El poema completo "Hojas de loto infinitas"

El poema completo "Hojas de loto infinitas"

Envió a Lin Zifang al templo Jingci al amanecer.

Autor: Yang Wanli

Texto original:

El paisaje de West Lake en junio es realmente diferente al de otras estaciones.

Las hojas de loto no se pondrán verdes al día siguiente y las flores de loto se ven de un color rojo particularmente brillante al sol.

Notas:

1. Amanecer: El sol acaba de salir.

2. Templo Jingci: un famoso templo budista junto al Lago del Oeste en Hangzhou.

3. Lin Zifang: amigo del autor. Secretario de Gabinete

4. Después de todo: finalmente.

5. Mediados de Junio: Mediados de Junio.

6.Cuatro estaciones: cuatro estaciones: primavera, verano, otoño e invierno.

7. Igual: Igual.

8. Conéctate con el cielo: Conéctate con el cielo.

9. Infinite Aquamarine: Aguamarina sin fin.

10. Otros: especiales.

Poético:

Después de todo, es junio en West Lake y el paisaje es realmente diferente al de otras épocas. Las hojas de loto verdes son infinitas y se extienden hasta la distancia donde se encuentran el agua y el cielo. Bajo la luz del sol, las flores de loto se ven particularmente brillantes y rojas. Después de todo, es la belleza del Lago del Oeste en junio y su paisaje único es diferente al de otras épocas. Una hoja de loto verde no tiene límites y la luz del sol hace que el loto luzca de un rojo particularmente brillante.

Apreciación:

La belleza del Lago del Oeste siempre ha sido objeto de descripción por parte de los literatos, y la canción de Yang Wanli se ha transmitido a través de los siglos con su técnica única y vale la pena. saboreando.

Después de todo, a mediados de junio, el paisaje de West Lake es diferente al de las cuatro en punto. La primera frase puede parecer abrupta, pero en realidad es muy atmosférica. Aunque los lectores aún no han apreciado la belleza de West Lake en el poema, ya pueden sentirla en el tono de admiración del poeta. Esta frase parece soltarse, que es el sentimiento más intuitivo después del shock y el éxtasis, fortaleciendo así la belleza de West Lake. Efectivamente, al día siguiente, las hojas de loto eran infinitamente azules y las flores de loto reflejaban la luz del sol en diferentes colores. El poeta utiliza un color para resaltar el fuerte impacto visual que provocan las hojas y las flores de loto. Las hojas de loto son tan ilimitadas como el cielo y majestuosas. No solo describen la infinidad de las hojas de loto, sino que también representan la magnificencia del cielo y la tierra, y tienen un sentido extremadamente rico de modelado espacial. El reflejo de la luz del sol y la flor de loto hace que la imagen sea hermosa y vívida. Todo el poema es fácil de entender. Lo que destaca es que primero se escriben los sentimientos y luego la situación real, creando así un efecto de virtualidad primero y luego de realidad. Después de leerlo, realmente podrás sentir que la belleza de West Lake en junio es diferente a la de las cuatro estaciones.

El poeta se detuvo en el Lago del Oeste para despedirse de su amigo Lin Zifang en junio. Todo el poema expresa su profundo afecto por su amigo a través del elogio final del hermoso paisaje del Lago del Oeste. El poeta comienza diciendo que el paisaje del Lago del Oeste en junio es diferente al de las cuatro estaciones. Estos dos sencillos poemas ilustran que el paisaje de West Lake en junio es diferente al de otras estaciones y es suficiente para hacer que la gente sienta nostalgia. Luego, el poeta usa oraciones llenas de fuertes contrastes de color para pintar una imagen brillante de rojo y verde para los lectores: hojas de loto verdes se precipitan hacia el cielo, haciendo que las personas se sientan como si estuvieran en el verde infinito y el hermoso loto, bajo el sol; , , más hermosa. Aunque esta transición en el boceto tiene altibajos, no se siente abrupta. La escritura y la tinta aparentemente sencillas presentan a los lectores una situación artística evocadora.

Poesía metafórica

Antecedentes Profeta: Después de que Lin Zifang fuera ascendido a Jinshi, se desempeñó como secretario del magistrado (se puede decir el funcionario responsable de redactar edictos para el emperador). ser secretario del emperador). Yang Wanli, entonces supervisor subordinado de la secretaria y asistente del príncipe, era el superior y buen amigo de Lin Zifang. A menudo se reúnen para hablar sobre la idea de fortalecer el país para resistir a la dinastía Jin y también discutir sobre poesía y literatura. Tienen intereses similares y se consideran confidentes. Más tarde, Lin Zifang fue trasladado fuera del lado del emperador y se fue a trabajar a Fuzhou. Todos conocían su posición. Lin Zifang estaba muy feliz, pensando que tenía un ascenso en su carrera. Yang Wanli no lo cree así. Cuando envió a Lin Zifang a Fuzhou, escribió este poema para persuadir a Lin Zifang de que no fuera a Fuzhou.

