 2, y artículo 27 del “Reglamento de Aplicación de la Ley de la República Popular China sobre Asambleas, Procesiones y Manifestaciones”.

37. Artículo 27 y artículo 32, apartado 2 del "Reglamento de ecologización urbana".

38. Artículos 38, 39 y Párrafo 2 del Artículo 40 del “Reglamento de Gestión del Aspecto Urbano y del Saneamiento Ambiental”.

Artículo 39 del “Reglamento de Gestión del Despacho de la Red Eléctrica”.

Artículo 31 del “Reglamento para la Implementación de la Ley de Conservación de Suelos y Aguas de la República Popular China”.

41 Artículo 38 del “Reglamento sobre Gestión de Emergencias de Accidentes Nucleares en Centrales Nucleares”.

Artículo 24 del “Reglamento de la República Popular China sobre Protección de la Seguridad de los Sistemas Informáticos de Información”.

43. Apartado 2 del artículo 50 del “Reglamento para la Educación de las Personas con Discapacidad”.

44. Artículo 39 del “Reglamento de la República Popular China sobre Reservas Naturales”.

45. Artículo 37 del Reglamento de Emergencia por Terremotos Destructivos.

46 Artículo 51 del “Reglamento de Transporte de la Defensa Nacional”.

Artículo 43 del “Reglamento sobre Gestión de Armas y Equipos de las Milicias”.

48. Artículo 40 del “Reglamento Provisional para la Prevención y Control de la Contaminación del Agua en la Cuenca del Río Huaihe”.

49 Artículo 24 del “Reglamento de Normas de Air China de la República Popular China”.

Artículo 25 del “Reglamento de la República Popular China sobre el Manejo de Productos Químicos Controlados”.

51. Artículo 43 del “Reglamento de Ordenación de las Carreteras Urbanas”.

Artículo 24 de las “Medidas de Gestión de Proyectos de Construcción Clave a Nivel Nacional”.

Artículo 25 del “Reglamento de la República Popular China sobre la Protección de las Marcas Topográficas”.

Artículo 20 de las “Medidas para la Administración de Protección de la Seguridad de las Redes Internacionales de Redes Informáticas de Información”.

Artículo 20 de las “Medidas de Gestión de los Servicios de Información en Internet”.

56. Párrafo 1 del artículo 24 del "Reglamento del Consejo de Estado sobre la prohibición de bloqueos regionales en las actividades económicas de mercado".

Artículo 90 del “Reglamento de la República Popular China sobre Gestión de la Seguridad del Tráfico Fluvial Interior”.

58. Párrafo 2 del artículo 29 del “Reglamento para la Gestión de Lugares Comerciales para Servicios de Acceso a Internet”.

Artículo 18 de las “Medidas para la Investigación, Sanción y Prohibición de Operaciones Comerciales No Licenciadas”.

60 Artículo 51 del “Reglamento de Emergencias en Salud Pública”.

61 Artículo 50 del “Reglamento de Gestión de Residuos Médicos”.

Artículo 57 del “Reglamento para el Manejo de las Reservas Centrales de Cereales”.

63 Artículo 49 del “Reglamento sobre Transporte Civil y Movilización de Defensa Nacional”.

(2) Modificar las disposiciones específicas de las siguientes normas administrativas sobre sanciones en materia de gestión de la seguridad pública.

64. En el artículo 18 de las "Medidas de Gestión de la Seguridad Pública de la Industria Hotelera", se entiende "Manejar de acuerdo con los procedimientos especificados en el artículo 39 del "Reglamento de Sanciones de la Gestión de la Seguridad Pública de la República Popular China". cambiado a "De conformidad con el "Reglamento de Sanciones para la Gestión de la Seguridad Pública de la República Popular China" Se manejarán las disposiciones del artículo 102 de la Ley de Sanciones para la Administración de la Seguridad Pública de la República Popular China".

65. Suprimir el artículo 62 del “Reglamento de la República Popular China sobre Empresas Urbanas de Propiedad Colectiva”.

66. Sustitúyase el artículo 41 del “Reglamento de la República Popular China para la Implementación de la Protección de los Animales Silvestres Terrestres” por “Si no constituye delito, los órganos de seguridad pública lo sancionarán”. de conformidad con el "Reglamento de la República Popular China sobre Sanciones para la Administración de Seguridad Pública" " se revisa a "Si no constituye un delito, los órganos de seguridad pública lo castigarán de conformidad con la "Ley de Sanciones para la Administración de Seguridad Pública de la República Popular China". República Popular China".

