¿Cómo hablas japonés?
1.
No, no, no.
Oye, Qi Ga Yi Ma Xi. ?
2.
¿いやだ?
¿Iada?
3.No.
やめて
Ameidai
1. Introducción al japonés
El japonés (japonés: 日本语, inglés: 日本语) es el japonés. archipiélago de Yamato El idioma utilizado principalmente por la nación, sus expresiones en términos de caracteres, métodos de escritura, libros (papel, etc.) se llaman todos japoneses. Aunque no existen estadísticas precisas sobre la población de habla japonesa, probablemente hay más de 130 millones de personas de habla japonesa en Japón y japoneses de ultramar que viven fuera de Japón. Casi todos los ciudadanos japoneses nacidos y criados en Japón son hablantes nativos de japonés. Además, para las personas sordas existe la lengua de signos japonesa, que corresponde al sistema fonológico y gramático japonés.
Japoneses y chinos mantienen una estrecha relación. En la antigüedad (dinastía Tang), debido a la influencia de la cultura china, una gran cantidad de caracteres chinos antiguos fueron introducidos en Japón desde el mar de Bohai en el noreste de China y Corea junto con los caracteres chinos. En los tiempos modernos, debido a la Restauración Meiji y al aprendizaje de Japón de Occidente, se introdujeron en Japón un gran número de palabras europeas y americanas (principalmente inglés, pero también alemán y francés), que los japoneses reorganizaron en un gran número de palabras. palabras japonesas modernas y se extendió a la vecina China y Corea del Sur. Por lo tanto, es adoptado por los chinos, como teléfono, cuadros, partido de producción, socialismo, maquinaria, producción, economía, educación, ejército, grandes potencias, física, matemáticas, química y biología. ingleses, portaaviones, etc.
2. Estructura del vocabulario
El japonés está muy influenciado por el chino. En japonés, las palabras con significados gramaticales contienen kanji y la mayoría de ellos están relacionados con significados reales. Por eso, normalmente incluso los amigos que no entienden japonés pueden entender el significado de una frase corta. Pero algunas palabras no pueden entenderse desde la perspectiva del chino moderno, porque es el chino clásico y no el vernáculo el que influye en el japonés.
También hay algunas palabras que contienen kanji (y algunos kanji no hechos en Japón), pero los significados son bastante diferentes. Por ejemplo, la hora (じかか n) no es igual a la hora en chino, representa un período de tiempo y hay un año similar (ねんかん).