Chino clásico Chang Qingnu "Qilung" de Hou Bai
Hou Bai era ágil y una vez montó a caballo, vio un árbol de langosta al costado del camino, describiéndolo como demacrado y moribundo. Dijo:
"Hermano Hou, ¿qué puedes hacer para que este árbol cobre vida?"
Hou Bai dijo: "Toma una semilla de langosta y cuélgalo en una rama y vivirá".
Su Yang preguntó: "¿Por qué?" Hou Bai respondió: "Las Analectas de Confucio" dijo: "Estás aquí, ¿cómo te atreves a morir? p>
"
("Zi " se refiere a Confucio y "Hui" se refiere a sus discípulos.
)
Esta es una broma que utiliza alusiones homofónicas a "Las Analectas de Confucio". Anfitrión, si realmente quieres salvar un árbol de langosta en la vida real, es mejor no usar este método...
Si tienes que decir qué valor tiene esta historia, solo puedes leer Gu Yunli The las palabras "Huai" y "Hui" son homófonas...
2. Hou Baiqi se olvidó de pedir un traductor: había demencia en la dinastía Sui y los frijoles negros se empaquetaban en un carro y se vendían. Kioto. En Butte, el auto volcó y los frijoles cayeron al agua.
Lo dejé allí y me fui a casa y traté de que mi familia sacara los frijoles del agua. Después de irse, la gente de Badian se apresuró a llevarse los frijoles, sin dejar nada atrás.
Punto. Cuando (él) regresó, sólo había miles de renacuajos nadando con él. El hombre pensó que eran los frijoles originales y pensó: dejarlos ir al agua. Cuando los renacuajos supieron que alguien venía, se sorprendieron de inmediato. (El hombre) suspiró extrañamente y dijo durante mucho tiempo: "Heidou, incluso si no me conoces, me diste la espalda y te escapaste; no te conozco, ¡¿pero tienes cola ?!"
Ilustración: ¿Por qué a Hou Bai (el nombre del autor es el mismo) le gusta ridiculizar la demencia? Dos artículos seguidos sobre la demencia.
Sin embargo, en la vida real, hay muchas personas que no están locas y critican cosas que no entienden. Espero que la gente tenga razón
No comentes sobre cosas que no conoces hasta que sepas más sobre ellas, incluido tú mismo.
La tarde del 28 de septiembre de 2003
Sentimiento 2: ¡Jaja! El boceto de Zhao Benshan decía: Si te pones un chaleco, no te reconoceré, ¿una demostración? ! Es similar a esto.
Me pregunto si la inspiración para el boceto vino de esto. También pensé que la conversación cruzada de "cinco sentidos compitiendo por el mérito" también debería provenir del "debate de cejas". Parece que muchos de los chistes actuales sobre el éxito de las personas provienen de la sabiduría de los antiguos. Esta también es una excelente manera de transmitir la cultura de sus antepasados.
3. Después de que Hou Bai de la dinastía Sui tradujera "Taiping Guangji" (Volumen 247) y "Familia Qilucheng Wei", durante el reinado del emperador Xiaowen de Wei, los príncipes y nobles tomaron una variedad de piedras. medicinas, todas las cuales se llamaban Shifa. Los que son atractivos y los que no son ricos también lo son, y muchas personas piensan que hacen trampa en aras de la riqueza. Había un hombre tirado frente a la puerta de la ciudad. Se dio la vuelta y dijo que hacía calor porque todos competían por verlo. El compañero lo regañó y le informó: "Tengo un pelo de piedra". El compañero dijo: "¿Cuándo serviste la piedra? Hoy es el pelo de piedra". "Ayer compré arroz en el mercado. Hay una piedra en el arroz". , y la comida es el presente." Todos se rieron. A partir de entonces, pocas personas dijeron tener el pelo de piedra.