El artículo 24, párrafo 1, del "Reglamento sobre la implementación de la Ley de la República Popular China sobre reuniones, procesiones y manifestaciones" estipula: "Quien se niegue u obstruya el desempeño de sus funciones por parte de la policía popular de mantener el orden de tránsito y el orden social de conformidad con la ley será sancionado de conformidad con la gestión de la seguridad pública. "La pena prescrita en el Reglamento" fue revisada a "Quien se niegue u obstaculice a la policía popular en el cumplimiento de sus deberes de mantener el orden de tránsito y el orden social". orden conforme a la ley, será sancionada conforme a lo dispuesto en la Ley Sancionadora de la Administración de Seguridad Pública."

Se revisa el artículo 29 para que diga: "Quien destruya bienes públicos o privados o infrinja el cuerpo de otras personas durante una reunión, procesión o manifestación, causando víctimas, será responsable de una indemnización de conformidad con la ley". ."

68. En el primer párrafo del artículo 7 de las “Medidas para la educación de las personas dedicadas a la prostitución y la prostitución”, “Salvo las sancionadas de conformidad con el artículo 30 de las “Medidas Sancionadoras de la Administración de Seguridad Pública”. Reglamento de la República Popular China"" se cambia a "De conformidad con el "Reglamento de Sanciones de la Administración de Seguridad Pública de la República Popular China" Excepto los sancionados en virtud del artículo 66 de la Ley".

69. Sustitúyase el artículo 32 del “Reglamento de la República Popular China para la Implementación de la Protección de los Animales Silvestres Acuáticos” por el que “Si no constituye delito, los órganos de seguridad pública lo sancionarán”. de conformidad con el "Reglamento de la República Popular China sobre Sanciones para la Administración de Seguridad Pública" Se revisa a "Si no constituye un delito, los órganos de seguridad pública lo sancionarán de conformidad con la "Ley de Sanciones para la Administración de Seguridad Pública de la República Popular China". República Popular China".

70. En el artículo 13 de las "Disposiciones provisionales para la represión de la especulación excesiva", "Quienes no recurran a la violencia o amenazas serán sancionados por los órganos de seguridad pública de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Seguridad Pública". "Reglamento de Sanciones de la Administración" se cambia a "no se utiliza violencia", métodos amenazantes y constituyen violaciones de la gestión de la seguridad pública, los órganos de seguridad pública impondrán sanciones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Ley de Sanciones de la Gestión de la Seguridad Pública.

71. Modificar el artículo 34 del “Reglamento de Seguridad de la Aviación Civil de la República Popular China” para que diga: “Violación de lo dispuesto en el artículo 14 de este Reglamento, o violaciones de los artículos 16 y 20. de este Reglamento" Si los actos enumerados en el párrafo 1 del artículo 4 y el artículo 25 constituyen una violación de la gestión de la seguridad pública, los órganos de seguridad pública de la aviación civil impondrán sanciones de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Sanciones a la Gestión de la Seguridad Pública del República Popular China"; artículo 24 del presente Reglamento. Los actos enumerados en el punto 2 serán sancionados por los órganos de seguridad pública de la aviación civil de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Tarjetas de Identidad de la República Popular China". 6. La Los siguientes reglamentos administrativos se refieren a leyes y reglamentos que no corresponden a estas disposiciones o reglamentos administrativos.

(1) Modificar las denominaciones de las leyes y reglamentos administrativos citados en los siguientes reglamentos administrativos.

72. Modificar las "Disposiciones del Artículo 27 de la Ley de Aduanas Provisional" en el Artículo 11, Inciso (5) de las "Medidas Provisionales para el Impuesto sobre el Arqueo de Buques de la República Popular China" a "Leyes y Reglamentos Administrativos “reglamentos”.

Modificar el Artículo 1 de las “Medidas para la Supervisión Sanitaria de los Puertos Fronterizos de la República Popular China” para que diga: “Con el fin de fortalecer la supervisión sanitaria de los puertos fronterizos y los medios de transporte de navegación internacional, mejorar las condiciones sanitarias de los puertos y medios de transporte fronterizos, y el control. Estas medidas están especialmente formuladas para eliminar focos de infección, cortar rutas de transmisión, prevenir la introducción y propagación de enfermedades infecciosas desde el extranjero y proteger la salud de las personas.”

