El primer escritor clásico chino, Yao Angong, dijo
1. Traducción de "El divertido chino clásico del vecino"
Texto original: Primero Yao An Gong Yan, Yong Zhengchu, Dong Mou, un arrendatario en Lijiawa, su padre murió. Dejando atrás una vaca vieja y coja. En el matadero, Niu Yi corrió hacia la tumba de su padre y se tumbó en el suelo. Ni siquiera pueden levantar el látigo o el látigo, solo pueden dejar caer la cola y cantar en voz alta. Cuando los aldeanos se enteraron de lo que había sucedido, vinieron a verlo en masa. De repente, un anciano vecino de Liu llegó enojado, golpeó a la vaca con su bastón y le dijo: "Mi padre se cayó al río. ¿Por qué te impidí hacerlo? dejarlo ir a la deriva con las olas para alimentar a los peces y a las tortugas, ¿no es un gran gesto de bondad? Si eres problemático sin ningún motivo, lo inducirás a hacer algo y vivirás más de diez años. Es un pecado grave para usted brindarle servicios durante su vida, proporcionarle medicamentos para su enfermedad y recoger sus ataúdes para su muerte. Si abandona esta tumba, deberá sacrificar su cabello cada año, lo que lo hará. Será una carga interminable para los descendientes de la familia Dong. Si mueres, ¿qué harás? Cuando su padre cayó al agua profunda, el buey saltó y tiró de la cola para salir. Dong Chu no sabía nada de esto, y cuando se enteró, se sintió muy avergonzado. Se dijo a sí mismo: "No soy un ser humano. Necesito que me lleven de regreso a casa urgentemente". Murió de enfermedad unos meses después y fue enterrado entre lágrimas. Este anciano tiene un estilo divertido, que coincide con el rescate de Dongfang Shuo de la nodriza del emperador Wu de la dinastía Han.
Traducción: Mi difunto padre Yao Angong dijo: En los primeros años del reinado de Yongzheng, Dong, un granjero arrendatario en Lijiawa, dejó una vaca después de la muerte de su padre. Era vieja y coja, y estaba. va a ser vendido a un matadero. Inesperadamente, la vaca escapó al frente de la tumba de su padre, cayó al suelo y se quedó rígida. No podía levantarse incluso si la tiraban o la presionaban, solo meneaba la cola y emitía un sonido largo. Cuando la gente del pueblo se enteró, vinieron a verlo en un flujo interminable. De repente, un anciano llamado Liu del vecino vino enojado, golpeó a la vaca con un palo y le dijo: "Su padre se cayó al río, ¿qué tiene eso que ver contigo? ¿No sería lindo dejarlo a la deriva con ¿Las olas y sumergirse como alimento para peces y tortugas? " ? Eres tan problemático sin razón que dejas que te agarre la cola y se vaya a tierra, para que pueda vivir más de diez años, para que lo cuiden. mientras esté vivo, necesitará medicamentos cuando esté enfermo, será enterrado en un ataúd cuando muera y dejará una tumba, que se necesita cada año. El sacrificio y la limpieza de tumbas se han convertido en una carga interminable para los descendientes de la familia Dong. Es muy serio. Es tu deber morir. ¿Por qué gritaste? "Resulta que una vez el padre de Dong cayó al agua profunda y la vaca saltó tras él. Entra y sujeta su cola para salir. Dong no lo sabía al principio, pero cuando se enteró, se sintió tan avergonzado que se abofeteó y dijo: "¡No soy un ser humano!". Rápidamente se llevó la vaca a casa. Unos meses más tarde, la vaca murió a causa de una enfermedad y Dong la enterró llorando. Este anciano era muy divertido y coincidió con el rescate de Dongfang Shuo de la nodriza del emperador Wu de la dinastía Han. 2. Traducción al chino clásico de "Hamster"
Cuando Yao An se desempeñaba como supervisor de Nan Xincang, la pared trasera de un almacén se derrumbó sin motivo alguno. Ordenó a la gente que excavara y encontró casi una piedra. valor de ratones muertos (dan, tiempos antiguos) Una unidad de medida, igual a diez cubos), los más grandes son casi del mismo tamaño que los gatos.