Después del emperador Xiaowen de Wei, muchos príncipes y nobles tomaron pastillas minerales como plomo y mercurio, alegando que tenían calor después de tomarlas. Algunas personas afirmaron que no eran ricas después de tomar pastillas para piedras. En ese momento, mucha gente odiaba a estas personas y mentía diciendo que eran ricos. Una vez, había un hombre tirado en el camino frente al mercado, dando vueltas y vueltas, afirmando que tenía fiebre después de tomar una medicina con piedras, lo que atrajo a muchas personas a mirarlo. El compañero que lo acompañaba lo recriminó por pretender ser un hombre rico y le dijo: "Yo también tengo calor". El hombre preguntó: "¿Cuándo tomaste la medicina de piedra?". El compañero respondió: "Compré arroz en el". mercado ayer. Arroz. Tiene piedras. Después de comer, ahora hace calor ". La multitud se echó a reír después de escuchar esto. Desde entonces, pocas personas han afirmado haber desarrollado fiebre después de tomar medicamentos para cálculos.
4. Se pueden utilizar ensayos chinos clásicos cortos y humorísticos para alardear.
Texto original
Cuando una persona se pierde y se encuentra con un mudo, este no responderá preguntas, sino que sólo hará gestos con las manos para señalar la dirección a modo de dinero. señal de recibir dinero. Esta persona lo usa metafóricamente para contar dinero.
El mudo abrió la boca para señalar el camino y el hombre le preguntó: "¿Por qué no tienes dinero para fingir ser mudo?" El mudo dijo: "¡En el mundo de hoy, si tienes dinero, puedes hablar!" /p>
Traducción
Un hombre está perdido, se encontró con un "tonto" que no respondía aunque le preguntaran. El "mudo" sólo hace gestos con las manos para pedir dinero y luego da instrucciones. El perdido entendió el significado e inmediatamente sacó unos dólares y se los dio al "mudo". El "mudo" abrió entonces la boca para mostrar el camino. El perdido preguntó: "¿Por qué finges ser mudo?" El "mudo" dijo: "En el mundo de hoy, puedes hablar si tienes dinero". p>
Extraído de "Xiao Guang", "Lin Ji" y "Xiao Guang Lin Ji" fueron recopilados por los propietarios de juegos exclusivos de la dinastía Qing, y la mayoría de ellos provienen de chistes de las dinastías Ming y Qing.
5. Historia clásica china de humor [original]
Ruo Lu tiene un palo largo y quiere entrar por la puerta de la ciudad. Al principio lo sostiene con firmeza, pero no puede entrar. lo sostiene de lado, no puede entrar. No se puede hacer nada. Mi padre vino a Rusia y dijo: "No soy un santo, pero he visto muchas cosas". "Así que lo corté.
Traducción:
Un hombre del estado de Lu trajo una raíz de bambú larga y gruesa a la ciudad. Cuando llegó a la puerta de la ciudad, se paró. Lo tomó, pero estaba atrapado en la puerta de la ciudad. Lo tomó de lado y quedó atrapado en las paredes de ambos lados. ¡Después de una larga lucha, estaba demasiado cansado para entrar a la ciudad! ¡Solo hay una cuerda en mi mente! A mi edad he cruzado más puentes que tú. ¿Por qué no me preguntas? El vendedor de bambú rápidamente le hizo una reverencia: "¡Por favor, dame tu consejo!" El anciano se acarició la barba blanca y dijo: "Es muy sencillo". Viste el bambú en dos pedazos y entraste. "Si cortaste el bambú, no podrá usarse." "¡Eso es mejor que quedarse atrapado fuera de la ciudad!" "El vendedor de bambú pidió prestada una sierra, cortó el bambú y se lo llevó a la ciudad.
[Consejo]
Si el vendedor de bambú es estúpido y ridículo, entonces el que le gusta Los ancianos con barba gris que usan su antigüedad para enseñar a otros son aún más estúpidos. A algunos "veteranos" siempre les gusta hacer las cosas de acuerdo con la vieja experiencia y las viejas reglas. No son buenos para considerar con flexibilidad preguntas extremadamente simples e incluso de sentido común. la situación actual, como resultado, plantean muchas preguntas malas
6. Traducción del texto clásico chino "El tigre y el erizo" I. Traducción
Un tigre estaba mirando. Buscando comida en la naturaleza y vi un erizo acostado boca arriba, pensando que era carne, listo para morderlo. De repente, el erizo me pellizcó la nariz. Me asusté tanto que me escapé y corrí montaña arriba. Tenía sueño y estaba cansado, y antes de que me diera cuenta, el erizo soltó la nariz del tigre y se escapó.