Así que su significado metafórico no es difícil de entender: después de todo, esta palabra expresa el entusiasmo de Yang Wanli; West Lake se refiere a Lin'an (), la capital de la dinastía Song del Sur donde se encuentra West Lake. Mediados de junio se refiere a la corte imperial. Entonces la segunda mitad de la frase no es difícil de entender: el paisaje a las cuatro en punto no es diferente al de la corte imperial y otros lugares. El cielo se refiere al emperador. El sol también hace referencia al emperador. Uno al lado del otro. Reflejarse unos a otros. Tanto las hojas de loto como las flores de loto se refieren a Linzifang. Azules infinitos y rojos diferentes significan un futuro brillante. Entonces salió a la luz el significado de todo el poema: después de todo, está dentro de la corte imperial, que es diferente de la burocracia exterior. ¡Solo al lado del emperador podremos lograr algo y tener un futuro brillante! Es una pena que Lin Zifang no entendiera. Gritó un buen poema y se fue a Fuzhou.

A partir de entonces, Lin Zifang quedó sumergido en el largo río de la historia.

Qué ancho es el mundo, qué cerca están los árboles de todos los poemas del cielo

Qué ancho es el mundo, qué cerca están los árboles de todos los poemas del cielo

Edificio Amarre nocturno en el río Dé.

Autor: Meng Haoran

Texto original:

El barco atracó en la brumosa Xiaozhou, cuando nuevas penas surgieron en el corazón del huésped.

La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.

Notas:

1. Río Jiande: se refiere al tramo del río Xin'an que fluye por el oeste de Jiande (ahora Zhejiang).

2. Mover el barco: remar el barco. Estacionar: Deténgase y estacione. "Yanzhu" (la encarnación de ZH) se refiere a un pequeño banco de arena envuelto en niebla. Humo: trabajos silenciosos. Zhu: Un pequeño pedazo de tierra en el agua. "Erya": El que puede vivir en el agua se llama Zhou, y el que puede vivir en el agua se llama Zhu.

3. Invitado: se refiere al propio autor. Preocupación: preocuparse por la nostalgia.

4. Ye: Yuan Ye. Amplio: amplio y ancho. Árboles bajos: El cielo cuelga bajo, como si estuviera conectado a los árboles.

5. La luna está cerca de las personas: La luna reflejada en el agua parece estar muy cerca de las personas.

Poético:

Amarrando el barco en un continente brumoso, nuevas preocupaciones surgieron en la mente de los invitados al anochecer. La naturaleza es infinita, el cielo es más oscuro que los árboles, el río está claro y la luna está cerca de la gente.

Apreciación:

Este poema no tiene como telón de fondo a peatones o barcos, sino que tiene como telón de fondo el rafting y la pernoctación al anochecer. Aunque las palabras revelan una especie de tristeza, la pincelada pasa inmediatamente a la descripción del paisaje. Se puede ver que la selección de materiales y el rendimiento son muy distintivos. La primera línea de este poema, cuando mi barco se mueve en el amarre en la niebla, mover el barco significa mover el barco hacia la orilla del parque, aquí significa detenerse a pasar la noche; El barco atracó al borde de un islote envuelto en niebla en medio del río. Por un lado, es un punto, y por otro, también prepara la escenografía y la letra que sigue.

En la segunda frase, mientras los días se acortan y comienzan los viejos recuerdos, la puesta de sol está obviamente relacionada con el estacionamiento y el humo de la frase anterior, porque el barco necesita detenerse al atardecer también por eso; La película Hay un pasaje en: Un señor sirve, pero no sabe dónde terminará ¿Qué es lo mejor? Las gallinas viven en el bullicio, se hace tarde, el ganado vacuno y ovino está bajando y el señor está en el trabajo, ¿por qué no hacerlo? ("El Libro de los Cantares·Wang Feng Sirve al Señor") Lo que está escrito aquí es que cada vez que se pone el sol, las gallinas entran al gallinero y el ganado vacuno y ovino regresa al corral, ella extraña a su marido que está sirviendo. en el extranjero aún más.

El cielo a lo lejos es más bajo que los árboles cercanos. La altura y la apertura son interdependientes y se contrastan entre sí. La cuarta frase dice que ha caído la noche y la luna brillante que cuelga en lo alto del cielo se refleja en el agua clara del río. Está tan cerca de la gente en el barco. La cercanía y la claridad son interdependientes y se complementan. La inmensidad del desierto era más profunda que los árboles y la luna estaba muy cerca. Este paisaje único sólo puede ser apreciado por quienes están a bordo del barco. La segunda frase del poema señala que el invitado está triste y nuevo. Estas tres o cuatro frases son como la tristeza del poeta. En este vasto y pacífico universo, después de algunos altibajos, finalmente descubrió que había otra luna solitaria tan cerca de él en ese momento. La tristeza solitaria parece haber encontrado consuelo y el poema llega a un final abrupto.

