¿La cirugía plástica coreana requiere traducción profesional? Puedo pedirlo yo mismo... No hay problema en comunicarme... Pero hay algunos términos profesionales que no puedo...
Actualmente, el gobierno coreano no permite la traducción privada. El personal responsable de la recepción, la traducción y otros servicios debe obtener el permiso del gobierno coreano.
Y cabe señalar que, por lo general, los traductores formales de cirugía plástica cuentan con un "Certificado de Calificación en Traducción Médica de Coreano".
Lo que más se necesita antes de la cirugía plástica es una comunicación adecuada antes de la cirugía, y la incapacidad de comunicarse de manera efectiva es el mayor problema entre los cirujanos plásticos coreanos y los cirujanos plásticos chinos.
La cirugía sólo se puede realizar con una buena comunicación previa. Debido a la mala comunicación lingüística, es posible que los médicos coreanos no comprendan los resultados que desea el cirujano plástico y que los resultados no coincidan con sus expectativas.
La barrera del lenguaje es la razón por la que muchas personas no logran someterse a una cirugía plástica. Después de todo, los buscadores de belleza no pueden comunicarse directamente con los médicos, por lo que debe existir la traducción. Y un traductor que no sabe cómo utilizar la cirugía plástica no expresará muchos términos profesionales y puede perder fácilmente su poder expresivo, provocando malentendidos sobre la asimetría de la información.
Por lo tanto, es necesario elegir una agencia de servicios o traducción adecuada en Corea del Sur para realizar la cirugía de manera más segura y confiable.