El tigre de repente se despertó (descubriendo que el erizo se había ido) y estaba muy feliz. al roble, miró el fruto del roble y le dijo: "Lo encontré esta mañana, tu padre. ¡Espero que me des paso temporalmente! ”
2. Texto original
Había un insecto grande que quería buscar comida en la naturaleza. Vio un erizo acostado boca arriba, así que lo llamó plato de carne. y se lo quiso llevar. De repente / se volvió / giró la nariz / se alejó en shock / no supo descansar hasta que entró en la montaña, somnoliento e inconsciente, el erizo de repente se puso feliz y caminó bajo el roble. Bajó la cabeza y vio el tonel de roble, se volvió de lado y susurró: "¡Espero que evites el camino cuando vengas aquí! ”
Tercero, fuente
“Qi Lu Neng respetado por los santos” de Sui Houbai
Datos ampliados
Antecedentes de la creación
1. p>
"Qi Lu Long" es una colección de anécdotas en chino clásico antiguo escritas por Hou Bai en la dinastía Sui. Esta es otra colección importante de chistes después de "El bosque de la risa", pero tiene su propia historia. Ventajas únicas.
Segundo, Iluminación
El tigre, el rey de las bestias, estaba avergonzado por un pequeño erizo, pero el pequeño erizo estaba asustado y no confundido. no debes actuar precipitadamente, pero debes comprender qué es y pensarlo dos veces antes de actuar.
Acerca del autor
Hou Bai, nombre de cortesía, Linzhang, condado de Wei (ahora Linzhang, Hebei), un erudito de la dinastía Sui.
Era diligente, ingenioso y especialmente bueno en el debate. Cuando el emperador Wen de la dinastía Sui era famoso, le pidió a su secretario que supervisara la revisión. de historia nacional. Escribió quince volúmenes de la "Colección Jingyi", que se publicó en todo el mundo.
Enciclopedia Sogou - Tigres y Erizos
Enciclopedia Sogou - Señor Inmortal
7. Traducción y texto original I de "Traducción de la Oda a los Sabios". >
Hay un tigre que quiere encontrar carne en las montañas. Vi una espina en mi espalda. Pensé que era un trozo de carne y quise extender la mano y agarrarla. De repente, la espina me atrapó la nariz y salí corriendo presa del pánico, sin atreverme a detenerme y descansar un rato. Corrí todo el camino hacia las montañas, con sueño y cansancio, y me quedé dormido sin darme cuenta. Solté la nariz del tigre y me fui.
Después de que el tigre se despertó, de repente descubrió que el erizo en su nariz había desaparecido y estaba muy feliz. Caminó bajo un roble y miró el sello de goma. Entonces se dio la vuelta y dijo: "Vi a tu padre durante el día. Espero que cedas temporalmente".
Texto original
Había un gran error que quería. Para encontrar carne en la naturaleza, vio un erizo acostado boca arriba y lo llamó Meat Cup. Cuando estaba a punto de conseguirlo, el erizo de repente se acurrucó y me asustó, no sabía cómo descansar. Hasta que entré a la montaña tenía sueño porque no tenía idea. El erizo se soltó la nariz. De repente, Blade se puso alegre y caminó bajo el roble. Cuando bajó la cabeza y vio el barril de roble, se volvió de lado y susurró: "Espero que evites el camino cuando vengas a ver la salvia".