Sin embargo, aunque las palabras se han detenido, el significado aún está inacabado. El emperador ha sido emperador durante 30 años y no ha logrado nada con su libro y su espada. Las montañas y los ríos buscan las cinco montañas, y el polvo cansa a Luo Jing ("Congluo Crossing"). Una vez, el poeta se apresuró a ir a Chang'an con muchos años de preparación y muchos años de esperanza, pero ahora solo puede buscar a Wu Yue con un sentimiento de abandono. En ese momento, estaba solo, frente al paisaje de los campos circundantes, el largo río y la luna solitaria. La melancolía del viaje, la añoranza por su ciudad natal, la frustración de su carrera, la desilusión de sus ideales y la tristeza. Todos los altibajos de la vida le vinieron a la mente. ¡Qué clara se ve la luna sobre el agua! , esta pintura muestra el agua clara y tranquila del río, y la luna brillante en el agua acompañando al poeta en el barco, pero detrás de la pintura, es la tristeza del poeta que fluye con el río hacia el agitado océano de pensamientos; Las personas tienen siete emociones y deben sentir cosas. ¿Es natural sentir cosas y recitar la propia voluntad? ("Wen Xin Diao Long·Inscriptions" de Liu Xie). Este pequeño poema de Meng Haoran, en el flujo natural de esta situación, en el pensamiento y el entorno armoniosos, muestra un encanto natural, un ligero interés y una belleza artística implícita.

Este poema primero escribe sobre pasar la noche y luego agrega tristeza a la puesta de sol; luego escribo sobre la inmensidad y la tranquilidad del universo, y la luna brillante está más cerca de la gente. Uno se oculta, el otro aparece, lo virtual y lo real se alternan, los dos se contrastan y se complementan, formando una concepción artística especial. Aunque sólo hay una palabra "triste" en el poema, describe vívidamente la tristeza interior del poeta. Sin embargo, el paisaje otoñal en Qingjiangye es vívido.

Apreciación literaria:

"Jiande Night Mooring" es un poema que expresa los pensamientos de persistir en el viaje.

Con el trasfondo de paseos en bote y pernoctaciones al anochecer, obviamente se canta con palabras tristes. Cuando el barco estuvo amarrado, se suponía que sería una noche tranquila para aliviar el cansancio del viaje, pero al anochecer, de repente apareció el dolor del viaje. Las dos primeras oraciones son narrativas, mientras que las dos últimas describen puramente la escena y expresan emociones. Al anochecer, el cielo y la tierra son vastos y el desierto es vasto. Mirando a su alrededor, el cielo a lo lejos es más bajo que los árboles bajos. Aunque el paisaje salvaje es vasto, la palabra "bajo" en última instancia da a la gente una sensación de opresión, de confiar unos en otros y enfadarse unos a otros. La cuarta frase dice que ha llegado la noche y la luna brillante se refleja en el río claro, tan cerca de la gente en el barco. Los personajes cercanos y claros también son interdependientes y se diferencian entre sí. Lo que ves en esta frase es el agua clara y tranquila del río y la luna brillante en el río con el poeta, pero lo que puedes apreciar es que la tristeza del poeta ha desembocado en el océano de pensamientos con el río. Esto que se avecina, lo que aparece, lo imaginario y lo real se complementan entre sí, formando la concepción artística de una persona de "Atraque nocturno en el río Jiande" y "El corazón sigue a la luna brillante".

La hierba crece y las oropéndolas vuelan en febrero.

La hierba crece y las oropéndolas vuelan en febrero.

Casa de Campo

Autor: Qing Haoding

Texto original:

Los saltamontes vuelan en febrero,

El Los sauces del terraplén están borrachos con el humo primaveral.

Los niños regresaron muy temprano del colegio,

El viento del este estaba ocupado volando cometas.

Notas:

1. Dique Fu: describe las largas ramas de sauce que cuelgan, como si fuera el dique Fu.

2. Borracho: usado como verbo, es decir, borracho.

3. Humo primaveral: La niebla se evapora entre el agua y la vegetación.

4. Cometa de papel: cometa: un águila; una cometa es una cometa.

Poético:

La hierba verde es exuberante y los oropéndolas vuelan. Febrero ya es principios de primavera y los sauces que soplan suavemente en la orilla están embriagados por la niebla. Los niños del campo regresaban temprano de la escuela y volaban cometas felices con el viento del este. El autor muestra en el poema la belleza del comienzo de la primavera en febrero. Las dos primeras frases describen el paisaje natural de febrero en el sur del río Yangtze y utilizan la palabra "borracho" para personificar a Jingliu. Las dos últimas frases describen la escena de los niños volando cometas después de la escuela, representando la inocencia de los niños y reflejando la vitalidad de la primavera.

Agradecimiento:

Este poema fue seleccionado en el segundo volumen del "Libro de texto chino para el primer grado de la escuela primaria" ("Libro de texto experimental estándar del plan de estudios de educación obligatoria" publicado por People's Education Press ).

"Village Residence" describe una imagen de niños volando cometas en el césped junto al pueblo en primavera. Es una imagen de la vida pastoral llena de vitalidad y primavera, que integra paisajes naturales y personajes conmovedores. A principios de la primavera, en febrero, la hierba crece y los oropéndolas vuelan, los sauces rozan los terraplenes y los niños vuelan cometas con gran interés. Hay una escena en la que alguien tiene algo que hacer y está lleno de interés por la vida, pintando un cuadro vibrante y feliz de la primavera. A lo largo del poema se revela la alegría y el elogio del poeta por la llegada de la primavera. Después de leer este poema, los lectores parecen disfrutar del hermoso paisaje primaveral con el poeta y compartir la alegría de los niños volando cometas.

