Ensayos chinos clásicos originales de Zou

1. Xia Yuanji leyó el texto original en chino clásico y lo tradujo como Xia Yuanji, cuyo antepasado fue Dexing.

Su padre Xia Shimin trabajaba como oráculo en Xiangyin, por lo que se instaló aquí. Xia Yuanji quedó huérfano muy temprano. Estudia mucho y cuida de su madre.

Ingresó en la Academia Imperial por recomendación de funcionarios locales en prefecturas y condados, y más tarde fue seleccionado para escribir edictos en el palacio. Varios estudiantes se rieron a carcajadas y Xia Yuanji se sentó erguido y serio.

Ming Taizu observó en secreto que era diferente y lo ascendió a director del Departamento de Familia. Cuando Chengzu subió al trono en la dinastía Ming, fue nombrado Zuo Shilang.

Se produjeron inundaciones en el oeste de Zhejiang, pero los funcionarios responsables del control de inundaciones no pudieron hacer nada. En el primer año de Yongle, se ordenó a Xia Yuanji que controlara las inundaciones. Xia Yuanji caminaba a pie vestido de civil, planificando día y noche. Durante las épocas más calurosas, no hay cobertura para el paraguas. Dijo: "La gente está trabajando duro, ¿cómo puedo soportar estar cómodo solo?"

Después de la lucha contra las inundaciones, regresó a Beijing. En el séptimo año de Yongle, el emperador visitó el norte y ordenó a Xia Yuanji actuar en nombre del Ministerio de Ritos, el Ministerio de Guerra y la Fiscalía Metropolitana.

Había dos guardias que abogaban por un salario mensual y el emperador quería decapitarlos. Xia Yuanji dijo: "Esto es ilegal. ¿Qué castigo recibirán si realmente lo roban?" El emperador dejó de recortar sus edictos.

En el tercer año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, acompañó al emperador hacia el norte. El emperador probó la comida seca en la bolsa de Xia Yuanji y dijo con una sonrisa: "¿Por qué es tan desagradable?" Xia Yuanji respondió: "Todavía hay gente hambrienta en el ejército". a él y los soldados serían recompensados.

La generosidad de Xia Yuanji es tan generosa que la gente no puede imaginar sus límites. Si los funcionarios del mismo nivel tienen méritos, los adoptará; si algunas personas tienen defectos menores, deberá encubrirlos.

Una vez, un funcionario ensució la ropa tejida en oro que le dio el emperador. Xia Yuanji dijo: "No tengas miedo, la suciedad se puede lavar". Documentos, postrarse ante la muerte.

Xia Yuanji no hizo más preguntas y se culpó a sí mismo después de ingresar a la corte. El emperador ordenó cambiar estos documentos. Lu Zhen una vez excluyó a Xia Yuanji.

Lu Zhen busca un puesto oficial para su hijo. Xia Yuanji creía que Lu Zhen había contribuido a la defensa de la ciudad durante el período "Jingnan" e intercedió ante el tribunal en su nombre. Al principio, la gente de Pingjiang odiaba a Xia Yuanji con todo su corazón, pero Xia Yuanji a menudo elogiaba a Chen Youcai.

Alguien le preguntó a Xia Yuanji: "¿Puedes aprender a ser tolerante?" Él dijo: "Cuando era joven, alguien me ofendió y no estaba enojado. Comencé a tener paciencia en mi rostro y yo también". Tuve paciencia en mi corazón por un tiempo. Después de mucho tiempo, no hay nada que soportar".

Está acostumbrado a revisar documentos que registran confesiones criminales por la noche, golpear la mesa y suspirar, y nunca se cae. su pluma. Cuando su esposa le preguntó, él dijo: "Esta es la carta de ejecución a fin de año".

Una vez él y los funcionarios de su clase salieron a tomar una copa y estaba nevando cuando Regresó por la noche. Después de pasar la puerta del palacio, algunas personas intentaron no desmontar. Xia Yuanji dijo: "Un caballero no debe corromper su carácter debido a deseos oscuros".

Es muy cauteloso.

