Palabras de uso común en chino clásico
Dai es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos).
Por ejemplo, si no sigues la política, no aprovecharás lo que comes y lo que dices no tiene sentido. Si sigues la política, dirás: "¡No hay ningún caballo en el mundo!" ("Ma Shuo") 2. Utilizado como partícula (1) partícula estructural, signo de atribución. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir.
"Éxodo": Aunque no podemos inspeccionar una pequeña prisión, debemos tratarla con emoción. ("Cao GUI Debate") (2) Partícula estructural, símbolo del objeto de la preposición.
Se usa después de un objeto de alto nivel y antes de un predicado verbal o una preposición, debe omitirse en la traducción. Ejemplo: ¿Qué delito cometió Song? ("Pérdida Pública") (3) Partículas estructurales.
Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, use "Zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración, que puede omitirse durante la traducción. . "Éxodo": Me encanta la flor de loto sola, emerge del fango y permanece sin mancha.
("Hu Ailian dijo") ④ Partículas de sílaba. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción.
"Éxodo" Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó delante. (Lobo)3. Usado como verbo, puede traducirse como “ir, ir, a”.
¿Qué pasó con el Mar de China Meridional que anhelaba en "Éxodo"? (Xue Wei) (2) Su pronombre de tercera persona es 1, que equivale a "él", "ella" y "eso". Ejemplo: La esposa se arrodilló y le preguntó por qué.
("Yang Le·Zi Qi") 2. Úselo de manera flexible como primera persona. Equivalente a "yo" y "yo".
Ejemplo: y se llaman por separado. ("Shang Zhongyong") 3. Expresar tono retórico en una oración, equivalente a "no" y "qué tal".
"Éxodo": ¿Realmente no existe el mal de los caballos? (Ma Shuo). Los pronombres demostrativos son equivalentes a palabras como "eso" y "esto". Éxodo: Sus ojos están en silencio, pero si escucha el sonido del té, es natural.
("La historia del barco nuclear")5. Los pronombres demostrativos significan "en el cual", seguido de un número. Había dos monjes en Shu, uno era pobre y el otro rico.
(Xue Wei)(3) 1. Usada como preposición para expresar dependencia, se traduce como "confiar en". Ejemplo: es una introducción.
"¿Por qué estás peleando?", Preguntó Cao GUI. "(Cao GUI Debate) significa herramientas, formas y métodos, que se traduce como "usar, tomar, procesar y seguir". "Éxodo": Los pobres regresaron del Mar de China Meridional para contárselo a los ricos.
(Omitido El objeto de preposición después de "to". ) ("para aprender")/La política no es a su manera
("Ma Shuo") 2. Se usa como conjunción para expresar yuxtaposición, aceptación y modificación. "Uno" equivale a "dos". Por ejemplo: hay una piscina y una depresión sobre la nueva ciudad, pero la dirección es larga (Mo Chi Ji), que se traduce como "ven y úsala". "
Por ejemplo, una composición (La historia de la torre Yueyang), que establece las razones de las acciones y comportamientos, se puede traducir como "causa", "causa" y "causa": "Don "No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo".
("Torre Yueyang") 3. Se usa como adverbio para traducir "ya" y "ya". Ejemplo: es tan extraño que es como sólido como el oro.
(4) Expresado en 1 lugar, traducido como "dirección correcta, correcta". 2. "Lugar", traducido como "de". "Éxodo": si mueres en tiempos difíciles, no le pidas a Wenda que sea un príncipe
("Modelo") 3. Objeto expreso, traducido como "Tong, Tong, Tong" Mide dos metros y medio de largo, se compara con Guan Zhong y Le Yi
("Longzhong Dui") 4. Indica el lugar, traducido como "a". Ejemplo: se refiere a la parte sur de Henan, llegando a Hanyin >
El recogedor se transporta al final del Mar de Bohai ("Yugong Yishan")5.
Después del adjetivo, significa comparación, que generalmente puede traducirse como “comparación”.