74. Implementar la Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero. Se revisa la "Ley del Impuesto sobre la Renta de la República Popular China sobre empresas con inversión extranjera y empresas extranjeras" en el artículo 76 del Reglamento. a la "Ley del Impuesto sobre la Renta de las Empresas de la República Popular China".

En el artículo 91, se sustituye "de conformidad con lo dispuesto en las medidas de liquidación de empresas de inversión extranjera" por "de conformidad con la ley".

Modificar el primer artículo de las "Medidas de prueba para la supervisión de la calidad del producto" para: "Para fortalecer la supervisión de la calidad del producto, instar a las empresas a implementar estándares técnicos de productos, mejorar la calidad del producto y los beneficios económicos, y adaptarse a el impulso de modernización socialista y la vida de las personas Para satisfacer las necesidades, estas Medidas están especialmente formuladas”.

76 Modificar el “Reglamento Provisional de la República Popular China sobre Recaudación y Gestión de Impuestos” en el Artículo 8 de la Ley. “Reglamento Provisional de la República Popular China sobre Impuestos sobre Bienes Inmuebles” a “Ley de Tributación de la República Popular China”.

Reemplazar el inciso 4 del Artículo 5 del “Reglamento de la Administración General de Aduanas de la República Popular China sobre la Entrada y Salida de Embajadas Extranjeras y Personal de Embajadas en China” por “Manejar de acuerdo con las disposiciones de las "Medidas de la República Popular China sobre la administración de armas de fuego" se revisaron para "manejarse de conformidad con las disposiciones de la Ley de Control de Armas de Fuego de la República Popular China".

78. Modificar el artículo 1 de las “Normas de Desarrollo de los Contratos de Transporte de Mercancías por Ferrocarril” para que diga: “Con el fin de regular los contratos de transporte de mercancías por ferrocarril y de conformidad con las leyes pertinentes, se formulan las presentes normas detalladas”.

Sustituir " El artículo 1 de las "Reglas detalladas de implementación para los contratos de transporte por agua" se revisa para que diga: "A fin de regular los contratos de transporte por agua, estas Reglas detalladas se formulan de conformidad con las leyes pertinentes".

80. Artículo 6 de las “Medidas para la Ordenación de la Tala y Renovación Forestal” En el primer párrafo se cambia “de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley Forestal y su reglamento de desarrollo” por “de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley Forestal y su reglamento de desarrollo".

81. Modificar el “Reglamento de Protección contra Incendios de la República Popular China” del artículo 3 de las “Medidas de Gestión de la Seguridad Pública de la Industria Hotelera” por la “Ley de Protección contra Incendios de la República Popular China”.

82 Modificar el “Reglamento Provisional de la República Popular China sobre Recaudación y Gestión de Impuestos” del artículo 14 del “Reglamento Provisional de la República Popular China sobre Impuesto de Timbre” al “Recaudación y Gestión de Impuestos”. Ley de Gestión de la República Popular China".

83. Modificar las disposiciones de prevención de epidemias en ganado y aves de corral del artículo 17 del "Reglamento sobre la administración de animales de laboratorio" a la "Ley de prevención de epidemias animales de la República Popular China".

Modificar el "Reglamento de la República Popular China sobre Entrada y Salida de Cuarentena Animal y Vegetal" en el Artículo 25 a la "Ley de la República Popular China sobre Entrada y Salida de Cuarentena Animal y Vegetal".

84 Modificar el artículo 31 del “Reglamento de la República Popular China sobre Empresas Rurales de Propiedad Colectiva” “Disposiciones Provisionales sobre el Manejo de Conflictos Laborales en Empresas de Propiedad Estatal” a “Según el “Trabajo”. Ley de Mediación y Arbitraje de Controversias de la República Popular China" "".

85. Modificar el “Reglamento Provisional de la República Popular China sobre Recaudación y Gestión de Impuestos” en el artículo 13 del “Reglamento Provisional de la República Popular China sobre el Ajuste de la Dirección de Inversiones en Activos Fijos”. " a la "Ley de Recaudación y Gestión de Impuestos de la República Popular China".

86. Modificar el “Reglamento de Reconsideración Administrativa” de los artículos 35 y 36 del “Reglamento de Gestión del Ahorro” por “La Ley de Reconsideración Administrativa de la República Popular China”.

