Yo tengo una botella de oro, ¿quién tiene vino? Poema original y su traducción.
Explicación: Tengo una copa de vino de oro, pero no tengo vino para beber. Nubes blancas flotan en el río y los sauces se mueven con el viento.
Este es un poema de la literatura en línea. La alusión a la "botella dorada" proviene de "Entering the Wine" de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang.
Texto original
Invitación a beber
Li Bai [Dinastía Tang]
¿Has visto alguna vez cómo el agua del río Amarillo fluye desde el cielo hasta el mar, desaparecido para siempre?
¿Has visto alguna vez que el hermoso cabello en el brillante espejo de la habitación alta, aunque todavía era negro sedoso por la mañana, se convertía en nieve por la noche?
¡Oh, que el hombre animoso se aventure donde quiera, y nunca deje vacía su copa de oro a la luna! .
Ya que Dios ha dado talentos, ¡que se aprovechen! En cuanto a Qian, aunque están separados, volverán a estar juntos.
Cocina una oveja, mata una vaca, abre el apetito, ¡déjame tomar trescientos tazones y tomar un gran trago! .
El maestro Cen, Dan Qiusheng, beberá con infinitas copas.
¡Déjame cantarte una canción! Por favor escúchame. (Aguza el oído y escucha)
¿Qué son las campanas, los tambores, las delicias y los tesoros? ¡Déjame embriagarme para siempre y nunca ser racional! . (Shaogui: He Zugui; no quiero despertar: nunca despertar)
Las personas sobrias y los sabios de la antigüedad han sido olvidadas, y solo los grandes bebedores pueden ser famosos a lo largo de los siglos. (Una obra antigua: desde la antigüedad; solo pasó: solo)
En un banquete en el Palacio de la Compleción, Chen compró un barril de vino con 10.000 monedas de oro, y todos se rieron y dijeron una ocurrencia.
¿Por qué dices, señor mío, que te falta el dinero? ¡Ve a comprar vino y bebamos juntos! .
Regalalas al niño, y dáselas al niño a cambio de buen vino, para compartir contigo el dolor eterno.
Traducción
¿No la viste? El agua del río Amarillo parece caer del cielo y las olas ruedan directamente hacia el mar para no regresar jamás.
¿No lo viste, mirándote en el espejo del salón alto, suspirando profundamente ante el cabello blanco? Mi cabello era negro por la mañana, pero se volvía como nieve por la noche.
Cuando estés orgulloso de tu vida, disfruta al máximo de la alegría y no vacíes tu copa dorada sólo por la luna brillante.
Dios creó mi talento. Este talento definitivamente será útil. Puedo obtenerlo nuevamente después de la muerte de Golden Flower.
Cocinemos ovejas y matemos ganado a nuestro antojo. Beber 300 tazas a la vez no es una exageración.
Cen Xun, Yuan Danqiu, beban rápido, no paren.
Te cantaré una canción, por favor escucha con atención.
La vida lujosa de las delicias de las montañas y los mares no es preciosa. Sólo desearía poder beber hasta morir en lugar de despertarme.
Los sabios han sido ignorados por el mundo desde la antigüedad. Sólo aquellos que saben beber pueden dejar una buena reputación.
En ese momento, Wang Chen y Cao Zhi organizaron un banquete para personas optimistas, bebieron vino caro y se divirtieron.
¿Por qué el anfitrión dijo que no había mucho dinero? Solo usa el dinero para comprar vino.
Preciosos caballos de colores, costosas ropas de cuero dorado, pídele al camarero que los cambie todos por vino, ¡eliminemos juntos estas interminables preocupaciones!
Anotar...
A punto de beber: Las canciones para fomentar la bebida son un tema antiguo en Yuefu.
Will (qiāng): Por favor.
No me ves: un alarde común en Yuefu.
Cayendo del cielo: El río Amarillo nace en Qinghai y recibe su nombre por su terreno extremadamente alto.