2. La gente Chu aprende a navegar.

Texto original

La gente Chu solía practicar remo, y el barquero solo escuchaba. Entonces, entre las pequeñas islas de prueba, con direcciones no ideales, pensé que haría lo mejor que pudiera para operar el barco. Por lo tanto, Xie estaba cubierto y su tímpano entró directamente, por lo que tomó un gran riesgo. Tenía miedo de caerse y cayó al barro.

Traducción

Hubo un hombre que aprendió a navegar en el estado de Chu. Al principio, se dio la vuelta, giró, rápido y lento, obedeciendo completamente las palabras del maestro. Así que probé suerte entre las islas del río, pero no pude hacer nada bien, así que pensé que había aprendido todos los trucos de la navegación. Inmediatamente me despedí del barquero y toqué el tambor (los antiguos probablemente daban órdenes tocando el tambor), e inmediatamente me encontré con un gran peligro. Miré a mi alrededor aterrorizado y perdí el control de los remos (río) y del timón. Sin embargo, ¿no es la crisis actual el resultado de una complacencia previa?

3. Su Qin fue al estado de Chu y se quedó más de tres días antes de encontrarse con el rey de Chu. Al final de la entrevista quería despedirme. El Rey de Chu dijo: "He oído hablar de tu nombre. Si he oído hablar de los antiguos sabios, ¿por qué no te quedas unos días más?". Quiero saber más sobre eso. Su Qin dijo: "La comida en Chu es más valiosa que el precioso jade, y la leña es más valiosa que los árboles de osmanthus. Los informantes son tan cercanos como los fantasmas y los reyes son tan raros como el emperador del cielo. Ahora quieres que use jade como comida, ramas de osmanthus como leña y uso de fantasmas para ver a los dioses". Wang dijo: "Por favor, descanse en el hotel por un tiempo, obedezco".

Chu Zhi de Su Qin: llegada y salida.

Tan Zu: Se acabó, se acabó.

El Sr. Jin está a miles de kilómetros de distancia, pero estoy aquí para presentar mis respetos.

El señor Wang se rendirá: hotel, sofá.

Zeng se negó a quedarse en Zeng: ¿Por qué? ¿Por qué?

Es raro ver un público fantasmal: los reporteros (en referencia a las personas que presentan al Rey de Chu).

El arroz es tan valioso como las perlas y la leña es tan valiosa como la canela: el costo de vida es ridículamente alto

Explicación: El arroz es tan valioso como las perlas y la leña es tan valiosa como canela. Describe que los precios son altos y la vida de las personas es extremadamente difícil.

4. Traducción del texto clásico chino "Cao Zhi Conghui"

Cao Zhi tiene más de diez años. Ha leído cientos de miles de palabras en "Poesía" y "On" y es bueno escribiendo. Taizu probó el artículo y dijo: "¿Estás invitando a la gente a hacer el mal?" Zhi se arrodilló y dijo: "Dígalo, escríbalo y deje la entrevista. ¿Por qué invitar a la gente cuando se estableció Ye Tongquetai por primera vez?" Dijo que aprendí a poner a todos los literatos en el escenario y hacerlos destacar. La planta ayuda a que el corral se mantenga en pie, lo cual es impresionante. Mao es completamente diferente. Sólo sexo, sin dignidad. Los uniformes de los caballos no son lujosos. Cada vez que veo una pregunta difícil, la respondo y me encanta.

Traducción:

Cuando era adolescente, Cao Zhi pudo recitar cientos de miles de palabras de poesía, canciones, canciones y artículos como "El Libro de las Canciones". y "Las Analectas de Confucio", y era bueno escribiendo artículos. Una vez, Cao leyó su artículo y le dijo a Cao Zhi: "¿Le pediste a alguien que lo escribiera?" Cao Zhi se arrodilló y respondió: "Mi discurso es mi propia opinión. Si lo escribo, se convertirá en un artículo. ". Puedes ponerme a prueba en persona. ¿Por qué invitar a otros?" Se acaba de construir la Terraza Tongque en Yecheng. Cao Cao llamó a todos sus hijos al escenario y les pidió que escribieran un artículo con el título Torre Tongque. El estilo de escritura de Cao Zhi se terminó de inmediato y el artículo era muy literario. Cao Cao quedó muy sorprendido por su talento. Cao Zhi era tranquilo y no distante por naturaleza, y no buscaba ser hermoso con su carruaje, sus caballos o su ropa. Cada vez que iba a ver a Cao Cao, Cao Cao lo desafiaba deliberadamente con preguntas difíciles, pero Cao Zhi podía responderlas, por lo que era muy popular entre Cao Cao.