87. Artículo 20 de las “Medidas para la Educación de las Personas en Prostitución y Prostitución” “Se podrá solicitar reconsideración ante el organismo superior de seguridad pública de conformidad con lo establecido en el “Reglamento Administrativo de Reconsideración”. "; si no está satisfecho con la decisión de reconsideración de la agencia de seguridad pública de nivel superior, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con las disposiciones de la "Ley de Litigios Administrativos de la República Popular China", que está revisada. a "Puede solicitar una revisión administrativa de conformidad con la ley; si no está satisfecho con la decisión de revisión administrativa, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con las disposiciones de la "Ley de lo Contencioso Administrativo de la República Popular de China" Presentar una demanda. "

88. Modificar las disposiciones sobre prevención de epidemias en ganado y aves de corral contenidas en el artículo 19 del "Reglamento sobre la administración de la cría de ganado y aves de corral" por la "Ley de prevención de epidemias animales de la República Popular China".

89. Se revisa el artículo 1 de las "Medidas para la tributación de los ingresos por transporte de empresas extranjeras" para que diga: "Con el fin de fortalecer la administración fiscal de los ingresos por transporte obtenidos de China por empresas extranjeras dedicadas a negocios de transporte internacional. por buques, de conformidad con la "Ley de Administración de Recaudación de Impuestos de la República Popular China" y la "República Popular China". Estas Medidas se formulan de conformidad con el Reglamento Provisional sobre Impuestos Comerciales de la República de China y las leyes pertinentes sobre impuestos corporativos. impuesto sobre la renta. ”

90. Modificar los “Detalles para la Implementación de Sanciones Administrativas de la Ley Aduanera” de los artículos 24, 25 y 26 del “Reglamento de Inspección Aduanera de la República Popular China” a “Aduana” Detallada. Reglas de Implementación de Sanciones Administrativas”.

91. Modificar las “Reglas de Implementación Detalladas de Sanciones Administrativas bajo la Ley Aduanera de la República Popular China” en el Artículo 28 de las “Medidas para la Supervisión Aduanera de Zonas Aduaneras” a las "Reglas de Implementación de Sanciones Administrativas bajo la Ley de Aduanas de la República Popular China".

92 Modificar la “Ley de Higiene de los Alimentos” en el Artículo 9, Párrafo 2 del “Reglamento de Gestión de la Matanza de Cerdos”. " a la "Ley de Seguridad Alimentaria"

93. Artículo 1 de las "Disposiciones provisionales sobre sanciones administrativas o disciplinarias por infracciones de las leyes y reglamentos de gestión de divisas, tales como compra fraudulenta de divisas, arbitraje ilegal de divisas, Evasión de Divisas y Compra y Venta Ilegal de Divisas" se revisa para que diga: "Con el fin de mantener el orden nacional de gestión de divisas, sancionar las violaciones de las leyes y reglamentos de gestión de divisas y prevenir riesgos financieros, se formula el presente reglamento. "

94. Modificar el párrafo 3 del artículo 4 del "Reglamento sobre la gestión segura de los organismos agrícolas modificados genéticamente" para que diga: "Los departamentos pertinentes de los gobiernos populares a nivel de condado o superior serán responsables de Supervisión y gestión de la seguridad de los alimentos genéticamente modificados. ”

95. Modificar las “Reglas de Implementación de Sanciones Administrativas de la Ley de Aduanas de la República Popular China” en el artículo 43 de las “Medidas Provisionales de la Aduana de la República Popular China para la Supervisión de las Exportaciones”. Zonas de Procesamiento” a “La Administración de Aduanas de la República Popular China” “Reglamento para la Implementación de Sanciones”

96 Modificar el Artículo 58 del “Reglamento para el Manejo de las Reservas Centrales de Cereales” para que diga: "Las sanciones administrativas contra el personal de las agencias estatales estipuladas en este reglamento se ajustarán a las disposiciones de la Ley para los "funcionarios públicos de la República Popular China"; las sanciones disciplinarias contra el personal de China Grain Reserves Management Corporation y sus sucursales , las empresas de almacenamiento y el Banco de Desarrollo Agrícola de China se implementarán de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes. ”

97. Modificar las “Reglas de Implementación de Sanciones Administrativas de la Ley de Aduanas de la República Popular China” en el artículo 66 del “Reglamento Arancelario de Importación y Exportación de la República Popular China” al “. Reglamento de Implementación de las Sanciones Administrativas Aduaneras de la República Popular China”

98 Modificar la “Ley de Higiene de los Alimentos de la República Popular China” en el artículo 45 del “Reglamento Antidopaje”. "Ley de Seguridad Alimentaria de la República Popular China"

99. Se modifica el "Reglamento Provisional sobre los Funcionarios Públicos Nacionales" del párrafo 2 del artículo 32 del "Reglamento sobre Sanciones por Actos Fiscales Ilegales" por el "Ley de Servicio Civil de la República Popular de China".

