Red de conocimientos sobre prescripción popular - Cuidado de la salud en otoño - ¿Cuáles son los 6 caracteres chinos tradicionales recientemente restaurados y las 51 variantes de caracteres? Zhezhe, Miao, Miao, Ning te darán un adelanto. Se espera que se corrijan algunas palabras extrañas. Ayer, los periodistas recogieron algunos caracteres que sólo se utilizan para apellidos y nombres en el borrador de la "Lista general estándar de caracteres chinos". Tong: tóng, solo se usa para apellido y nombre de pila, otros significados son los mismos que "tong". Hablando de esta palabra, primero puedes pensar en el barbudo Zhu Ding en "Water Margin". De hecho, "Tong" sigue siendo un apellido. Según los apellidos nacionales publicados por el Ministerio de Asuntos Civiles, hay 500 casos y Tong ocupa el puesto 397. La mayoría de los niños son descendientes de Aguda o gente de huesos de oráculo de Wanyan en la dinastía Jin. Pueblo: cūn, usado para apellido y nombre de pila. El prototipo del protagonista de "Lust, Caution" es Ding Moucun, el líder espía de Wang Puppet Manchuria. L: shēng, usado para apellido, nombre de pila y lugar. Utilice "l" para otros significados. El creador de la impresión de tipos móviles fue Bi Sheng. L: shēng, usado para apellido, nombre de pila y lugar. Utilice "l" para otros significados. ū: kūn, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "Kun". Zhejiang: zhé, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "con". Su: sū, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "Su". Miǎo: mi m 4 o, usado para nombres y apellidos. Otros significados son los mismos que "miao". Jiao: b cada n, usado para apellido y nombre. Otros significados son los mismos que "Ben". Xiàn, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "línea".中: Zhong, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "中". Meng: Meng, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "lindo". Hu: hé, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "él". Yi: zhā, usado para apellido, nombre de pila y lugar. Para otros significados, utilice "yi". Xinxin: yáng, usado para apellido y nombre de pila. Para otros significados, utilice "Yang". Jing: jìng, usado para apellido, nombre de pila y lugar. Para otros significados, utilice "diámetro". Nye: n m 4 I, usado para apellido, nombre de pila y lugar. Para otros significados, utilice "Nai". Producto: j √, para nombres y apellidos. Zhai: zhài, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "casa". (Compilado por el periodista Li Jia) La nueva variante es interesante. (Reportero Li Jia) Wang Ning dijo en una entrevista que la nueva inclusión de la variante 51 se debió a varias consideraciones. ●Hui (Hu:) - Mirando hacia atrás, el Rey de la Historia dijo que los caracteres utilizados en algunos nombres de lugares se han estandarizado, pero cuando se trata de nombres de lugares antiguos, todavía se deben usar caracteres antiguos, como "Hui" en Aihui. . El "Tratado de Aihui" es un documento histórico famoso. Fue un tratado que el gobierno Qing se vio obligado a firmar para saquear el territorio chino durante la Segunda Guerra del Opio. Revisamos los libros de historia y no pudimos encontrar este nombre, por lo tanto, se restableció la palabra. ●gram(kēI)-Se usa Gram, que significa regañar y golpear a alguien. Cuando se pronuncia ké, se abrevia como "gramo". En el uso práctico de esta variante, no hay sustituto para la ortografía. Una vez sustituida por la ortografía, surgirán algunos problemas para comprender el significado y habrá que restaurarla. Por lo tanto, para estos 51 caracteres variantes, en primer lugar, los glifos se pueden ingresar en la tabla de caracteres chinos estándar, que se puede ingresar en la computadora, y luego se pueden usar, en segundo lugar, existe un ámbito de aplicación cuando se adoptan; ●Mal - La ciencia necesita el mal y sólo se utiliza en términos científicos, como "dioxina". Todos los demás significados se reducen a "mal". Otro ejemplo es el "zhi", que sólo se utiliza en términos científicos, como el "mu" en la medicina tradicional china. Otros significados usan "吆". ●Zhong (zhūng) - Wang Ning, el administrador del registro del hogar, dijo que tradicionalmente se considera que Zhong y Zhong son los caracteres chinos tradicionales de Zhong, pero este no es el caso. Todos tienen apellidos, como el famoso calígrafo antiguo Zhong. Pero en la actualidad, estos dos caracteres suelen confundirse en las fuentes, lo que genera problemas a la gestión del registro de hogares. Actualmente, "中" se "pone" para mostrar la diferencia. Los expertos populares interpretan "caracteres extraños": Tujili busca la individualidad Según este periódico (reportero Li Jia, interno He Dayuanzeng) Wang Ning, vicepresidente de la Sociedad Lingüística China y profesor de la Universidad Normal de Beijing, afirmó ayer que al comprobar la información de. En el departamento de gestión de registro de hogares, descubrió que algunas "palabras raras" son muy populares. Dio un ejemplo, por ejemplo, "shēng" significa "sol naciente", lo cual es muy auspicioso para la gente común. Lo mismo ocurre con Zhe. Algunas personas hablan de Feng Shui, y al niño al que le falta agua en los cinco elementos se le llama miǎo (米ɣo). Otros buscan la individualidad y eligen el nombre "bēn". Dijo que por preocupaciones humanísticas, la "Lista estandarizada de caracteres chinos" "libró" estos caracteres comunes del primer lote de listas de caracteres variantes y estipuló que sólo podían usarse para apellidos y nombres.
