Las estrellas desaparecieron anoche y las montañas verdes están desapareciendo.
La fuente de la obra
"Last Night's Stars" proviene del poema de siete caracteres "Untitled Last Night's Stars and Last Night's Wind" de Li Shangyin, un poeta de la dinastía Tang. .
Este poema es un recuerdo de la escena erótica donde nos conocimos. A juzgar por el contenido, la primera frase utiliza "anoche" para recordar cosas viejas. Comparando tres o cuatro frases con otras, "No tengo a Cai Feng" escribe sobre mis sentimientos de anoche. Las cinco o seis frases cambiaron del entendimiento tácito entre las dos personas a la descripción de todo el banquete. Las siete u ocho frases cambiaron de la alegría del amor a "escuchar los tambores y obedecer a los funcionarios", y la alegría cayó en picado. Todo el poema toma como punto de partida actividades psicológicas. Los sentimientos del poeta son delicados y verdaderos, y representan una emoción que puede entenderse pero no expresarse con palabras. Al mirar solo este poema sin título, todo el poema le da a la gente una sensación de alivio bajo la música triste y desolada. Les hace sentir que no solo está escrito para amantes que no pueden estar juntos por mucho tiempo, sino que también lamenta el encuentro entre ellos. monarca y ministro, pero no parece tan mundano. Por tanto, ésta es la belleza del poema sin título de Li Yishan.
Obra original
Sin título Las estrellas de anoche y el viento de anoche
Las estrellas de anoche y el viento de anoche, Hualou (1) West Guitang East.
Aunque mi cuerpo no tiene alas como un fénix brillante, mi corazón está conectado.
Dale a cada asiento un gancho (3) para calentar el vino primaveral, y divídelo en cuatro porciones (4) con una lámpara de cera roja.
Después de escuchar el sonido de los tambores, fui a responder a la petición del funcionario, así que fui a Lantai y me volví hacia Peng.
Notas sobre la obra
① Cailou y Guitang: Ambas son metáforas de las casas de familias adineradas.
2 Lin Xi: Se dice que los rinocerontes tienen efectos milagrosos. Hay líneas blancas en los cuernos que van directo a ambos extremos.
Entrega de 3 ganchos: también conocido como gancho oculto. En la antigüedad, un juego de diciembre se dividía en dos rondas para comparar el resultado. Después de darle el anzuelo a la otra parte, escóndelo en la mano de una persona para que la gente adivine. También es un juego en los banquetes antiguos. El anzuelo se pasa en la oscuridad y la gente adivina quién lo tiene, si no pueden adivinar, serán multados.
④Grupo.
⑤Dispara a la tapa: hay algo debajo de la tapa, lo que hace que la gente adivine que es un juego antiguo. Es posible que Fen Cao dispara a Fu en realidad no se refiera a ello, pero es una metáfora de la emoción en el banquete.
⑥Tambor: se refiere a muchos tambores.
⑦ Debería ser un funcionario: todavía voy a trabajar.
⑧Lantai: La Secretaria Provincial, encargada del fraude de libros. En ese momento, Li Shangyin fue nombrado secretario. Literalmente, esta frase significa montar a caballo hasta Lantai inmediatamente después de asistir al banquete, que es similar a la hierba voladora, pero también implica autolesiones y caídas.
Traducción de obras
Anoche las estrellas brillaban intensamente, pero soplaba una brisa fresca en medio de la noche;
Nuestro banquete será en el lado oeste del edificio de pintura y en el lado este de Guitang.
Sin las alas de Cai Feng, no eres tan bueno como Qi Fei;
El corazón es como el alma y las emociones están estrechamente conectadas.
Adivinemos y juguemos entre nosotros, y bebamos vino de primavera en los asientos para calentarnos el corazón;
Dividámonos en grupos para brindar, y las velas están rojas.
Bueno, tan pronto como escuches el Wu Guanggu, es hora de ir a la corte;
Ir a Lantai es como ajenjo flotando en el viento.
Fondo creativo
Siempre ha habido diferentes puntos de vista sobre los llamados poemas "sin título": algunas personas piensan que deberían ser alegorías, mientras que otros piensan que todos están llenos de técnicas. En lo que respecta a los poemas "Sin título" de Li Shangyin, todos parecen eróticos, pero en realidad tienen algo que decir, pero es un inconveniente decirlo.
Este poema es un recuerdo de la escena erótica donde nos conocimos. Primero escribe la hora y el lugar del banquete; luego escribe sobre la separación física y la conexión humana; reescribe las emociones del encuentro, finalmente escribe adiós, dejando atrás el odio; Precioso pero no obsceno, real pero no loco.