"Éxodo": La vida es lo que quiero. La quiero más que las personas vivas, por eso no quiero conseguirla. ("Quiero lo que quiero") (5) y 1. Significa yuxtaposición, equivalente a "y", "tú" y "él", y a veces no se necesita traducción.
Ejemplo: Sensible y con muchas ganas de aprender, sin vergüenza de hacer preguntas. (Las Analectas de Confucio, Capítulo 10) 2. Significa relación de herencia, que equivale a "和" y "和", y a veces no se necesita traducción.
Ejemplo: Sigue los buenos y corrige los malos. (Diez artículos en Las Analectas de Confucio) 3. Quiere decir punto de inflexión, equivalente a “sin embargo”, “sin embargo”, “sin embargo”.
"Éxodo": Si una persona no sabe y no le importa, ¿no es un caballero? ("Las Analectas de Confucio·Diez Principios") 4. Indica una relación de modificación, es decir, conectar verbos y adverbios, que equivale a "zhu" y "地", o no está traducido. Ejemplo: Kang Su se rió y lo despidió.
5. Los pronombres se pueden traducir como "tú" y "tu". Éxodo: Pero Ong me conoce.
("Cai Mianjian devolvió la riqueza de su amigo fallecido") (6) 1. La conjunción (1) indica la relación de herencia y puede traducirse como "JIU". Ejemplo: si vives en un templo, te preocuparás por la gente que está allí.
(Torre Yueyang) (2) expresa una relación hipotética y puede traducirse como "si" y "entonces". "Éxodo": Todo el mundo lo acepta y no hay debate sobre la etiqueta.
("Quiero lo que quiero")/ Si es así, se me ocurre. ("Modelo") (3) Indica un punto de inflexión y puede traducirse como "que".
Ejemplo: Yu vestía una bata larga y una chaqueta mandarina durante este período. (Prefacio a "Enviando a Ma Sheng a Dongyang") 2. La expresión juicio puede traducirse como "es".
Ejemplo: Esta es la gran vista de la Torre Yueyang. Los pronombres (1) se refieren a personas, cosas, cosas, tiempo, lugares, etc. , puede traducirse como "persona", "cosa", "cosa" y "razón".
Ejemplo: Hay gente en Beijing que habla bien el inglés. (persona)("Estomatología")/La gente encantadora es rara.
(花)("Hu Ailian dijo") ②Después del número, significa varias personas, varias cosas o varias cosas. Se puede traducir como "uno", "me gusta" y "artículo".
Ejemplo: O diferente de ambos. (Torre Yueyang) (3) Cuando se usa con palabras de tiempo como "hoy" y "pasado", se puede traducir como "cuando...".
"Éxodo": Sólo aquellos que son nobles en el presente son talentosos, no bajo Wu o Amon. ("Sun Quan fomenta el aprendizaje") 2. Las partículas se utilizan después del sujeto de una oración de juicio o de una oración declarativa para indicar una pausa y no se traducen.
Ejemplo: Wu Guangzhe también es de Yangxia. ("Zhu" se combina con "Ye" para expresar juicio, no traducción) (("Familia Chen She")/Beishan Gong Yu tiene 90 años.
("Zhu" se usa después del sujeto de una oración declarativa para expresar Pausa.) ("Yugong·Yishan") (8) También 1. Las partículas modales al final de la oración expresan juicio y pueden traducirse como "La familia") 2. Las partículas modales al final. El final de la frase indica el tono de la afirmación y no se necesita traducción.
"El hombre que come caballos no sabe que puede comer miles de kilómetros" ("Ma Shuo") 3. El La partícula modal final expresa el tono exclamativo, que puede traducirse como "ah".