(La pared se derrumbó) Resultó que las ratas estaban cavando agujeros debajo de la pared, se reproducían cada vez más, y sus agujeros se hacían cada vez más grandes, de modo que no había nada debajo de la pared, y No pudo soportar la presión de la pared. Eso hizo que la pared se cayera. Fu Hai, que trabajó con Yao Angong, dijo: (Rata) destruyó las casas de otras personas para expandir su propia casa, pero olvidó que su propia casa también se construyó basándose en las casas de otras personas. Personas como Li Linfu y Yang Guozhong (funcionarios traicioneros de la dinastía Tang que trajeron el desastre al país y al pueblo) ni siquiera entendieron esta verdad, entonces, ¿de qué podían culpar a los ratones? . 3. Traducción al chino clásico: El difunto duque sirvió como oficial de amonestaciones
Cuando el padre de Wang Gong, Wang Su, sirvió como oficial de amonestaciones.
Hubo un general llamado Wang Deyong que presentó varias bellezas a Renzong. Esto fue en la época feudal.
Realmente no fue gran cosa, pero Wang Su lo sabía y lo criticó. Renzong le preguntó: "Este es un asunto en el palacio. ¿Cómo se enteró Ai Qing?". Wang Su dijo: "Soy un oficial amonestador. Mientras escuche las noticias, tengo derecho a criticar sin verificarlas".
Si existe tal cosa, Su Majestad debería corregirlo; si no, es solo un rumor que no es cierto. ¿Por qué Su Majestad me preguntó cómo me enteré de esto? ", Dijo Renzong con un. Sonríe: "Es verdad.
Estas bellezas ahora están conmigo. Me gustan mucho, así que ¿qué tal si se quedan?", Dijo Wang Su: "Si a Su Majestad no le agradan y las aleja". "Está bien quedarse. Les tengo miedo. ¡Es porque a su majestad les gustan y se acercan a ellos!" Entonces Renzong inmediatamente ordenó a los eunucos que lo rodeaban: "Denles trescientas monedas de cobre a cada uno y pídanles que abandonen el palacio de inmediato. e informar tan pronto como el asunto esté resuelto."
Hablando y hablando. Las lágrimas cayeron.
Wang Su dijo: "Dado que Su Majestad cree que las críticas de los ministros son correctas, no hay necesidad de hacerlo con tanta prisa. Después de regresar al palacio, simplemente despídalos lentamente". Renzong dijo: "Aunque soy Emperador. Pero los sentimientos no son diferentes a los de la gente común.
Si los veo llorando y negándose a irse, me temo que no puedo soportar dejarlos ir. Aiqing se quedará aquí por el momento, esperando que la persona enviada regrese e informe. "
Después de un rato, el eunuco regresó e informó que las bellezas habían abandonado el palacio. Una mirada triste apareció en el rostro de Renzong, y luego se levantó y regresó al palacio. 4. Wen chino clásico You Feng Ni fomenta las buenas obras Traducir todo
Había una monja errante en Cangzhou, que fue quien explicó el destino de cierta dama. No permitía que las mujeres vinieran a su templo, pero él sí. dispuesto a ir a casas ajenas.
Aunque su familia vivía de comida basta, no animo a las mujeres a dar limosna, pero sí a que tengan buenas intenciones y hagan buenas obras.
Un sirviente llamado Fan de la familia de mi abuelo, Xuefeng, agradeció a la monja y juntó las manos. Después de unos momentos, todavía levantó la mano hacia la mujer y dijo: "El Buda ha reconocido los méritos de Tan Yue y virtudes.
En cuanto vi el regalo, extendí el paño. Ya es septiembre y de repente veo a mi tía con una sola camiseta.