(2) Modificar los siguientes reglamentos administrativos Números de serie de las leyes y reglamentos administrativos citados en

100. 40 de la Ley de Protección del Medio Marino de la República Popular de China” en el Artículo 15, Párrafo 1, del “Reglamento de la República Popular de China sobre la Gestión de Vertidos en el Mar”. Se revisa “Todas las circunstancias estipuladas en el Artículo 3” para "Todas las circunstancias previstas en los artículos 90 y 92 de la Ley de Protección del Medio Marino de la República Popular China".

101. En el artículo 5 de las “Medidas para la Ordenación del Aprovechamiento y Regeneración Forestal”, se cambia “el aprovechamiento conforme a lo dispuesto en el artículo 18 del Reglamento de Desarrollo de la Ley Forestal” por “según las lo dispuesto en el artículo 30 del Reglamento de Aplicación de la Ley Forestal “Cosecha”.

En el artículo 19, se cambia “Sanción de conformidad con el artículo 34 de la Ley Forestal y el artículo 22 de las Reglas de implementación de la Ley Forestal” por “Sanción de acuerdo con el artículo 39 de la Ley Forestal y Reglas de implementación de Ley Forestal” Sanciones previstas en la reglamentación correspondiente.”

En el artículo 20 se cambia “Principios sancionadores de conformidad con el artículo 34 de la Ley Forestal” por “Principios sancionadores de conformidad con el artículo 39 de la Ley Forestal”.

En el artículo 23, se cambia "tramitado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 38 de la Ley Forestal y el artículo 22 de las Normas de Desarrollo de la Ley Forestal" por "de conformidad con el artículo 45 de la Ley Forestal y el Ley Forestal Se atenderán las disposiciones pertinentes del Reglamento de Ejecución.”

102. En el Artículo 1 de las “Medidas para la Recaudación y Uso de Tasas de Protección de Mejora de los Recursos Pesqueros”, se modifica “según lo dispuesto en el Artículo 19 de la Ley de Pesca de la República Popular China”. a "de conformidad con la Ley de Pesca de la República Popular China" "Disposiciones pertinentes de la Ley".

103. En el primer párrafo de "Medidas específicas para la implementación del sistema de rango militar de los oficiales de policía en la Fuerza de Policía Armada del Pueblo Chino", "de conformidad con lo dispuesto en el artículo 32 del "Reglamento". sobre las filas militares del Ejército Popular de Liberación de China" se cambia por "de conformidad con el "Reglamento sobre las filas militares del Ejército Popular de Liberación de China" "Reglamento sobre las filas militares del Ejército Popular de Liberación".

104. En el artículo 12 de las “Medidas de Administración de Medicamentos Radiactivos”, se cambia “deberán cumplir las condiciones estipuladas en el artículo 5 de la “Ley de Administración de Medicamentos”” por “deberán cumplir las condiciones estipuladas en la” Ley de Administración de Medicamentos"".

105. Modificar lo dispuesto en el artículo 4 de la Ley de Aduanas de la República Popular China en el artículo 1 del “Reglamento sobre el Uso de Armas y Equipo Policial por el Personal de Aduanas” al artículo 6 de la Ley de Aduanas. Reglamento de la Ley de la República Popular China.

106. En el primer párrafo del artículo 10 del “Reglamento de la República Popular China sobre la Protección y Gestión de Reliquias Culturales Subacuáticas”, “en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 29 del “Reglamento Cultural”. Ley de Protección de Reliquias de la República Popular China"" se cambia por "Cumplir con las disposiciones de la "Ley de Protección de Reliquias Culturales de la República Popular China"; en el segundo párrafo, "situaciones comprendidas en lo dispuesto en los artículos 30 y 31 de la "Ley de Protección de Reliquias Culturales de la República Popular China" se modifican a "perteneciente a la "Ley de Protección de Reliquias Culturales de la República Popular China" "Situaciones estipuladas en la Ley de Protección de Reliquias Culturales de la República".