Anotar...

1 El Libro de los Cantares y Analectas: se refiere al Libro de los Cantares y Las Analectas de Confucio. 2. Fu: un estilo antiguo. 3. Género: Escribe un artículo. 4. Taizu: se refiere a Cao Cao. 5. Sólo, mientras. (1) En "Wei Xue", "¿La ambición de un hombre no es tan buena como la de un humilde monje?" No, al contrario 2 "La mantis acecha a la cigarra", "Los tres quieren obtener beneficios inmediatos". , independientemente de los problemas posteriores", 6. Qué hacer (indefenso) 2. Por qué (pregunta retórica)7. Ye: antiguo topónimo, en la actual provincia de Henan. Terraza Tongque: un pabellón construido por Cao Cao en Yecheng. Nuevo: Adverbios, hace un momento solo había 8. Saber: los 9. Hacer: enviar; dejar 10. Ayuda: levante, tome 11. Considerable: vale la pena echarle un vistazo12. Diferente: me siento increíble, me siento increíble13. Mi propio hijo tiene 14 años. Inmediatamente: final 15. muy bien. 18. Wei: Como manifestación concreta de la inteligencia de Cao Zhi, puede terminar de escribir inmediatamente con un bolígrafo y sus artículos son muy literarios.

5. El texto original y su traducción del texto clásico chino "Yu Yong".

Qi es un hombre valiente. Uno vive en Dongguo y el otro en Xiguo. Un día, se encontraron en el camino. La gente que vive en Dongguo dijo: "¡Gu ③ beben juntos!" Una persona está celosa. Después de contar la fila (4), las personas que viven en Xiguo dijeron: "¿Quieres carne?" Una persona dijo: "La carne de mi hijo también es mi carne. ¿6 quiere carne? Entonces, teñir ⑧ con ⑦, es decir, cortar la carne". carne con un cuchillo de dibujo y morir. ¡Qué estupidez que exista gente tan valiente en el mundo!

Notas:

1 Guo: Muralla de la ciudad. Esto se refiere a la ciudad

2 de repente: de repente. El peón es "repentino" y repentino.

Tía 3: Esperemos.

Contando filas: bebí unas copas de vino una tras otra. Copa de vino; bueno, tiempo.

5 Pidiendo carne: Buscando algo de carne para comer.

6 El hermano Shang Hu quiere carne: ¿Por qué tenemos que comprar carne por separado?

Conjunto 7: Listo.

8 colorante: salsa de soja.

9: Comer.

10 es: ¿Qué?

Traducción:

Dos personas en el estado de Qi se jactaban de ser valientes. Uno vive en la ciudad del este (muro) y el otro vive en la ciudad del oeste (muro). Un día, se encontraron de repente en el camino. La gente que vive en el este de la ciudad dijo: "Es raro encontrarnos. Tomemos una copa juntos". La gente del oeste de la ciudad asintió con la cabeza. Después de turnarse para beber unas copas de vino, el hombre que vivía en el oeste de la ciudad dijo: "¿Qué tal si consigues algo de carne para comer?". El hombre que vivía en el este de la ciudad dijo: "Tienes carne". tu cuerpo, y yo tengo carne en mi cuerpo. ¿Por qué necesitas comprar carne?" Entonces sacaron salsa de soja como condimento, sacaron sus cuchillos y se comieron la carne unos a otros hasta que entregaron sus vidas. ¡Es una tontería tener gente tan valiente en el mundo!

Revelación:

El coraje no es suficiente. No hagas sacrificios innecesarios bajo tu propia responsabilidad.