De regalo, ¿te gustaría hacer un abrigo de algodón para tu tía? La sirvienta vaciló y no dijo nada, pero su rostro estaba sudando. Yao Angong dijo: "Esta monja se ha ganado profundamente el corazón del Buda". "
Hay muchas anécdotas sobre él en Xiguigui, pero nadie puede nombrarlo. Hay una monja viajera en Cangzhou, que es la persona que mencioné antes y que me explicó el destino de cierta dama.
p>
p>
No permite que las mujeres vayan al templo donde vive, pero está dispuesta a ir a casas de otras personas aunque las traten con comidas sencillas.
Ella nunca convence a las mujeres para que vayan. Sólo les pedimos que fueran amables y hicieran buenas obras. Una sirvienta llamada Fan donó un trozo de tela a la monja en la casa de mi abuelo. Él puso el trozo de tela sobre la mesa y reflexionó durante un rato. momento, luego tomó la tela y se la entregó a la sirvienta, diciendo: "Los méritos del donante han sido claramente comprendidos por el Buda. Desde que la donaste, esta tela es mía.
Ya estamos en septiembre y el clima se está poniendo más frío. Acabo de ver a tu suegra vestida de soltera. ¿Puedo darte este trozo de tela para que le hagas un abrigo de algodón a tu suegra? "La sirvienta no sabía qué decir, tenía la cara roja y sudaba profusamente.
Mi difunto padre Yao Angong dijo: "Esta monja es la persona que mejor comprende el corazón de Buda. "Hay muchos rumores y anécdotas sobre ella entre las mujeres, pero es una lástima que nadie pueda decir su nombre.
Lectura ampliada: Capítulo anterior | Capítulo siguiente Versión para PC Volver arriba Declaración de transcodificación Comentarios de los usuarios. 5. Traducción al chino clásico chino Xian Gongyan y Ge Erzhang Xunren fueron juntos al examen provincial
Texto original: Xian Gongyan: Él y Yan Erzhang Xunren fueron juntos al examen provincial y conocieron a un joven que lucía. su talento en el templo Xiangguo
Fue Wang Yuanze quien se bajó del caballo y se quitó el suéter. Era pleno invierno, por lo que estaba encendiendo un fuego en un pequeño patio. p> Al preguntarle a Ren sobre el origen de Jin Gong, dijo: "Sheren". "La respuesta es: "Mi señor ha estado enfermo durante mucho tiempo, y no es por su culpa. El favor de la corte imperial es de suma importancia en estos días, así que ven antes de que sea demasiado tarde.
Lu no solo fue al examen provincial, sino que el Maestro Gai lo envió a Beijing con anticipación para buscar una casa. "Xun Ren dijo:" Ahora que la casa está aquí, ¿quién no quiere alquilar una casa? ¿Por qué molestarse en buscarla con anticipación? Yuanze respondió: "Mi señor, ese no es el caso. Debe ser alguien cercano a Sima Junshi".
Cada vez lo digo en casa: 'Debes ser Sima Doce para elegir a tus vecinos. Esta persona puede hacer todo en casa y quiere que su hijo Cao vea el efecto. '" Cuando el duque Jing se enteró del edicto imperial, la madre de Ding estaba preocupada por ella. Tenía cincuenta años. Estaba tan triste que no se quedó en casa. Usó paja como recomendación y durmió en el suelo en el pasillo.
Fue entonces cuando Pan Su se enteró de Jing. En el sur, envié a alguien a escribirle a Jinling. Cuando llegué al pasillo, vi a un hombre sentado en el suelo con una cara delgada. Me sorprendió y pensé que era un veterano. Lo dejó sobre la cama y lo desarmó para leerlo. Ji Zu se enojó y dijo: "¿Está bien dejar el libro de otra persona y llevarlo al jardín?". " Gritó enojado.
La gente de izquierda y de derecha dijeron: "Esto es sacrificar a otros. Salió corriendo con ansiedad y miedo y dijo: "¡Me gusta rendirme ante los demás, me gusta rendirme ante los demás!" " Chen Xiugong despidió al primer ministro y envió al enviado militar del ejército de Zhenjiang a Yangzhou.
Su primera tumba estaba en Runzhou, y Zhenjiang era la ciudad. El primer día del décimo mes de cada año, allí Fue una comida fría y se le ordenó ir a Zhenjiang dos veces para expandir la provincia.
