Poemas antiguos sobre la bebida.

Poemas antiguos sobre la bebida:

1. Interactuando contigo en la montaña.

Dinastía Tang: Li Bai

Los dos bebimos copa tras copa entre las flores que florecían en la montaña.

Cuando estás borracho, quieres dormir. Puedes dejarlo tú mismo. Si no, llévate el violín por la mañana.

Traducción:

Los dos bebimos vino entre las flores de la montaña. El vino era muy fuerte, una copa tras otra, y estábamos muy felices.

Estaba borracho y quería dormir. Puedes irte por tu cuenta. Si aún no has terminado, vuelve mañana por la mañana con tu piano.

2. Bebe en Linjiang Fairy Night en Dongpo para recuperar la sobriedad.

Dinastía Song: Su Shi

Bebiendo Dongpo por la noche, me desperté borracho y parecía que era medianoche cuando regresé. El niño respiraba rápidamente. Ni siquiera deberías llamar a la puerta, sino apoyarte en tu bastón y escuchar el sonido del río. ?

Long odia que este cuerpo no sea mío, por eso se olvidó de la tienda. Estaba en calma en medio de la noche y las líneas estaban planas. A partir de entonces, el barco falleció y Jiang Hai pasó el resto de su vida.

Traducción:

Beber en Dongpo por la noche, emborracharse y recuperar la sobriedad. Cuando regresé, parecía medianoche. Si su hijo ronca fuerte, no llame a la puerta repetidamente. Tuve que pararme junto al río con mi bastón y escuchar el sonido del agua corriendo.

Siempre me arrepiento de mi carrera oficial. Este organismo no es mío. ¿Cuándo olvidaré la búsqueda de la fama? La noche estaba tranquila y también las olas. Tengo muchas ganas de tomar un bote y desaparecer de aquí, pero moriré en los ríos y lagos brumosos por el resto de mi vida.

3. Dale una sugerencia a mi amigo Liu

Dinastía Tang: Bai Juyi

Hay un toque de verde en la botella vieja y un toque de rojo. en la silenciosa estufa.

Con el anochecer y la nieve acercándose, ¿qué tal una copa de vino?

Traducción:

Hice vino de arroz verde claro y encendí una pequeña estufa.

Se hace tarde y la nieve arrecia. ¿Puedo tomar una copa de vino caliente en mi humilde casa?

Adiós al No. 4 y al No. 9

Dinastía Tang: Wang Zhihuan

Es raro ver a un viejo amigo en Jiyuan desolado, ¿dónde puedo Sube alto para enviarlo de regreso. ?

Por ahora, hoy compartiré vino Fangju contigo, pero mañana debería tomarme un descanso.

Traducción:

En este lugar ventoso, hay pocos conocidos. ¿Dónde puedes encontrar un lugar para escalar, mirar a lo lejos y despedirte de tus amigos?

Hoy podemos reunirnos y beber el fragante vino de crisantemo. Mañana partiremos a toda prisa como un dosel flotante con raíces rotas.

5. Título de Otros asuntos/encuentro de Yuan con el jardín del maestro

Dinastía Tang: He Zhangzhi

Nunca he conocido al dueño de la villa. Vine aquí para sentarme y admirar el bosque y Shiquan.

Maestro, usted no tiene que preocuparse por comprar vino, sus bolsillos son grandes y las bebidas no faltan.

Traducción:

El dueño de la villa y yo nunca nos hemos conocido, y de vez en cuando venimos a admirar los árboles, las rocas y los manantiales.

Maestro, no tenga prisa por comprar vino, si tiene el bolsillo abultado, no le faltará dinero para beber.