La primera y la segunda oración describen el tiempo y el paisaje natural, describen vívidamente la naturaleza primaveral y describen el paisaje único, hermoso y encantador del campo primaveral. A principios de la primavera, en febrero, de la hierba crecen brotes verdes y los oropéndolas vuelan por el cielo, cantando alegremente. Las largas ramas de los sauces junto al terraplén rozaban suavemente el suelo, como si estuvieran borrachas y temblaran en el humo primaveral. Esta es una imagen típica de una escena primaveral. La frase "La hierba es exuberante y los oropéndolas vuelan" da vida a todos los paisajes de la primavera. La gente parece sentir la atmósfera de recuperación y prosperidad, y sus ojos parecen palpitar con el pulso de la primavera. Los sauces en el terraplén están borrachos con el humo primaveral, y los sauces en el campo del pueblo son suaves y delgados, barriendo suavemente el terraplén. En primavera, la tierra está soleada y brumosa, y los sauces se mecen de izquierda a derecha con la brisa. El poeta usó un dicho de borracho para describir la belleza del sauce; para escribir sobre la suavidad del sauce; para escribir sobre el encanto del sauce; Esta es una imagen típica de una escena primaveral.

La tercera y cuarta frases tratan sobre actividades humanas y describen la vívida escena de un grupo de niños animados volando cometas en la hermosa primavera. Los niños regresaron temprano del colegio y aprovecharon el viento del este para volar cometas. Su risa hace que la primavera sea más vibrante. Los niños, el viento del este, las cometas, las personas y las cosas elegidas por el poeta añaden algo de vitalidad y esperanza a la hermosa primavera. Las dos últimas oraciones están escritas a partir de las cosas de las dos últimas oraciones, representando vívidamente el encanto y la embriaguez del comienzo de la primavera.

Este poema es claro y conciso, y está hecho de palabras. Todo el poema está lleno de emociones alegres, dando a los lectores una hermosa infección emocional.

El poema completo de "Shui Diao Ge Tou"

El poema completo de "Shui Diao Ge Tou"

¿Cuándo habrá una luna brillante en Shui? Diao?

Autor: Su Shi

Texto original:

Durante el Festival del Medio Otoño, Chen Bing bebió felizmente hasta la mañana siguiente, se emborrachó y escribió esto poema Ci, y extrañé a mi hermano Su Zhe.

¿Cuándo aparecerá la luna brillante? Pidiendo vino del cielo.

No conozco el palacio del cielo. ¿Qué año es esta noche?

Quiero viajar con el viento a casa, pero tengo miedo de los edificios y las casas hermosas.

Hace demasiado frío allí arriba.

Baila para encontrar la sombra, ¡cómo se ve!

La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser somnoliento.

La luna no debería tener ningún resentimiento hacia la gente. ¿Por qué es redonda cuando la gente no está?

La gente tiene sus alegrías y sus tristezas, y la luna tiene sus altibajos.

Este asunto es difícil de resolver en la antigüedad.

Te deseo una larga vida y buenos paisajes a lo largo de miles de kilómetros.

Notas:

1. Chen Bing: se refiere a 1076 (el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song). En este año, Su Shi fue nombrado prefecto de Mizhou (las ciudades actuales de Shandong).

2. Papá: Hasta el amanecer.

3. Ziyou: el nombre de Su Zhe, el hermano menor de Su Shi.

4. Poner el vino: coger la copa de vino. Espera, espera, espera.

5. Palacio (qu): se refiere al palacio en la luna. Que, la plataforma de piedra detrás de la antigua muralla de la ciudad.

6. Regreso: Regreso al cielo.

7. Qinglou Yuyu: Un edificio hecho de hermoso jade, en referencia al imaginario palacio de las hadas.

8. Invencible (shng, Laoshu shēng): No puedo soportarlo más. Victoria: Oso, Oso.

9. Aclarar la sombra: Significa que la figura bajo la luz de la luna también realiza diversas danzas. Obtener: Disfrutar.

10. He Xiang: He Ru, ¿cómo puedo comparar?

11. Dirígete a Zhuge, una casa baja (qǐ), como si no pudieras dormir: cuando la luna se mueve, dirígete al pabellón bermellón, con ventanas bajas talladas, iluminando a la gente sin sentir sueño ( refiriéndose al propio poeta). Zhuge: Zhudingting. Qihu: Las hermosas puertas y ventanas están talladas con patrones.

12. No debería haber odio. ¿Por qué debería ser redondo en otros momentos? (la luna) no debería tener ningún resentimiento (hacia la gente). Qué: ¿Por qué?

13. Este asunto: se refiere a la felicidad de las personas y a la luna clara.

14, pero: sólo.