Los dos estados se dan la bienvenida, con banderas y barcos, y los funcionarios son hermosos. En la época antigua y moderna, Wang Jinggong vivía en Jiangshan y entraba y salía en burros.
Cuando el duque Jing se recuperó de su enfermedad, Xiu Gong acudió a la corte y Xu llevó gente a visitar. El duque Jing ordenó al barco que navegara río abajo y la gente en el barco seguía gritando. p>
Cuando Jinggong escuchó que venía, tomó un sedán con cola de rata con dos hombres sobre sus hombros. y marcharon sobre el río para recibirlo.
El duque Xiu nos ordenó desembarcar y el barco dio vueltas durante mucho tiempo antes de que pudiéramos atracar y encontrarnos. El duque Xiu estaba tan avergonzado que cuando regresó, le ordenó que se detuviera y gritara en el barco.
(Seleccionado de "Silent Notes" de Wang Zhi) Nota ① Wang Jinggong: Wang Anshi. ②Sra. Wu: esposa de Wang Anshi.
③Wang Yuanze: Wang Yu, hijo de Wang Anshi, llamado Yuanze. ④Sheren: nombre oficial.
⑤Sima Junshi: Sima Guang, nombre de cortesía Junshi. Debido a que ocupaba el puesto doce, también lo llamaban Sima Doce.
Traducción: Mi padre dijo una vez esto: Cuando era joven, fue al examen provincial con Yan Xunren y conoció a un joven de carácter refinado en el templo Xiangguo. Desmontó de su caballo y se quitó el suyo. abrigo de piel para verse. Resultó que esta persona era Wang Anshi. Entonces las tres personas se reunieron en un pequeño patio para calentarse junto al fuego. Yan Xunren le preguntó a Wang Anshi: "¿Por qué no viniste a participar en los exámenes provinciales anteriores?". Wang respondió: "Mi padre ha estado enfermo". No hay otra razón.
La amabilidad del tribunal es cada vez más fuerte y no es demasiado tarde. Esta vez no solo hago el examen provincial, sino que también encuentro una casa de acuerdo con la solicitud de mi padre.
Xunren dijo: "Eres tan famoso. ) Ahora que has venido a Tokio, ¿quién no querría alquilarte una casa? ¿Por qué molestarse en buscarla con anticipación?". Wang respondió: "Mi padre tiene otra". Ideas y quiere casarse con Sima Junshi (es decir, Sima Guang, el que destrozó la tina). Vivo cerca. Cuando estaba en casa, solía decir: 'Mi vecino está buscando a alguien como Sima Guang'. y los hechos en casa son dignos de aprender. Quiero que aprendas de él". El rey Jinggong estuvo a cargo de redactar el edicto imperial. Se celebró el funeral de su madre. Ya tenía más de cincuenta años y estaba demasiado triste. No vivía en En casa, usó una estera de paja como colchón y durmió en el suelo del pasillo. En ese momento, Pan Su estaba a cargo de Jingnan y envió a alguien para entregarle una carta a Jinling después del mensajero urgente. Cuando llegó, vio a un hombre flaco sentado en el suelo del pasillo. Se sorprendió y pensó que era un veterano. Lo llamó para que entregara la carta a la casa interior. El duque Jing la tomó y la abrió en el suelo para leerla. Dijo enojado: "¿Puede el veterano abrir y leer la carta de Zhongshushe sin permiso?" Gritando, los asistentes de izquierda y derecha dijeron: "Esta es la persona de Zhongshushe". ¡Está bien, una buena persona de Zhongshushe es una buena persona de Zhongshushe! " Después del despido del primer ministro, Chen Xiugong se desempeñó simultáneamente como gobernador de Yangzhou y gobernador militar de Zhenjiang. Su tumba ancestral se encuentra en Runzhou, y la prefectura de Zhenjiang, donde se encuentra Runzhou, es también la ciudad donde sirvió como Jiedushi.