107. "De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 12 de la "Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero" (modificada en la tercera sesión de la Séptima Asamblea Popular Nacional el 4 de abril). , 1990), "Empresas conjuntas" El artículo 1 de las "Disposiciones provisionales sobre la duración de las empresas" se revisa a "De conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero"

108. Cámbiese el segundo párrafo del artículo 10 del “Reglamento General de Contabilidad” “El jefe de contabilidad actuará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19 de la Ley de Contabilidad de la República Popular China” por “ El jefe de contabilidad actuará de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contabilidad de la República Popular China"

109. Modificar "La Ley de Contabilidad de la República Popular China". En el segundo párrafo del artículo 23 del Reglamento de Inspección Aduanera de la República Popular China, se cambia "de conformidad con lo dispuesto en el primer párrafo del artículo 37 de la Ley de Aduanas" por "de conformidad con lo dispuesto en los párrafos primero y segundo del artículo 60 de de la Ley Aduanera"".

Modificar "manejar de conformidad con lo dispuesto en el artículo 46 de la Ley de Aduanas" en el artículo 28 por "manejar de conformidad con lo dispuesto en el artículo 64 de la Ley de Aduanas".

110. Modificar "uno de los actos enumerados en el artículo 103 de la Ley de Títulos Negociables" del artículo 30 de las "Medidas de Implementación para la Administración de Títulos Negociables" por "uno de los actos enumerados en el artículo 102 de la Ley de Instrumentos Negociables”.

111. Modificar el artículo 20 del “Reglamento de Gestión de Desarrollo Inmobiliario Urbano” por “Condiciones estipuladas en los artículos 38 y 39 de la Ley de Gestión de Bienes Raíces Urbanos de la República Popular China”. ". "Condiciones estipuladas en los artículos 39 y 40 de la "Ley de Gestión de Bienes Raíces Urbanos de la República Popular China"

112. Sustitúyase el artículo 1 de las "Medidas Provisionales para la Gestión de Fondos de Riesgo Bursátil". ". "De conformidad con las disposiciones de los artículos 111 y 112 de la Ley de Valores de la República Popular China" se cambia por "de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Valores de la República Popular China".

113. En los artículos 8 y 31 del “Reglamento de la República Popular China sobre la Administración de la Importación y Exportación de Tecnología”, modificar “tecnología con alguna de las circunstancias especificadas en los artículos 16 y 17 de la Ley de Comercio Exterior” a "tecnología con tecnología extranjera que se encuentre en una de las circunstancias especificadas en el artículo 16 de la Ley de Comercio Exterior".

114. Modificar "determinado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 48 de la Ley de Derecho de Autor de la República Popular China" en el artículo 25 del "Reglamento sobre la Protección de Software Informático" por "determinado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 48 de la Ley de Derecho de Autor de la República Popular China "Se determinan las disposiciones del artículo 19."

Modificar las palabras "puede estar de acuerdo con las disposiciones del artículo 49 de la Ley de Derecho de Autor de la República Popular China" en el artículo 26 por "puede estar de acuerdo con las disposiciones del artículo 50 de la Ley de Derecho de Autor". Ley de la República Popular China "Reglamento".

Modificar el artículo 27 “Los titulares de derechos de autor del software pueden respetar las disposiciones del artículo 50 de la Ley de derechos de autor de la República Popular de China” por “Los titulares de derechos de autor del software pueden respetar el artículo 50 de la Ley de derechos de autor de la República Popular de China”. República de China” Lo dispuesto en el artículo 51”.

115. En los artículos 22 y 32 del "Reglamento para la aplicación de la Ley de derechos de autor de la República Popular China", "De conformidad con el artículo 23 y el párrafo 2 del artículo 32 de la Ley de derechos de autor". , Artículo 39, párrafo 3" se revisa a "De conformidad con las disposiciones del artículo 23, el artículo 33, párrafo 2, y el artículo 40, párrafo 3 de la Ley de Derecho de Autor".

Modificar "el libro se considera agotado en el sentido del artículo 31 de la Ley de Derecho de Autor" en el artículo 29 por "el libro se considera agotado en el sentido del artículo 32 de la la Ley de Derecho de Autor."