15, * * * Chan (chn) Juan (juān): Solo espero que estén a salvo todos los años y que puedan disfrutar juntos de la hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia. * * *: Disfrutémoslo juntos. Chanjuan: hace referencia a la luna.

Poesía:

En el Festival del Medio Otoño de Chen Bing, bebí felizmente hasta la mañana siguiente. Cuando estaba borracho, escribí este poema y extrañé a mi hermano Su.

¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? Levanté mi copa y le pregunté al cielo a lo lejos. El palacio en el cielo, no sé qué año o mes es esta noche. Quiero llevar la brisa de regreso al cielo, pero me temo que los edificios construidos bajo la lluvia de ciruelas no pueden soportar los nueve días de frío imponente. Bailar bajo la luna y admirar las sombras claras no se parece en nada al mundo humano.

La luna gira alrededor del pabellón bermellón y cuelga baja sobre las ventanas talladas, iluminándome a mí mismo que no tiene sueño. Mingyue no debería tener ningún resentimiento hacia nadie, ¿verdad? ¿Por qué la gente está ahí cuando ellos ya no están? La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna cambia de soleado a soleado. Este tipo de cosas ha sido difícil de implementar de manera integral desde la antigüedad. Solo espero que los familiares de todos en este mundo puedan estar sanos y salvos, y que puedan disfrutar de esta hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia.

Apreciación:

Esta palabra es un poema para apreciar la luna durante el Festival del Medio Otoño, expresando el recuerdo infinito de mi hermano menor Su Che. El poeta utiliza imágenes para delinear una imagen de una luna brillante en el cielo, parientes lejanos a miles de kilómetros de distancia y una atmósfera distante y de mente abierta. Esto contrasta fuertemente con los mitos y leyendas anteriores. "La luna menguante". Se puede decir que es una obra sentimental y muy acorde con la naturaleza y la sociedad.

El prefacio dice: Chen Bing estaba bebiendo y borracho durante el Festival del Medio Otoño, y cuando escribió este artículo, dio a luz a un hijo. Chen Bing nació en 1076 d.C. (el noveno año de Xining en la parte norte de Song Shenzong). En ese momento, Su Shi era el gobernador de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). En la noche del Festival del Medio Otoño, admiró la luna y bebió hasta el amanecer, por eso compuso esta canción "Shui Uo Tou". La vida de Su Shi estuvo dominada por elevados pensamientos y prácticas confucianas. Sin embargo, también es bueno en el taoísmo. Después de la mediana edad, una vez dijo que se convirtió al budismo y se convirtió en monje, cayendo a menudo en el enredo del confucianismo, el budismo y el taoísmo.

Cada vez que se sienten frustrados, los pensamientos de Lao y Zhuang surgen para ayudarlos a explicar la confusión entre pobreza y avance y retroceso. En 1071 d.C. (el cuarto año de Xining), Hangzhou fue sentenciado a muerte por expulsar a los funcionarios feudales para ganar poder y evitar el torbellino de la lucha política en Bianjing. En 1074 d.C. (el séptimo año de Xining), Mizhou se mudó voluntariamente, pero todavía estaba en el palacio frío. Aunque parecía rico en ese momento, también tenía una mentalidad bastante amplia y no podía ocultar la depresión y la ira en su interior. Este poema del Festival del Medio Otoño es la sublimación y resumen de esta peligrosa experiencia en la carrera oficial. Borrachas y embarazadas son las principales, y la embarazada es el complemento. Para el autor, que siempre insiste en respetar al Señor y al pueblo, la separación y los asuntos entre hermanos y hermanas son, al fin y al cabo, cargas éticas secundarias en comparación con las condiciones nacionales que preocupan al país y al pueblo. Esto queda profundamente insinuado en el prefacio.

La imagen de la luna condensa las infinitas aspiraciones e ideales del ser humano. Su Shi es una escritora con una personalidad audaz y un temperamento romántico. Cuando miró a la luna del Festival del Medio Otoño, sus pensamientos y sentimientos parecían tener alas y volar libremente entre el cielo y la tierra. Reflejado en el texto, forma un estilo atrevido, libre y sencillo.