6. La traducción original del texto clásico chino "Ai Shui Wen":

Siempre autosuficiente y bueno para viajar. Un día el agua estaba muy fuerte y cinco o seis personas tomaron un bote desde Hunan. Si es auspicioso, si el barco se rompe, todo funcionará. Una es hacer lo mejor que puedas y no ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué vas a hacer ahora?" Yue: "Tengo mil yuanes, mucho. Hablaremos de ello más tarde. Él dijo: "¿Por qué no vas allí?". ?" No, sacude la cabeza. Hay pros y contras. El hombre que se salvó se paró en la orilla y gritó: "Eres tan estúpido y reservado que estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?". Volvió a negar con la cabeza. Ahogue. Lo lamento. Y si es así, ¿tenemos que ahogar al grandullón para protegernos? Entonces escribí "duelo".

Traducción:

La gente de Shuizhou es buena nadando. Un día, el río creció repentinamente y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang. Al cruzar el río, el barco se rompió y todos nadaron. Uno de ellos intentó nadar, pero aún así no pudo llegar muy lejos. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Por qué te estás quedando atrás ahora?". Él dijo: "Tengo mil monedas de un centavo atadas a mi cintura, que es muy pesada, por eso me estoy quedando atrás". ¿Por qué no lo tiras?" Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un tiempo, se cansó aún más. La gente que cruzaba el río a nado se paraba en la orilla y gritaba: "Eres extremadamente estúpido e ignorante. Estás a punto de ahogarte. ¿Para qué quieres dinero?". Volvió a negar con la cabeza. Entonces se ahogó. Me siento muy triste por esto. Si ese fuera el caso, ¿no sería posible que Italia ahogara a un gran hombre? Entonces escribí "duelo".

7. Membresía abierta de Baidu Wenku con un mínimo de 0,27 yuanes/cerdo vivo chino clásico, puede ver el contenido completo en Wenku> Editor original: Wenku Traducción del cerdo vivo chino clásico Parte 1: Cerdo vivo chino clásico Traducción chino clásico "Seleccionado de, El texto original es el siguiente: El original Hu Mu dijo: Hay personas y animales entre ellos, zumbarán cuando vean a sus vecinos, se acercarán a ellos como pájaros, pero no lo harán. cualquier cosa cuando ven a otros.

El vecino se enfadó mucho al principio y quiso comprarlo y escupirle la carne. Luego me desperté y dije: "¡Esta escritura budista es el llamado agravio! No hay injusticia en el mundo.

La vendí a buen precio, la redimí y la envié al templo budista. para ser un cerdo. Hasta luego, estaré muy cerca de ti.

Nota 1: Alimentación

4: Lo antes posible

Entonces. Compré el cerdo a un precio elevado y lo envié a un templo budista para criar un cerdo longevo. A partir de entonces, cuando el cerdo vio al anciano, bajó las orejas y se acercó a él, a diferencia del pasado. p> p>

Capítulo 2: La traducción clásica china de Dragon Pig: Hay personas, animales y un cerdo adentro. Si ves a un vecino, rugirás y lo agarrarás, pero si ves a otras personas, lo harás. No lo haré. Estaba tan enojado que quise comprarlo y escupirlo.

Entonces me desperté y dije: "¡Esta escritura budista es el llamado agravio!" No hay injusticia en el mundo. Lo vendieron a buen precio, lo redimieron y lo enviaron a un templo budista para usarlo como cerdo.

Hasta luego, es sólo cuestión de tiempo, no de cuándo. Red de Universidades de China. Para la explicación del adjetivo en las siguientes oraciones, cuál es incorrecto () (2 puntos) Lectura @ Material 21. Por favor subraya el artículo. ¡Este tipo de escritura casi budista se llama injusticia! No hay injusticia en el mundo.

Según Hu, había un hombre en su ciudad natal que criaba un cerdo. Cuando vio al viejo vecino, lo miró fijamente y corrió a morderlo enojado, pero se detuvo cuando vio a otras personas. Al principio, el viejo vecino estaba muy enojado y quería comprar el cerdo, matarlo y comérselo.

Me desperté pronto y dije: estos son probablemente los agravios mencionados en las escrituras budistas de vidas anteriores. No hay agravios en este mundo que no puedan resolverse. Así que compré el cerdo a un precio elevado y lo envié al templo budista para criar un cerdo largo.

Desde entonces,