Este es un otoño clave. La partícula modal final corresponde a "él" y expresa el tono interrogativo. p> 2. Disposición de las palabras de uso común en chino clásico 61-Quan 1: 1. El propósito principal es suficiente, 2. Dar menos a la gente, 3. El trabajo de alentar a los agricultores (estímulo y recompensa) 2: 00, cuando Zhou Yu fue enviado a Fan Yang, Su Quanyu regresó (Persuasión) 63-1, como si estuviera parado contra la pared (retirándose y váyase) 4 * * * Cuando se corta la vela en la ventana oeste, hablamos de la lluvia tardía (aún así, aquí viene de nuevo) 5 Mi esposa y yo ¿Dónde está mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros.
, pero empaqué locamente mis libros y poemas (memorizar) 6 Todos gradualmente se sintieron extraños con el acento local, pero también odiaron la voz de la reinita, que era como una montaña vieja (pero, pero) 64 - Ru 1 se sentó para un rato, y luego ir repetidamente al baño (ir, ir, comparable) 5 Si se puede lograr la armonía, el mundo se puede arreglar (si, si) 6 Si es como tierra y piedra (como - qué, cómo) - 65 - Como 1 y, mientras China persista Con nuestra amistad, el cielo sigue siendo nuestro vecino (como, como, como) 2 Si vas al frente, vivirás (tú, tú, tú) 3 Si dejas de imprimir tres por dos. Incluso la luna no se abre (Ruofu: usado al comienzo de un párrafo para causar lo siguiente, que significa "eso--") 66-Bueno 1 Acumula buenas obras y vuélvete virtuoso, y los dioses estarán satisfechos (buenas obras, buenas obras ) 2. El bondadoso Liuhou·Zhang Liang (amistoso, bien intencionado) 3. Los caballeros son diferentes, les gustan las cosas falsas (buenas, buenas). Primero debemos afilar las herramientas (hacerlas bien, cuidarlas). 9 Cuando el bien es la adquisición de cosas, sentimos que nuestro camino de vida está en reposo (gusto y envidia). 66-Al menos 1, diviértete con los demás. ¿Quién es feliz? (La cantidad es pequeña, no mucha.
Hay algunas personas aquí.) 2 Desde el funeral, he dormido menos y la noche ha sido húmeda. (insuficiente, deficiente) 3 Los invitados no estaban muy cómodos y se sentaron un poco (un poco). 4 Por lo tanto, no son ni caros ni baratos, ni largos ni cortos (niño, joven; joven) 5 Tienes que mantener el orden en el mundo, y no hay nada que puedas hacer (menos, menos) 6 Si demuestras que el rey Estás familiarizado con Su Qin, sabes mucho sobre él. Shao (desprecio, desprecio) 67 - La gente Chu cruzó el río (cruzó el río) 2. Impulsar a los académicos chinos a viajar a lo largo y ancho (hasta) 4. Exploración: Leer muchos libros sin buscar necesariamente su esencia 68-. Puede aguantar) 2 Si el prisionero tiene miedo de ser aplastado (agotado) 3 Sin soborno todavía tiene el potencial de ganar (ganar, ganar, ganar) 4 La inteligencia de una persona no puede ganar (superar, superar) a todas las personas en el mundo que quiero. 5 Yu Balingsheng (hermoso, bueno) 69 - amigo íntimo 1 Nos conocimos. Lo entendemos. ¿Qué importa el conocimiento? (saber, saber) 2 Viudo. Epifanía) 3 Como me reí, dije "ya sabes" (recuerda) 70- 1 hice a Qu Yuan Xianling (enviar, ordenar) 2. Es mejor darle la bienvenida, Zhao Gui (enviado, dejar) 3. Qu Pingshu, No Ya en el cargo, a los cuatro se les confió el Qi (comando) 5. Deber) 8 hacer que los Tres Reinos amen su lugar (si) 71- 1. Siento que hoy no es ayer (sí, siento que es correcto) 2. Estoy bajo los Seis Reinos nuevamente (esto, esto, estos) 3. Confío en que soy hija de Beijing