La palabra "Wang Yue" en el artículo anterior está llena de pensamiento pausado y vigoroso, la confusión de estar en una posición alta, pero también con los pies en la tierra, su propia escuela y estar en una posición alta. . Al principio hice una pregunta: ¿Cuándo empezó a existir la luna brillante? Tomo la copa de vino desde lejos. Los detalles de "Asking for Wine" son similares a "Tianwen" de Qu Yuan y "Eight-Nine Begging for the Moon" de Li Bai. La obsesión por preguntar y evitar pensar tienen energía y concentración mental similares. Desde la perspectiva de la motivación creativa, "Tian Wen" de Qu Yuan está lleno de 170 preguntas. Se trata de él vagando por las montañas y los ríos, experimentando la tierra después de ser exiliado, mirando las imágenes del Templo Chu Xianwang y el Templo Gongqing, montañas. , ríos, dioses y monstruos ("Capítulos de Wang Yi Chu Ci· Preguntado después de "Tian Wenxu"). Es el producto de tocar y agitar la escena. El poema de Li Bai "Beber y preguntar a la luna" se describe a sí mismo: Su viejo amigo Jia Chunling le preguntó. También es improvisación. En el prefacio se menciona que los poemas de Su Shi son una rapsodia después de admirar la luna en el Festival del Medio Otoño y beber alegremente, y también son obras de concepción artística ("Palabras humanas" de Wang Guowei). Todos tienen la característica de levantarse repentinamente y hacer preguntas extrañas. Psicológicamente hablando, Qu Yuan ya estaba en un estado de éxtasis emocional antes de entrar en el templo del ex rey (el "Capítulo de Chu Ci: Prefacio al cielo" de Wang Yi, parecía estúpido y extremadamente triste preguntarle al cielo de esta manera). ( "Nuevas notas sobre las canciones de Chu" de Hu). Li Bai solo quería que la luna brillante brillara en el jarrón dorado y cantara al vino ("Beber y preguntar a la luna"), y la frustración posterior también es audible. Su Shi escribió este poema durante el reinado de Chen Bing. Cuando se opuso a la nueva ley de Wang Anshi, se invitó a sí mismo a ser nombrado miembro de Mizhou. No sólo existe una gran preocupación por la situación política de la corte imperial, sino también sentimientos encontrados de ganas de regresar a Bianjing. Entonces, cuando llega el Festival del Medio Otoño, me emborracho y me lleno de interés. La psicología creativa de las tres personas es realmente oscura.

Su Shi consideró a Qingtian como un amigo y pidió vino, lo que demostró su personalidad audaz y su extraordinario coraje. El poema de Li Bai "Beber y preguntarle a la luna" dice: ¿Cuándo habrá luna en el cielo? Detuve mi taza ahora y pregunté. Pero el tono de Li Bai aquí es más tranquilizador y el tono de Su Shi es más preocupado y urgente, porque quiere volar al Palacio de la Luna. ¿Cuándo empezó a aparecer la luna? Esta pregunta parece remontarse al origen de la luna brillante y al origen del universo; parece maravillarse ante la milagrosa artesanía de la naturaleza, desde la cual se puede sentir la alabanza y el anhelo del poeta por la luna brillante.

Las siguientes dos frases: No sé qué año es esta noche. Se han promovido aún más los elogios y el anhelo por la luna brillante. El poeta imagina que debe ser un buen día, por eso la luna es tan redonda y brillante. Quería echar un vistazo, así que continuó diciendo: Quiero viajar con el viento a casa, pero tengo miedo de esos hermosos edificios y hace demasiado frío en los lugares altos. La gente de la dinastía Tang llamaba a Li Bai un inmortal desterrado, y Huang Ting insistió en que Su Shi y Li Bai eran dos inmortales desterrados. El propio Su Shi imaginó que era un hombre en la luna en su vida anterior, por lo que pensó en viajar en el viento a casa. Quería viajar con el viento y volar al Palacio de la Luna, pero temía que las torres y los edificios de jade fueran demasiado altos y no pudiera soportar el frío. Qionglou Yuyu habla sobre "Daye Notes": Qu Qianyou está jugando con la luna junto al río, ¿o hay algo dentro? Xiao Qu dijo: Puedes verlo conmigo. Después de mirar la luz de la luna durante mucho tiempo, los hermosos edificios y los hermosos edificios quedaron arruinados. Hacía tanto frío que en secreto utilicé una alusión de "Notas varias de Ming Taizu": en la noche del 15 de agosto, Ye Jing puede invitar a Ming Taizu a visitar el Palacio de la Luna. Antes de irse, Ye le pidió que se pusiera el abrigo de piel. Cuando llegamos al Palacio de la Luna, hacía demasiado frío para soportarlo. Estas palabras representan claramente la frialdad del palacio lunar, insinúan la brillante luz de la luna e implícitamente expresan la ambivalencia del anhelo por el cielo y la nostalgia por el mundo. Hay otras dos frases que vale la pena señalar aquí, es decir, quiero llevar el viento a casa. Quizás sea porque Su Shi anhelaba la luna brillante y ya la consideraba su hogar. A juzgar por los pensamientos de Su Shi, estaba profundamente influenciado por los pensamientos taoístas, mantenía una actitud indiferente hacia la vida y le gustaban las técnicas taoístas para preservar la salud, por lo que a menudo tenía la idea de convertirse en un inmortal.