Tercero, fuente
"Open" "Lu Wei" de Hou Bai
Datos ampliados
1. Antecedentes de la creación
Entre las historias que reflejan la realidad, algunas indagan directamente sobre la vida. participar en los asuntos políticos y exponer despiadadamente la incompetencia de la burocracia feudal. Algunos estaban tan aturdidos y olvidadizos que ni siquiera podían recordar al prisionero que acababan de interrogar, lo que los llevó a escapar; algunos eran mediocres y estúpidos, y no fueron tomados como rehenes por los funcionarios en sus cargos oficiales.
Demuestra que el autor no sólo es consciente de los cambios de los tiempos, sino que también es capaz de emitir juicios precisos sobre el entorno cambiante de la época, reflejando así su conciencia de participar activamente en la vida.
2. Apreciación de las obras
"Open Lu Long" no solo hereda la tradición de los chistes humorísticos, sino que, lo que es más importante, estos chistes reflejan vívidamente los cambios en el espíritu de la época. y tiene muy realista. Como se registra en el artículo "Shi Dongjian", Shi Dongjian se rió del Buda durante su discusión con el Buda y el monje.
Aunque la forma del argumento es similar a la de los pueblos Wei y Jin, el contenido ha cambiado. Aunque el budismo estaba ampliamente difundido en esa época, no despertaba la admiración de la gente. La gente podía burlarse del budismo a voluntad.
Tres. Sobre el autor
Hou Bai, nombre de cortesía, nació en Linzhang, condado de Wei (ahora condado de Linzhang, provincia de Hebei). Erudito literario de la dinastía Sui.
Es diligente, estudioso, ingenioso y divertido, y se le da especialmente bien debatir. Levanta talentos y conviértete en talentos. Cuando el emperador Wen de la dinastía Sui se hizo famoso, le pidió a su secretario que supervisara la revisión de la historia nacional y le dio un salario de cinco grados. Escribió quince volúmenes de la "Colección Jingyi", que se publicó en todo el mundo.
Enciclopedia Sogou - Respetada por los sabios
8. La traducción clásica china de la silla de burro que reemplaza la barbilla es como referencia:
Vino un hombre del condado de Ling. con dinero y mercado de seda. Un gángster callejero pensó que tenía retraso mental. Al ver que su mandíbula era más larga que el promedio, lo agarró y le preguntó: "¿Por qué me robaste la silla de burro para hacer un mentón?". También gritó que lo enviarían al gobierno. castigo. La persona que tenía la seda del dinero dijo que sería bueno darle la seda del dinero a esa persona como precio de la silla de montar del burro.
Cuando llegó a casa con las manos vacías, su esposa le preguntó dónde había guardado el dinero y la seda, y él le contó la historia detalladamente. Su esposa lo regañó y le dijo: "¡Eres un tonto! ¿Qué tipo de silla de burro se puede usar como barbilla humana? Incluso si vas al gobierno, solo se hará con unas pocas palabras. ¿Cómo puedes regalar?" ¿Cosas preciosas como dinero y seda gratis? ¿Dónde está? El hombre se quejó a su esposa: "¡Eres un idiota! ¿Qué debo hacer si me encuentro con un maestro irresponsable que quiere quitarme la barbilla para inspeccionarlo? ¿No es mi boca más importante que un poco de dinero?"
——El antiguo título de "Qi·Lulong" de Sui Houbai
9. Chino clásico que muestra la calidad humorística del Antiguos robando carne. Un hombre fue a Beijing a vender carne y se detuvo frente a un baño al costado de la carretera. Baja para hacer tus necesidades y cuelga la carne afuera.
Al ver esto, el segundo hombre robó la carne. Antes de que pudiera ir muy lejos, A salió del baño, agarró a B y le preguntó a B si había visto a alguien sacando su carne del baño.
B temía que A se viera, así que se metió la carne en la boca temprano y dijo con impaciencia: "¡Eres un idiota! ¿Cómo cuelgas la carne afuera de la puerta sin perderla? Si te pones la carne en la boca como yo, Boca, ¿hay alguna razón para tirarla?" - El juego de nombres "Laughing Forest" de Han Weiyuchun Xu Zhicai, el Rey Xiyang de la Dinastía Qi del Norte, fue muy elocuente, especialmente bueno en juegos de palabras. Cuando no era rey, intentaba jugar con el rey, un ministro de alto rango.