¿Cuáles son los 6 caracteres chinos tradicionales recientemente restaurados y las 51 variantes de caracteres? Zhezhe, Miao, Miao, Ning te darán un adelanto. Se espera que se corrijan algunas palabras extrañas. Ayer, los periodistas recogieron algunos caracteres que sólo se utilizan para apellidos y nombres en el borrador de la "Lista general estándar de caracteres chinos". Tong: tóng, solo se usa para apellido y nombre de pila, otros significados son los mismos que "tong". Hablando de esta palabra, primero puedes pensar en el barbudo Zhu Ding en "Water Margin". De hecho, "Tong" sigue siendo un apellido. Según los apellidos nacionales publicados por el Ministerio de Asuntos Civiles, hay 500 casos y Tong ocupa el puesto 397. La mayoría de los niños son descendientes de Aguda o gente de huesos de oráculo de Wanyan en la dinastía Jin. Pueblo: cūn, usado para apellido y nombre de pila. El prototipo del protagonista de "Lust, Caution" es Ding Moucun, el líder espía de Wang Puppet Manchuria. L: shēng, usado para apellido, nombre de pila y lugar. Utilice "l" para otros significados. El creador de la impresión de tipos móviles fue Bi Sheng. L: shēng, usado para apellido, nombre de pila y lugar. Utilice "l" para otros significados. ū: kūn, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "Kun". Zhejiang: zhé, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "con". Su: sū, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "Su". Miǎo: mi m 4 o, usado para nombres y apellidos. Otros significados son los mismos que "miao". Jiao: b cada n, usado para apellido y nombre. Otros significados son los mismos que "Ben". Xiàn, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "línea".中: Zhong, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "中". Meng: Meng, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "lindo". Hu: hé, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "él". Yi: zhā, usado para apellido, nombre de pila y lugar. Para otros significados, utilice "yi". Xinxin: yáng, usado para apellido y nombre de pila. Para otros significados, utilice "Yang". Jing: jìng, usado para apellido, nombre de pila y lugar. Para otros significados, utilice "diámetro". Nye: n m 4 I, usado para apellido, nombre de pila y lugar. Para otros significados, utilice "Nai". Producto: j √, para nombres y apellidos. Zhai: zhài, usado para apellido y nombre de pila. Otros significados son los mismos que "casa". (Compilado por el periodista Li Jia) La nueva variante es interesante. (Reportero Li Jia) Wang Ning dijo en una entrevista que la nueva inclusión de la variante 51 se debió a varias consideraciones. ●Hui (Hu:) - Mirando hacia atrás, el Rey de la Historia dijo que los caracteres utilizados en algunos nombres de lugares se han estandarizado, pero cuando se trata de nombres de lugares antiguos, todavía se deben usar caracteres antiguos, como "Hui" en Aihui. . El "Tratado de Aihui" es un documento histórico famoso. Fue un tratado que el gobierno Qing se vio obligado a firmar para saquear el territorio chino durante la Segunda Guerra del Opio. Revisamos los libros de historia y no pudimos encontrar este nombre, por lo tanto, se restableció la palabra. ●gram(kēI)-Se usa Gram, que significa regañar y golpear a alguien. Cuando se pronuncia ké, se abrevia como "gramo". En el uso práctico de esta variante, no hay sustituto para la ortografía. Una vez sustituida por la ortografía, surgirán algunos problemas para comprender el significado y habrá que restaurarla. Por lo tanto, para estos 51 caracteres variantes, en primer lugar, los glifos se pueden ingresar en la tabla de caracteres chinos estándar, que se puede ingresar en la computadora, y luego se pueden usar, en segundo lugar, existe un ámbito de aplicación cuando se adoptan; ●Mal - La ciencia necesita el mal y sólo se utiliza en términos científicos, como "dioxina". Todos los demás significados se reducen a "mal". Otro ejemplo es el "zhi", que sólo se utiliza en términos científicos, como el "mu" en la medicina tradicional china. Otros significados usan "吆". ●Zhong (zhūng) - Wang Ning, el administrador del registro del hogar, dijo que tradicionalmente se considera que Zhong y Zhong son los caracteres chinos tradicionales de Zhong, pero este no es el caso. Todos tienen apellidos, como el famoso calígrafo antiguo Zhong. Pero en la actualidad, estos dos caracteres suelen confundirse en las fuentes, lo que genera problemas a la gestión del registro de hogares. Actualmente, "中" se "pone" para mostrar la diferencia. Los expertos populares interpretan "caracteres extraños": Tujili busca la individualidad Según este periódico (reportero Li Jia, interno He Dayuanzeng) Wang Ning, vicepresidente de la Sociedad Lingüística China y profesor de la Universidad Normal de Beijing, afirmó ayer que al comprobar la información de. En el departamento de gestión de registro de hogares, descubrió que algunas "palabras raras" son muy populares. Dio un ejemplo, por ejemplo, "shēng" significa "sol naciente", lo cual es muy auspicioso para la gente común. Lo mismo ocurre con Zhe. Algunas personas hablan de Feng Shui, y al niño al que le falta agua en los cinco elementos se le llama miǎo (米ɣo). Otros buscan la individualidad y eligen el nombre "bēn". Dijo que por preocupaciones humanísticas, la "Lista estandarizada de caracteres chinos" "libró" estos caracteres comunes del primer lote de listas de caracteres variantes y estipuló que sólo podían usarse para apellidos y nombres.