y vivo en la casa de mis padres. hogar debajo de Toad Mountain (expresando un juicio positivo) 4. Es sagrado Sí, es beneficioso para los santos, estúpido, es beneficioso para los tontos (por lo tanto, es: por lo tanto. Gai Yuan Jian (basado en: por lo tanto) 72 -1 Zhou Xingru (como título) 73-1 El libro dice "Chen (escribe, escribe) 3 Envía el libro a la corte (credencial) 74- 1. ¿Quién es el rey o el príncipe? (mano) familiar. Que es más...) 75-pertenece a 1, y es un buen artículo, factible (sistema, es) 76- 65438. Principio de Supervivencia (Destino) 4 Plan: Lu Shi Meng Shu Sobrino está en contra de la voluntad (Lista) 5 Fan Zengshu Wang Xiang (Repetido) 6 Debería seguirlo, pero no puedo, planee ir a Japón, Lianbeixiang será derrotado por el ejército Jinbi. Ese día, envió a los discípulos (calcule) 77-1 a. liderar las tropas exhaustas y (liderar, liderar) cientos de personas 2. Deja que su corazón comparta todo con nosotros poco a poco (habla) 2. Escucha los detalles, quiere Castigar a las personas que han realizado servicios meritorios (discurso, declaración, opinión) 3 "Notas del profesor" y "Notas del cazador de serpientes" (un estilo literario) 4 Fan Zeng dijo que Xiang Yu dijo (persuasión, persuasión) 5 El rey Qin no dijo (a través de "Yue", Happy) 79-Privado 1 Poner las prioridades del país antes que el odio personal. 4 Una vez que no puedes soportar ser egoísta, lastimarás a tus mayores (egoístas, asuntos privados) 5 Wang Nai sospechaba que Fan Zeng tuvo una aventura con Han y obtuvo poco poder (privado, personal). Actividades secretas) 80-Su 1 Trece saben tejer, catorce pueden aprender sastrería (seda cruda blanca) 4 Su Liang (general, general) 6 Qin Bo Su no tiene talento literario) 81-Sopa 1 Por favor, lleve la sopa a la olla de hierro ( Agua caliente, agua hirviendo) 2. Nunca abandono la sopa (sopa) 3. La sopa se hierve (igual que "escaldar", hervir con agua caliente) 5. La sopa es interminable (llorando), y los dos discípulos lloraron ( Lágrimas), 83 discípulos, 1 discípulo, sus sabios no son tan buenos como Confucio (asociado, un tipo de persona), 2 Qin Cheng tiene miedo de ser intimidado (en vano), 3 discípulos están con nosotros (solo, pero), Clase 4 Mucha gente blanca caminando (senderismo).
La muerte es injusta (escapar, escapar) 2 La muerte de los príncipes, la muerte después de la derrota (perder, perder) 3 La muerte de Liu Biaoxin (morir, morir) 4 Muerte después de la derrota, Cheng no tiene más remedio que morir (absolutamente).
3. Los caracteres de uso común en chino clásico y moderno se refieren a caracteres chinos que son intercambiables en uso, incluidos homófonos, sinónimos y caracteres antiguos y modernos.
La homofonía se refiere al uso de un homófono (u homófono) en sustitución de otra palabra, que tiene cierto grado de universalidad. La generalidad de sinónimos en los libros antiguos se refiere a la generalidad entre sinónimos.
Por ejemplo, en circunstancias normales, las dos palabras "talento" y "material" no se pueden usar indistintamente, pero son sinónimas en el sentido de "talento" y se pueden usar indistintamente. "Las Analectas de Confucio·Ruzi": "Sé amable con los demás y nutre a los virtuosos."
"Hay virtud en los viajes inmortales, la literatura pseudoantigua y la historia": "Ser funcionario se basa en el mérito . "Otro ejemplo es "吉" y "吉" son sinónimos en el sentido de "seguridad" y "estabilidad" y pueden usarse indistintamente.