Cada año, el primer día de octubre y el Festival de la Comida Fría, el emperador le ordenaba ir dos veces a Zhenjiang para visitar tumbas y rendir homenaje. Al enviar saludos desde Yangzhou y Runzhou, había banderas, grandes barcos y funcionarios con bordados de brocado, que estaban conectados continuamente en las carreteras. Fue el evento más grandioso desde la antigüedad hasta el presente.
En ese momento, Wang Jinggong vivía en Jiangshan, Jiangning, y montaba un burro cuando entraba y salía. Sucedió que Duke Jing se recuperó de su enfermedad, por lo que Xiu Gong pidió al tribunal que le permitiera llevar gente a visitar a Duke Jing. El tribunal emitió un edicto para aceptar esta solicitud.
Mientras íbamos allí, uno tras otro, los barcos cruzaban el río. Se colocaron avisos en las calles y la gente en los barcos seguía gritando, pidiendo a los barcos y a los peatones que se mantuvieran alejados. Todos los que lo vieron quedaron asombrados.
Cuando el Duque Jin escuchó que venía el Duque Chen, pidió a dos hombres que llevaran un sedán con una pequeña cola para recibirlo en el río. Cuando llegó Xiu Gong, tocó tambores, ondeó banderas y gritó fuerte en el gran barco.
En ese momento, Jin Gong se detuvo repentinamente entre los juncos junto al río y esperó la llegada de Xiu Gong. El duque Xiu pidió a sus seguidores que atracaran, y el barco se balanceó de izquierda a derecha después de dar vueltas durante mucho tiempo, ancló en la orilla del río y se encontró con el duque Jin.
En ese momento, Xiu Gong estaba muy avergonzado. Cuando regresó, dejó de gritar en el barco. Expansión: Wang Zhi, fecha de nacimiento y muerte desconocida.
Por la naturaleza del personaje, se hace llamar Ruyin Laomin y es conocido en el mundo como el Sr. Xuexi. En el cuarto año del reinado del emperador Jianyan (1130), se compiló el sistema militar desde el emperador Taizong.
El libro se completó en el cuarto año de Shaoxing (1134) y recibió el nombre de "Shu Ting Bei Jian". Más tarde, se convirtió en You Chengshi Lang, a cargo del templo Chongdao en Taizhou, y continuó la "Historia de las Siete Dinastías", etc.
En el noveno año, se desempeñó como consejero del Departamento de Apaciguamiento de Hunan. En sus últimos años, Qin Hui lo rechazó y se refugió en las montañas de Shanxi, donde se entretenía con vino y cantando todos los días.
Wang Zhi nació en una familia de eruditos durante generaciones. Es descendiente de Wang Zhaosu, un famoso erudito de principios de la dinastía Song. Su padre Wang Cui (también conocido como Ledao) fue alumno de. Ouyang Xiu. Wang Zhi era joven pero erudito, bueno en poesía y teoría, y bueno para recordar noticias. En el primer año de Daguan (1107), Wang Zhi visitó a Zeng Bu en Jingkou y regresó la hija de Zeng Yu, su tercer hijo.
En Daguan, Wang Zhi fue una vez a Jiangzhou con su padre y formó un club de poesía con Shi Zuke al pie del monte Lu, donde cantaron juntos y en Ruyin escribió "A Little List; de Criadas"; durante este período, él y Xu Fu, Hong Yan, Hong Cu, Hui Hong, Shan Quan, Zhang Yuanqian, etc. tuvieron contactos y escribieron una "Pequeña Lista de Criadas". En la primavera del tercer año de Zhenghe, Wang Zhi discutió la poesía de Huang Tingjian con su primo Gao He en la capital y escribió "Poemas de Guoxiang".
A principios del cuarto año del reinado de Zhenghe, fue a la casa de su suegro en Xuancheng, pasó por Dangtu y visitó a Li Zhiyi. Le mostró la colección de obras recopiladas por Ouyang. La "Colección Nanfu" de Xiu y Su Shi fue compilada por Cai y le pidió que escribiera un prefacio. En marzo de ese año, Li Zhiyi escribió el prefacio de las otras colecciones de Ouyang Xiu y la "Colección Nanfu" de Su Shi;