Apreciación del trabajo
El primer verso describe de forma tortuosa la fiesta de anoche. "Las estrellas de anoche, el viento de anoche" es el momento: la noche está baja, las estrellas brillan y sopla una brisa fresca. Una noche embriagada por la brisa primaveral está llena de tranquilidad y calidez romántica. Las dos palabras "anoche" en la oración son egocéntricas y van y vienen, y el tono es tranquilizador, casi emocionante. "Al oeste del estudio, al este de Guixiang Hall" está la ubicación: al oeste del exquisito edificio de pintura y al este de Guimu Hall. El poeta ni siquiera escribe sobre un lugar determinado, simplemente se centra en el entorno que lo rodea.
Lo que sucedió en un momento tan maravilloso y en un ambiente tan encantador, el poeta sólo lo recuerda en su corazón, pero no podemos evitar conmovernos por el estilo mostrado en el poema.
Zhuan Xu escribió hoy sobre su mal de amor. El poeta se ha separado de la persona adecuada. "Aunque mi cuerpo no tenga alas como un fénix de colores", escribe sobre el anhelo de amor y el dolor del mal de amor: Odio no tener alas como un fénix de colores, para poder volar hacia mi amante. “Sin embargo, sentí el latido armonioso del divino unicornio” describe la profundidad del entendimiento mutuo: sus corazones estaban tan unidos como mágicos cuernos de rinoceronte. "El cuerpo no tiene cuerpo" y "la mente tiene cuerpo", uno afuera y otro adentro, uno triste y otro feliz, son ambos contradictorios y maravillosamente unificados. Hay dulzura en el dolor, expectativa en la soledad, el dolor del mal de amor combinado con el consuelo de la conexión de corazón a corazón, representando vívidamente la mentalidad compleja y sutil de una pareja de amantes que se aman profundamente pero que no pueden estar juntos para siempre. Este pareado se ha convertido en un dicho famoso a lo largo de los siglos.
La copla del collar "Al otro lado del vino primaveral, mientras me calienta, te recuerdo cómo apostar, tiro de campamento solo cubierto de lámpara de cera roja" fue escrito en la emoción del banquete. Esta debería ser una fiesta a la que asistieran poetas y bellezas. En el banquete, la gente jugaba a lanzar ganchos a través de los asientos y disparar en grupos. Había flores, luces y vino por todas partes. La risa de ayer todavía resuena en mis oídos y el banquete de hoy puede continuar, pero sin el poeta. El entusiasmo del banquete saca a relucir la soledad del poeta, que se muestra bastante desolado, "La emoción es de ellos, yo no tengo nada".
En el último pareado, "Hasta que suenen los tambores, ay, llamando Me voy a Beijing, monto en mi caballo y me voy. El autor de "Como una alga cortada" está indefenso en los ríos y lagos: Es una lástima que cuando escucho el sonido de los tambores que anuncian el amanecer, estoy a punto de convertirme en funcionario. . Entro y salgo del departamento de secretaría como hierba bailando al viento. Esta frase debe explicar el motivo por el que se dejó la belleza y, al mismo tiempo, revelar el aburrimiento de cualquier trabajo, lo que implica un sentimiento de ruina en la vida.
Todo el poema toma como punto de partida actividades psicológicas. Los sentimientos del poeta son delicados y reales, describiendo una emoción que se puede entender pero que no se puede expresar con palabras, lo cual resulta confuso y fascinante.
Sobre el autor
Li Shangyin, nombre de cortesía Yishan, nació en Yuxi, Xi'an y fue un famoso poeta de la dinastía Tang, Fan Nansheng. Su hogar ancestral es Qinyang, Hanoi (ahora ciudad de Jiaozuo, Henan), y es originario de Xingyang, Zhengzhou. Es bueno escribiendo poesía y su prosa paralela también tiene un gran valor literario. Es uno de los poetas más destacados de finales de la dinastía Tang. Junto con Du Mu, se llama "Xiao", y con Wen, se llama "Wen Li". Debido a que sus poemas y prosa son similares a los de Duan y Wen del mismo período, los tres ocuparon el decimosexto lugar en la familia, por lo que también se les llama "Treinta y seis estilos". Sus poemas son novedosos en concepción y hermosos en estilo, especialmente algunos poemas de amor y poemas sin título que son profundamente conmovedores, hermosos y conmovedores, y son ampliamente leídos. Pero algunos poemas son demasiado oscuros y difíciles de entender, e incluso hay un dicho que dice que "los poetas siempre aman a Quincy y odian que nadie escriba a Jian Yu". Atrapado en la lucha entre Niu y Li, estuve frustrado toda mi vida. Después de su muerte, fue enterrado en su ciudad natal Qinyang (ahora el cruce de Qinyang y el condado de Aibo, ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan). Sus obras están incluidas en los poemas de Li Yishan.