Política de los Estados en Guerra Zhao Yi: "¿Por qué se reunió este santo?" ¿Sheji?" "Hanshu: Biografía de las regiones occidentales": "Si puedes compilarlo, compílalo; si puedes luchar contra él, lucha contra él". "Los puntos en común entre los caracteres antiguos y modernos se refieren a los puntos en común entre los caracteres antiguos y modernos, es decir, el uso de caracteres antiguos para reemplazar los caracteres modernos.
Por ejemplo, "pájaro" es una palabra antigua y "capturar " es una palabra moderna. La palabra "captura" se usó en el poema de Du Fu en la dinastía Tang. Se usa en poemas, y la palabra "pájaro" se usa comúnmente en "Zi Tongzhi Jian" editado por Sima Guang en la dinastía Song.
Por ejemplo: "General Bird Cao, Ying Jin" (Volumen 65) "Aves en miles de millas". "Además, los méritos de Anpingjun" (Volumen 4). "zhi" es una palabra antigua, y "Zhi" es una palabra moderna antes de la dinastía Tang. Las "Historias extrañas de un estudio chino" de Pu Songling en la dinastía Qing usaban una palabra antigua. "zhi": "Los caballeros de la ciudad los encarcelaron hasta que se recuperaron y luego los levantaron.
4. ¿Cuántos caracteres chinos de uso común existen? La "Lista de caracteres chinos estándar generales" promulgada e implementada por el Consejo de Estado el 5 de junio de 2013 es el estándar de apoyo de la "Ley de la República Popular China sobre idiomas y caracteres comunes". para grabar chino moderno, que refleja los caracteres chinos modernos en términos de tamaño de palabra y tamaño de caracteres Especificaciones para grados, fuentes, etc. La lista general de caracteres chinos estándar* *incluye 86544 caracteres. Está dividido en tres niveles. La lista de vocabulario de primer nivel es una colección de palabras de uso común, con 3500 palabras, que satisfacen principalmente las necesidades básicas de la educación básica y la popularización cultural. La lista de vocabulario de segundo nivel tiene 3000 palabras, solo superada por la lista de vocabulario de primer nivel. El número total de palabras en las listas de vocabulario de primer y segundo nivel es de 6.500 palabras, que satisfacen principalmente las necesidades generales de publicación e impresión, compilación de diccionarios y procesamiento de información. Hay 1605 palabras en la lista de vocabulario de tercer nivel. Son palabras de uso común en apellidos, nombres de lugares, términos científicos y palabras chinas clásicas en libros de texto chinos para escuelas primarias y secundarias que no figuran en la primera y segunda lista de léxico. Satisfacen principalmente las necesidades de redacción en campos especiales estrechamente relacionados. La vida pública en la era de la información.
5. Caracteres de uso común en chino clásico y chino moderno.
Los caracteres universales se refieren a caracteres chinos que son intercambiables en uso, incluidos homófonos, sinónimos y caracteres antiguos y modernos. Universal homófono se refiere al uso de una palabra homófona (o sinónimo homófono) para reemplazar otra palabra, que tiene un cierto grado de universalidad.
Clásicos antiguos
Los puntos en común de sinónimos se refieren a los puntos en común entre sinónimos. Por ejemplo, en general, las palabras "talento" y "material" no pueden usarse indistintamente, pero son sinónimas en el sentido de "talento" y pueden usarse indistintamente. "Analectas de Confucio" de Ruzi: "Perdona los pequeños errores y cultiva los talentos". "La virtud en los viajes inmortales, la literatura y la historia pseudoantiguas": "Los funcionarios se basan en los talentos". " y "Estabilidad" son sinónimos en el sentido de y pueden usarse indistintamente. Zhao Yi, política del Período de los Reinos Combatientes: "¿Por qué este santo se reunió en Sheji?" "Hanshu · Biografía de las regiones occidentales": "Si puedes editarlo, edítalo; si puedes luchar contra él, lucha contra él".
