El poema completo "Wu Qi Qu" de Li Bai

"Wu Qiqu" también se basa en las antiguas inscripciones del antiguo Yuefu, pero Li Bai cambió audazmente su forma y omitió deliberadamente una frase, que no tiene precedentes:

Wu Qiqu

Tang Dinastía Li Bai

Al atardecer, el contorno del Palacio Wu en la Plataforma Suzhou y la belleza del palacio son confusos.

Rou Wu, Zhu Tuo y el rey Wu todavía disfrutaban de la emoción, pero de repente descubrieron que los picos de las montañas del oeste se habían tragado la mitad del sol rojo y se acercaba el anochecer.

Las actividades de búsqueda de diversión del rey Wu y sus asistentes llegaron gradualmente a su fin.

Cada vez hay más fugas y el tamaño de las flechas plateadas es cada vez más grande. Una luna brillante cruza el cielo y casi amanece.

Traducción

Los cuervos de la Terraza Gusu acababan de regresar a sus nidos y el banquete de Shi había comenzado en el Palacio del Rey Wu.

Antes de que terminara el Chu Ci en el banquete, el sol ya se había puesto.

El agua de la jarra dorada ha estado goteando toda la noche y el banquete en la montaña Rey Wu aún no ha terminado. El rey Wu se puso de pie y miró la luna otoñal que estaba a punto de caer en las olas del río.

Ya casi amanece, todavía creo que amanece, ¡pero no puedo hacer nada!

Antecedentes creativos

Se dice que cuando Li Bai visitó He por primera vez, apreció mucho los poemas de Li Bai y los llamó "inmortales relegados". Sólo cuando leyó esta "Canción de Wu Qi" elogió repetidamente "este poema puede hacer llorar a fantasmas y dioses". Es por eso que Du Fu luego elogió a Li Bai y dijo: "¡La escritura de una pluma sacude el viento y la lluvia, y los poemas lloran por fantasmas y dioses"!

Esta canción "Wu Qi Song" habla sobre el canto, el baile y el disfrute de Fu Chai, Rey de Wu durante el Período de Primavera y Otoño. Las dos primeras frases describen la vida borracha y lujuriosa de Heshi en el Sunset Palace.

Entonces, "Wu Ge and Chu Wu Don't End" parece ser el clímax del canto y el baile, y "Green Mountains Want to Hold Half of the Sky" ya está anocheciendo. Esta frase "Las montañas verdes sostendrán la mitad del cielo" no solo indica implícitamente que las intenciones del rey Wu aún están inconclusas, sino que también parece ser una metáfora del declive de la era, que se acerca a su apogeo y declive.