Su "Qian Chibi Fu" describe la sensación de estar fuera del cielo cuando navegas bajo la luna: tan vasto como el viento de Feng Xu, pero sin saber dónde se detendrá, flotando como un mundo independiente, emergiendo a un inmortal; También se trata de mirar la luna y pensar en convertirse en inmortal. Esta palabra puede usarse para confirmarse mutuamente. La fantasía del poeta de estar separado del mundo y trascender la naturaleza proviene de la curiosidad por los misterios del universo, por un lado, y de la insatisfacción con el mundo real, por el otro. Hay tantas cosas insatisfactorias e insatisfactorias en el mundo, lo que obliga al poeta a imaginar deshacerse de este mundo turbulento y vivir una vida de hadas sin preocupaciones en una hermosa casa y una casa de jade. Más tarde, Su Shi fue degradado a Huangzhou y siempre tuvo caprichos similares. Como dice el refrán, si mueres en un barco, morirás en el río y en el mar. Sin embargo, en CI, esto es sólo un plan. Antes de lanzarlo, me interrumpió otro pensamiento opuesto: tengo miedo de que por muy bonito que sea el edificio, haga frío en los lugares altos. Aunque el Qionglou Yuyu en el cielo es majestuoso y hermoso, hace demasiado frío para vivir allí por mucho tiempo. El poeta descubrió deliberadamente los defectos del cielo para fortalecer su determinación de permanecer en la tierra. Un bien y un mal muestran el amor del poeta por la vida humana. Al mismo tiempo, también se escriben aquí escenas de admiración de la luna durante el Festival del Medio Otoño. Los lectores pueden apreciar la belleza de la luna y el frío de su luz. Este punto de inflexión expresa la ambivalencia de la nostalgia del poeta por el mundo y su anhelo por el cielo. Este tipo de contradicción puede explicar más profundamente los pensamientos y sentimientos del poeta sobre su permanencia en el mundo y su amor por la vida, y expresar la mente abierta y las aspiraciones elevadas del poeta, aportando así un estilo de mentalidad amplia a las letras.

Pero después de todo, Su Shi ama más la vida humana. Baila para encontrar la sombra, ¡cómo es el mundo humano! ¡En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo y bailar bajo la luz de la luna! La sombra clara se refiere a tu figura clara a la luz de la luna. Bailar para entender la sombra significa bailar y jugar con tu propia sombra clara. Li Bai dijo en "Drinking the Bright Moon Alone": Yo la canté. La luna me anima y bailo. Mi sombra rueda detrás. El baile de Su Shi deja claro que la sombra nace de aquí. No es la razón fundamental por la que el autor no quiere volver a casa. Bailar para descubrir cómo se ve la sombra en la Tierra es la causa fundamental. En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo humano y bailar bajo la luz de la luna, al menos con tu propia sombra clara. Esta palabra se escribe desde la fantasía hasta el cielo, y aquí vuelve a los sentimientos de los amantes. La transición psicológica de lo que quiero a lo que temo muestra los altibajos de las emociones de Su Shi. Finalmente regresó de la fantasía a la realidad. En la contradicción entre nacer y unirse al mundo, finalmente prevaleció la idea de unirse al mundo. No hay duda de que lo que hay en el mundo es cierto, y la pincelada vigorosa y poderosa expresa la intensidad de la emoción.

En la siguiente película, estoy embarazada, es decir, estoy embarazada de un niño. Asocio la luna llena del Festival del Medio Otoño con la partida del mundo y, al mismo tiempo, siento la impermanencia de la vida. La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser adormilado. Aquí, no solo se refiere al profundo cariño por extrañar a mi hermano, sino que también se refiere a todos aquellos que están separados porque no pueden reunirse con sus familiares durante el Festival del Medio Otoño. El insomnio se refiere a personas que no pueden dormir porque se sienten tristes por no poder reunirse con sus seres queridos. El poeta se quejó irrazonablemente de Yue Ming y dijo: Yue Ming, no deberías tener ningún resentimiento, ¿verdad? ¿Por qué la gente se vuelve redonda cuando se va? En cambio, la tristeza de dejar a alguien es más pesada. Esto es para culpar a Mingyue por dificultar deliberadamente las cosas y causar problemas a los demás. El tono irrazonable resalta aún más el profundo afecto del poeta por su hermano, pero también expresa implícitamente su simpatía por los desafortunados.

Entonces el poeta giró su pluma y dijo algunas palabras reconfortantes para disculpar la luna brillante: Por supuesto que la gente tiene sus emociones, y la luna también tiene sus altibajos. También se arrepiente de verse envuelta en nubes oscuras y de perder dinero de forma incompleta. Desde la antigüedad nada es perfecto en el mundo. Estas tres frases tienen un alto nivel de resumen desde la gente hasta la luna, desde la antigüedad hasta la actualidad. A juzgar por el tono, parece estar respondiendo estructuralmente a la pregunta anterior en nombre de Yue Ming, es otra capa, desde la oposición del hombre y la luna hasta la fusión del hombre y la luna. Disculpar la luna es esencialmente enfatizar la visión filosófica del personal y al mismo tiempo poner esperanzas en el futuro. Porque, cuando hay luna llena, la gente también se reúne. Muy filosófico.

La última frase, te deseo una larga vida y buenos paisajes a miles de kilómetros de distancia. El cuco soltero es hermoso, que se refiere a Chang'e, que significa luna. * * * Shan Juan significa * * * luna brillante. La alusión proviene del "Yuefu" de Xiezhuang en la Dinastía del Sur: a miles de kilómetros de distancia hay una * * * luna. Dado que la separación humana es inevitable, mientras los familiares sigan vivos, incluso si están a miles de kilómetros de distancia, los dos lugares pueden conectarse y comunicarse entre sí a través de la brillante luna que brilla sobre el mundo. Esperar que la gente dure para siempre es romper las limitaciones del tiempo; estar a miles de kilómetros de distancia es romper las barreras del espacio. Que el mismo amor por la luna brillante una a aquellos que están separados unos de otros. Hay un dicho antiguo que dice que los buenos amigos están lejos pero pueden estar conectados en espíritu.