En términos generales, antiguo y moderno se refiere a la diferencia entre caracteres antiguos y modernos Universal, es decir, utilizar caracteres antiguos para reemplazar a los modernos. Por ejemplo, "pájaro" es una palabra antigua y "capturar" es una palabra moderna. La palabra "atrapar" se usó en los poemas de Du Fu en la dinastía Tang, mientras que la palabra "pájaro" se usó comúnmente en "Zi Tongzhi Jian" editado por Sima Guang en la dinastía Song. Por ejemplo: "Ejercicios generales para pájaros, Ying Jin" (Volumen 65) "El pájaro está a miles de kilómetros de distancia, también es contribución del Señor Anping" (Volumen 4). Otro ejemplo es el significado de valor. "Zhi" es una palabra antigua y "valor" es una palabra moderna. Antes de la dinastía Tang, era "zhi", y después de la dinastía Tang, era "valor". Las "Historias extrañas de un estudio chino" de Pu Songling en la dinastía Qing usaban una antigua palabra "zhi": "Los caballeros de la ciudad los encarcelaron hasta que se recuperaron y luego los levantaron.
”
6. ¿Cuáles son las palabras de uso común y las palabras de uso frecuente? En la vida social, las personas en diferentes industrias, departamentos y ocupaciones necesitan diferentes cantidades de palabras en diferentes etapas de la educación escolar; Por lo tanto, no debe haber un solo estándar para los caracteres chinos, sino que debe haber diferentes niveles y categorías. En lo que respecta al vocabulario, lo primero que hay que distinguir entre palabras comunes es leer periódicos y libros en general. se utilizan con frecuencia y deben dominarse, pero "de uso común" es sólo un concepto vago, por lo que en diferentes períodos históricos, según las diferentes necesidades, la connotación del concepto de "palabras de uso común" cambia de vez en cuando, incluso si es el mismo. La connotación y la cantidad de caracteres recibidos también serán diferentes.
El alcance de los caracteres comunes es mayor que el de los caracteres comunes, que se refiere a los caracteres chinos necesarios para publicar, imprimir y diccionario. compilación y procesamiento de información de caracteres chinos dentro de un período de tiempo. Se refiere a los caracteres chinos que deben usarse en los tiempos modernos. No incluye caracteres muy raros utilizados especialmente para eliminar caracteres chinos, ni incluye palabras profesionales. Según las estadísticas de datos escritos, la cantidad de caracteres chinos de uso común no ha cambiado significativamente desde la dinastía Shang hasta los tiempos modernos, y puede haber estado entre los años 50 y 60. En los últimos años, la lista de caracteres chinos estándar básicamente se ha mantenido. Por ejemplo, la lista general de caracteres chinos para impresión tiene 6196 caracteres y la lista de codificación de caracteres chinos estándar nacional para el intercambio de información tiene 6763 caracteres, la "Lista de caracteres comunes del chino moderno" formulada por la Comisión Estatal de Idiomas en 1988. 7000 caracteres.
7. Los caracteres Tongjia se usan comúnmente en el chino clásico de la escuela primaria (el primer carácter es Tongjiazi y el último carácter es Tongjiazi; "→" significa uno. La palabra se puede usar como una sola palabra). , "" significa que las dos palabras se pueden transmitir entre sí )A Ai Miao → Ang, → Ao, Ao, Ren, invita Ao → Ao B → Jiban → Premio, Banbao → Baby → Baobei → Doble → Back Bi → Evitar, Li, Humilde → Detener, Proveedor → Importación paralela, Imitación, Concubina → Partido Bandido → No, No, Pincel → Fu Fu → Fu Fu, Fu Fu Fu Fu Fu Fu Fu Fu Fu boo boo boo boo boo boo boo boo boo boo boo Fufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufufuvoltyyāhāyānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghānghànghàngyùbàngyùyùbùbùbùbùù →Horizontal red→Resumption of work→Xuan, Wei Di→Wandering, treacherous→Having, confusing, confusing M haze→Buried→Slowly sprouting→Self-protection.