Los "caracteres extraños" causaron muchos problemas al abordar el avión. Según este periódico (reportero Li Jia, pasante Rao Sirui) Ayer, el periodista intentó ingresar algunas palabras recientemente incluidas en la "Lista de caracteres chinos estandarizados" en la búsqueda de Baidu. barra, pero la palabra apareció después de hacer clic en ella. Las variaciones de estas palabras nos son familiares, como "苏" (ū), pero solo "苏" aparece después de la búsqueda. Algunas de estas palabras abandonadas todavía se utilizan y causan problemas en la vida real de las personas. Zhou Zhe, estudiante de periodismo de 2006 de la Escuela de Negocios e Industria de la Universidad Central del Sur para Nacionalidades, dijo a los periodistas: "¡Este 'Zhou Zhe' es realmente problemático y desafortunado!". Dijo que una vez tomó un avión a Sichuan, Cambió su tarjeta de embarque y fue arrestada cuando fue al control de seguridad. Resulta que el personal que registró la tarjeta de embarque no sabía cómo escribir la palabra "con", por lo que simplemente escribió un espacio en blanco. Tuvo que hacer cola nuevamente para obtener su tarjeta de embarque, escribirla a mano en lugar de hacerlo por computadora, sellarla con el sello del aeropuerto y finalmente abordar el avión. Pasaron más de diez minutos. En otra ocasión, solicitó una tarjeta de teléfono móvil en Wuchang Fruit Lake. El personal no pudo encontrar la palabra "Zhejiang" por un tiempo, por lo que escribieron "Zhejiang" en los documentos relevantes. Más tarde, le negaron el permiso para hacer negocios cerca de la escuela, por lo que tuvo que tomar un autobús durante más de una hora para ir a Fruit Lake a hacer correcciones. La Sra. Peng, que trabaja en la taquilla del aeropuerto de Tianhe, dijo a los periodistas que muchas de las palabras que se han cambiado esta vez, como "Zhu", "Kun" y "Miao", están en la "lista" más difícil. " al reservar billetes de avión y es fácil cometer errores. El periodista se enteró de que muchos métodos de entrada nuevos ahora se pueden actualizar diariamente. Los caracteres comúnmente utilizados como "Zhe" y "Yan" en los nombres también se pueden ingresar usando computadoras. tarjeta, etc., todavía hay problemas que no se pueden solucionar. , y debe escribirse a mano. Introducción a la tabla de caracteres chinos estándar universal La tabla de caracteres chinos estándar universal es una especificación de apoyo de la "Ley de caracteres y idiomas universales de la República Popular China". Es un conjunto de caracteres estandarizados universales para registrar el chino moderno. Especificaciones de los caracteres chinos modernos en términos de tamaño de palabra, nivel de caracteres, fuente, etc. La lista de palabras acepta 8300 palabras. Se divide en tres niveles según lo común de los personajes: la lista de personajes del primer nivel contiene 3500 caracteres, que son los personajes comunes más utilizados y satisfacen principalmente las necesidades de educación básica y popularización cultural. La lista de palabras de segundo nivel contiene 3000 palabras y la frecuencia de uso es menor que la de las palabras de primer nivel. El número total de caracteres de segundo nivel y caracteres de primer nivel es de 6500 palabras, lo que satisface principalmente las necesidades de la impresión y publicación de caracteres chinos modernos. Hay 1.800 palabras en la lista de vocabulario de tercer nivel, que son palabras de uso común en algunos campos especiales (apellidos, nombres de lugares, términos científicos y tecnológicos, libros de texto de chino de primaria y secundaria y chino clásico). campos especiales estrechamente relacionados con la vida pública y la popularización cultural.