A miles de kilómetros de distancia * * * También se puede decir que Shan Juan es una especie de amigo cercano. Estas dos frases no son masturbación general ni estímulo * * *, sino que indican la actitud del autor al abordar algunos temas importantes como el tiempo, el espacio, la vida, etc., y demuestran plenamente la riqueza y amplitud del reino espiritual del poeta. Wang Bo tiene dos poemas: Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad y el paraíso siga siendo nuestro vecino. Es significativa y es una buena frase, similar a Qianli * * * Shanjuan. Además, "Mirando la luna y pensando en un lugar lejano" de Zhang Jiuling decía: La luna llena ahora está en el mar y el fin del mundo es * * * en este momento. "Autumn Ji Farewell" de Xu Hun decía: Solo espera a que la luna brillante te acompañe a miles de kilómetros de distancia. pueden referirse entre sí. Les deseo a todos paz cada año y que puedan disfrutar de la hermosa luz de la luna a miles de kilómetros de distancia. Expresa las bendiciones del autor y el anhelo por sus familiares, y muestra la mentalidad amplia y el espíritu optimista del autor. Su Shi quería integrar los poemas de sus predecesores en sus propias obras y convertirlos en una emoción universal. Como se menciona en el prefacio, este poema expresa la nostalgia por su hermano menor Su Che (ziyou), pero no se limita a esto. Se puede decir que esta frase son los mejores deseos de Su Shi para todos aquellos que sufren el dolor de la separación en la noche del Festival del Medio Otoño.

Este artículo es una de las obras maestras de Su Ci. En términos de logros artísticos, tiene una concepción única, un camino único y un color romántico. Siempre ha sido reconocido como el canto del cisne del Festival del Medio Otoño. En términos de interpretación, la primera mitad de la palabra se escribe verticalmente y la segunda mitad se describe horizontalmente. La primera película es una ubicación estratégica y la segunda está llena de giros y vueltas. La primera mitad es una innovación de los mitos de las dinastías pasadas, y también es la evolución y desarrollo de los poemas inmortales de las dinastías Wei, Jin y las Seis Dinastías. La segunda mitad es un dibujo de pura línea, con el hombre y la luna en parejas. Se llama física deductiva, pero en realidad explica los asuntos humanos. La pluma se movía en intrincados círculos, balanceándose de forma inestable. En términos de diseño, la pieza superior se eleva en el aire y parece vacía; la siguiente ola cae en cascada y vuelve a la realidad. Al final, la realidad y la realidad están entrelazadas, Xu. Todo el poema tiene como telón de fondo escenas hermosas y magníficas, que expresan la protección y la confusión de los inmortales errantes que bailan en el mundo humano, abandonan los deseos y entran en el mundo humano, además de ser de mente amplia, autoadaptados y optimistas. y buenos deseos para una larga vida. Es muy filosófico y humano. La intención es elevada, la intención es novedosa y la concepción artística es pintoresca. Finalmente, terminar con sentimientos de amplitud de miras es la expresión natural de las emociones del poeta. La emoción y la rima se complementan, el reino es magnífico y tiene un alto valor estético. Esta palabra es una buena oración que normalmente refleja el estilo claro y amplio de Su Ci.

El autor no solo defiende la conciencia mundial, sino que también abandona el estado de aturdimiento frente a la eternidad mágica (tomando prestada la reseña de Wen Yiduo de "Spring River Flower Moonlight Night"). No trata los cambios y el desarrollo de la naturaleza con total indiferencia, sino que intenta encontrar el sentido de la vida a partir de las leyes de la naturaleza. Por tanto, aunque este poema es básicamente un canto otoñal con escasas emociones, también es conmovedor e inspirador.

Esta canción "Shui Tiao Ge Tou" siempre ha recibido críticas muy favorables. "Tiaoxi Yuyin Conghua" de Hu Zai cree que esta palabra es la mejor para escribir sobre el Festival del Medio Otoño. Esta palabra parece ser un diálogo con Mingyue, en el que se explora el significado de la vida. Es a la vez razonable e interesante, y muy estimulante. Así se ha dicho durante 900 años. Wu Qian Shuangxiaojiao: Cantemos la melodía del agua de Dongpo, el agua está clara y cubierta de nieve. En el capítulo 30 de Water Margin, puedes cantar una canción sobre el Festival del Medio Otoño el 15 de agosto, que es la Canción de Melodía del Agua del Medio Otoño del Soltero Dongpo. Podemos ver el canto de las dinastías Song y Yuan. La concepción artística de todo el poema es audaz y amplia, y la emoción es optimista y de mente abierta. El anhelo por la luna brillante y el apego al mundo, así como los colores románticos, el estilo único y el lenguaje fluido, pueden brindar a las personas un disfrute estético saludable.