Modificar “La declaración del titular de los derechos de autor de conformidad con lo dispuesto en el artículo 32, párrafo 2 de la Ley de Derecho de Autor” en el artículo 30 por “La declaración del titular de los derechos de autor de conformidad con lo dispuesto en el artículo 33, párrafo 2 de la “Declaración de la Ley de Derecho de Autor”.

Modificar "Declaración del propietario de los derechos de autor de conformidad con el artículo 39, párrafo 3 de la Ley de derechos de autor" en el artículo 31 por "Declaración del propietario de los derechos de autor de conformidad con el artículo 40, párrafo 3 de la Ley de derechos de autor".

Modificar "Infracciones enumeradas en el artículo 47 de la Ley de derechos de autor" en el artículo 36, párrafo 1 y artículo 37 por "Infracciones enumeradas en el artículo 48 de la Ley de derechos de autor" Comportamiento".

116. Modificar el artículo 37 del “Reglamento sobre Monitoreo y Gestión de Terremotos” para “imponer multas de conformidad con el artículo 43 de la “Ley de Prevención de Terremotos y Mitigación de Desastres de la República Popular China” para “imponer”. multas de acuerdo con la "Ley de Prevención de Terremotos y Mitigación de Desastres de la República Popular China" El artículo 85 de la Ley de Mitigación de Desastres impone multas".

117. En el artículo 25 del Reglamento de Gestión Colectiva de los Derechos de Autor, “Artículo 23, Artículo 32, Párrafo 2, Artículo 39, Párrafo 2, y Artículo 43 de la Ley de Derecho de Autor “Con excepción de las regalías pagaderas en virtud del Artículo 23" se cambia por "Salvo lo dispuesto en el artículo 23, el apartado 2 del artículo 33, el apartado 3 del artículo 40 y el artículo 43 de la Ley de Derecho de Autor".

Modificar “Usar obras de otras personas de conformidad con las disposiciones del Artículo 23, Artículo 32, Párrafo 2 y Artículo 39, Párrafo 3 de la Ley de Derecho de Autor” en el Artículo 47 para “Usar obras de otras personas de conformidad con lo dispuesto en los artículos 23, 33, inciso 2 y 40, inciso 3 de la Ley de Derecho de Autor.”

118. "De conformidad con lo dispuesto en el artículo 43 de la Ley de Derecho de Autor de la República Popular China (en adelante, la Ley de Derecho de Autor), el artículo 1 de las "Medidas Provisionales para el Pago de la Remuneración". para la reproducción de grabaciones de sonido por estaciones de radio y estaciones de televisión" se modifica para que diga "De conformidad con las disposiciones del artículo 44 de la Ley de derechos de autor de la República Popular China (en adelante, la Ley de derechos de autor)"

Sustituir "De conformidad con lo dispuesto en el artículo 43 de la Ley de Derecho de Autor" en el apartado 3 del artículo 2 "se revisa por "de conformidad con lo dispuesto en el artículo 44 de la Ley de Derecho de Autor."

7 Modificar las disposiciones pertinentes de los siguientes reglamentos administrativos de conformidad con la "Ley de Bancos Comerciales".

119 Modificar el artículo 32 del "Reglamento de la República Popular China sobre el Registro y Gestión de Empresas Legales". Personas" para "notificar al banco donde se abre la cuenta para transferir fondos" para "solicitar la ejecución al tribunal popular"

120. Eliminar el "Provisional de gestión de efectivo". Artículos 20, 21 y 22 del Reglamento

121. Modificar el artículo 26 del “Reglamento para la Administración de Bonos Empresariales” a: “Emisión sin aprobación o encubierta. Quienes emitan bonos corporativos, o quienes no emitan bonos corporativos mediante valores en operación. agencias, se les ordenará detener las actividades de emisión, devolver los fondos recaudados ilegalmente y recibir una multa que no supere el 5% de los fondos recaudados ilegalmente. ”

Se modifica el artículo 27 para que diga: “Quien emita bonos corporativos en exceso del monto aprobado, será condenado a devolver el exceso o reducir el monto del préstamo equivalente al exceso, y será multado. no más del 5% del monto excedente”. "

122. Suprimir "Ninguna unidad o individuo podrá utilizar los fondos pertinentes sin autorización" en el artículo 13, párrafo 1, de las "Medidas para la represión de las instituciones financieras ilegales y las actividades comerciales financieras ilegales".

p>