Wang se rió del nombre y dijo: "Tu nombre es Zhicai. ¿Cuál es el significado? En mi opinión, llamarlo 'escasez de talento' es casi lo mismo. Después de escuchar esto, inmediatamente se rió de Wang". nombre. Apellido: "El personaje Wang se agrega al lado izquierdo del personaje"
Wang se quedó sin palabras y avergonzado por un momento. En otra ocasión, Xu Zhicai entretuvo a los invitados y Lu Yuanming también estuvo presente.
Durante la cena, Lu Yuanming se burló del apellido de Yuan Ming diciendo: "La palabra 'Xu' significa que no es adecuada para la gente (la palabra Wei añade 'Yu' y 'Jin') ". Inmediatamente se burló del apellido de Yuan Ming. La palabra "Lu": "La palabra 'Lu' significa '安'. Un carácter público se imprime como 'Lu' (Lu), y luego se combina con un 'caballo' para convertirse. 'Donkey' (Burro)".
La cara de Lu Yuanming se puso roja y se quedó sin palabras. Toda la habitación se llenó de risas. ——Título antiguo del Nido de Pájaro y Becerro "Qi·Lu Long" de Sui Hou Bai Hou Bai más tarde se convirtió en funcionario de la dinastía Tang y a menudo adivinaba acertijos de linternas con otros. Hou Baixian estableció tres reglas para todos: "Lo que adivinas debe ser un objeto visible; en segundo lugar, no puedes dar explicaciones vacías para confundir a todos; en tercer lugar, si no puedes ver la cosa después de la explicación, debes ser castigado. " "
Entonces se le ocurrió por primera vez un acertijo: "La espalda es tan grande como una casa, el vientre es tan grande como una almohada (el travesaño en la parte trasera de un automóvil) y la boca es tan grande como una taza." Todos lo adivinaron durante mucho tiempo, pero nadie acertó. Todos dijeron: "¿Dónde hay un objeto con una boca tan grande como una taza y una espalda tan grande como una casa?". Tenemos que apostar todos. "
Después de que Hou Bai terminó de apostar con todos, explicó: "Esto es un nido de golondrinas. "Se echaron a reír.
En otra ocasión, Hou Bai asistió a un gran banquete. Durante el banquete, todos le pidieron que inventara un acertijo para entretenerse.
¿Qué adivinas? ? No puede ser extraño ni difícil de entender, ni tampoco abstracto e irreal. Hou Bai respondió: "Hay algo tan grande como un perro y que parece una vaca.
¿Qué es esto? "La gente compitió para adivinar, algunos dijeron que era un corzo, otros dijeron que era un ciervo, pero todos lo negaron. Dejemos que Hou Bai diga la respuesta.
Hou Bai se rió y dijo: "Esto es un ternero. "——Antiguo título del" Qi "de Sui Houbai. Rogó por el nombre de Tianbao. En sus primeros años, el famoso eunuco secreto escribió a la corte y quería retirarse a su ciudad natal de Wuzhong.
Xuanzong Li Longji lo respetaba mucho y trataba a cualquiera. Las cosas eran diferentes. Cuando He Zhangzhi se fue, se despidió de Tang Xuanzong, con lágrimas en los ojos.
Tang Xuanzhi le preguntó si tenía alguna otra petición. Zhang Zhang tiene un hijo cuyo nombre aún no ha sido nombrado. Si Su Majestad otorga su nombre, será un honor para mí regresar a casa. ”
Xuanzong dijo: “La fe es el núcleo del Tao. Bienaventurados los que tienen fe. El hijo de Qing debería llamarse Fu. "
Gracias, Zhizhang. Después de mucho tiempo, me di cuenta. Pensé: "El emperador está muy contento conmigo.
Soy de Wu, y el carácter "福" es el carácter "Zhao" seguido del carácter "子". Llamó a mi hijo 'Fu', ¿no me llamó pata de mi hijo? ——El "Grupo" de Gao Songyi No sé qué es la poesía. A Ai Zi le gusta escribir poesía.