Gaotang: salón principal de una casa. Estoy hablando de mis padres. Uno está "junto a la cama".
Qingsi: hace referencia al cabello negro y suave. Uno es "Qingyun".
Cheng Xue: Uno es "como la nieve".
Orgullo: Cuando estás feliz.
Jin Zun: recipiente para contener vino en la antigua China.
Necesitará: Sólo debería.
Maestro Cen: Cen Xun.
Shan Qiusheng: Yuan Danqiu. Ambos son amigos de Li Bai.
Sigue bebiendo: una canción "sigue bebiendo".
Xiaojun: Aquí tienes, aquí tienes. Jun se refiere a Cen y Yuan.
Escuchar atentamente: Primero, “escuchar atentamente”.
Campanas y tambores: instrumentos musicales utilizados para tocar música en los banquetes de las familias adineradas.
Zhuan Yu: Describe comida tan hermosa como el jade.
No querer despertar: También existen versiones de “no es necesario despertar” o “no más despertar”.
Wang Chen: Cao Zhi, el rey de Chenliu.
Pingle: Guan Ming. Fuera de la puerta oeste de Luoyang estaba el lugar de entretenimiento para los ricos y poderosos de la dinastía Han.
Ziì: Libre e indulgente.
Xu: Drama. Habla menos de dinero: Una obra que “habla menos de dinero”.
Anfitrión: Se refiere a la persona que entretuvo a Li Bai, Yuan Danqiu.
Shu Jing: Es muy sencillo, ten cuidado.
Vender: Comprar.
Agalla: hace referencia a un caballo precioso. En cuanto al color del pelaje, hay cinco patrones, y en lo que respecta al pelo largo del cuello, está recortado en cinco pétalos.
Qiu (qiú): abrigo de cuero.
Joel: Tú. Pin: Igual que "Cancelar".
Fondo creativo
Hay diferentes opiniones sobre el momento de escribir este poema. La "Colección Li Bai" de Yu Xianhao cree que este poema fue escrito alrededor del año 24 de Kaiyuan (736 d.C.). La Crónica de Li Taibai de Huang Xixuan se compiló en el undécimo año de Tianbao (752). En general, se cree que esto fue lo que hizo Li Baitian después de dejar Beijing durante las dinastías Liang y Song y conocer a sus amigos Cen Xun y Yuan Danqiu mientras deambulaba entre las dinastías Liang y Song.
Identificación y aprecio
"Entering the Wine" era originalmente la melodía de una canción de platillo y piccolo de Han Yuefu. El título significa "canción para beber" y el contenido trata principalmente sobre cantar, beber y cantar. Este poema es un invitado del poeta y su amigo Cen Xun en la residencia Yangyingshan de otro viejo amigo, Yuan Danqiu, en Songshan. El autor se encontraba en medio de un revés en su carrera oficial, por lo que utilizó el vino para expresar con entusiasmo este poema. En este poema, Li Bai "usó el tema para expresar sus sentimientos", usó vino para aliviar su dolor, lamentó que en la vida es fácil envejecer y expresó sus sentimientos de incompetencia.
Sobre el autor
Li Bai (701-762), un gran poeta romántico de la dinastía Tang, fue llamado el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores, y también fue llamado "Du Li" con Du Fu. Para distinguirse de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, también conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron convocados juntos. Según los registros del "Nuevo Libro de Tang", Li Bai es el noveno nieto de (Liang Wang Li Gui) y tiene el mismo clan que los otros reyes. Tiene una personalidad alegre y generosa, le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos. Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de la aldea de Huang Lao, y la "Colección de Li Taibai" se transmitió de generación en generación. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho, y sus obras representativas incluyen "Mirando la cascada de Lushan", "Difícil de caminar", "Camino difícil a Shu", "Entrando al vino", "Trabajos iniciales en la ciudad de Baidi", etc. .