Un día, Ai Zi nadó entre Qi y Wei y se alojó en un hotel. Por la noche, escuchó a alguien hablar en la casa de al lado: "Una canción".
Después de un rato, dijo: "Una canción más". Ai Zi estuvo confundida y sin dormir toda la noche.
Tumbado hasta el amanecer, * * *escuché al hombre de la habitación de al lado decirlo unas seis o siete veces, o sea, seis o siete canciones. Ai Zi pensó que el hombre de la habitación de al lado debía ser un poeta. Se concentró silenciosamente en la poesía al pie de la montaña y se sintió respetado en su corazón. También le gustó la rapidez de pensamiento del hombre y decidió conocerlo.
Temprano en la mañana, Ai Zi se levantó vestida, se arregló la corona y el cinturón y se paró en la puerta para recibirla. Pronto, un hombre que parecía un vendedor ambulante salió de la habitación de al lado. Estaba delgado y enfermo.
Ai Zi estaba muy decepcionado y pensó: Con este pequeño respeto, parece un poeta pase lo que pase. Quizás no se pueda juzgar un libro por su portada ni hacer conjeturas a ciegas. Dio un paso adelante y preguntó: "Escuché que el señor tiene muchos poemas. ¿Puedo leerlos?"
El hombre dijo: "Soy un hombre de negocios y nunca supe lo que es la poesía. Él se negó". Saca el poema.
Ai Zi dijo obstinadamente: "Te escuché decir 'uno' en la casa anoche, y luego dijiste 'uno' otra vez. ¿No es poesía cuando el hombre escuchó esto, pudo?" No puedo evitar reírme: " No entendiste bien. Siempre tenía diarrea y no podía encontrar papel higiénico por la noche, así que tuve que limpiarlo con las manos.
Tenía las manos manchadas casi seis o siete veces. La 'mano' mencionada no se refiere al primer poema. "
Ai Zi se sintió muy avergonzado después de escuchar esto. ——El juego de palabras en "On Ai Zi Za Shuo" de Lao Shi Cuando Su Dongpo escuchó que acababan de escribir "Zhuo on Words" de Wang, fue a su oficina para felicitarlo y bromeó: "En la obra maestra, se dice ese 'bambú' azota 'caballo' y 'Du' es’.
Pero todavía tengo una pregunta: “¿No sé qué tiene de gracioso golpear a un perro con un látigo de bambú? Gong Jing sonrió y no respondió, pero preguntó: "¿Qué evidencia hay que demuestre que el carácter de 'Dove' ha cambiado del carácter de 'Bird' a 'Nine'?". Dongpo respondió inmediatamente: "El Libro de los Cantares dice: 'La paloma muerta está en la morera, y sus hijos son siete'. Sumando sus padres, el número es exactamente nueve". "Después de escuchar las palabras de Wang, asentí felizmente.
Después de mucho tiempo, me di cuenta de que Su Dongpo había hecho otra gran broma con él. ——"Tease" de Su Song y Wang Shizhen es un trío- Poema de puntos y siete puntos Du Qin contó una vez una historia de que el poeta Guo pasó una vez por Hangzhou y le dio a Su Dongpo un volumen de poemas que había escrito para apreciar
Antes de que Su Dongpo tuviera tiempo de leer los poemas. , comenzó a recitarlos vívidamente y siguió leyendo. Después de que terminé de cantar el poema, le pregunté a Dongpo su opinión: "¿Cómo calificaría Zheng Xiang estos poemas?". Dongpo dijo sin dudarlo: "Diez puntos". "
Guo Daxi volvió a preguntar por qué era tan extraordinario. Dongpo sonrió y respondió: "Sólo estás memorizando poemas, el setenta por ciento de los cuales proviene de la lectura y el otro tercio de la poesía. ¿No son apenas las diez y pocos minutos? ”——Su Song·Shi Ming·Wang Shizhen.