¿Alguien sabe dónde comprar INCI?

Comparación de ingredientes cosméticos con nombre profesional internacional (INCI) en inglés y chino

Los cosméticos son productos químicos diarios estrechamente relacionados con la salud humana. Las propiedades físicas y químicas y la toxicología de las materias primas cosméticas desempeñan un papel decisivo en la calidad, higiene y seguridad de los cosméticos. Por lo tanto, los departamentos de gestión de la salud, las asociaciones de la industria cosmética y las asociaciones de consumidores de todo el mundo están muy preocupados por los ingredientes de los cosméticos.

Etiquetar los nombres de los ingredientes en envases y embalajes de cosméticos no sólo favorece la supervisión y la gestión de la salud, sino también favorece la elección racional de los consumidores.

En vista de la situación anterior, se formuló internacionalmente el nombre INCI (Nomenclatura Internacional Ingrediente Cosmético), el cual ha sido adoptado por Estados Unidos, estados miembros de la UE, Japón, Canadá, Brasil, Corea del Sur, Tailandia. , Filipinas, Arabia Saudita, etc. Reconocido, citado o utilizado en muchos países. Los nombres declarados de las materias primas en las fórmulas cosméticas importadas por el Ministerio de Salud de mi país también se basan en los nombres INCI, pero ha faltado un libro con nombres INCI bilingües en inglés y chino. Para estar en línea con los estándares internacionales, hemos compilado este nombre bilingüe INCI inglés-chino para promover la estandarización de la traducción de los nombres INCI para materias primas cosméticas en mi país, lo cual es beneficioso para la gestión y orientación del Ministerio de Salud. seguridad cosmética, y también puede satisfacer las preocupaciones de los consumidores chinos sobre los nombres de las materias primas en las etiquetas de los cosméticos importados. Los nombres de las materias primas también quedan marcados como referencia para la futura regulación de los cosméticos en mi país.

Los nombres INCI de esta lista están compilados en base a la séptima edición del INCD (Diccionario Internacional de Progreso Cosmético) publicado por CTFA (Cosmetics, Toiletries and Fragrances Association) en 1997. A medida que pase el tiempo, las materias primas cosméticas seguirán aumentando, se seguirán añadiendo y modificando nombres INCI, y esta lista se seguirá añadiendo y modificando para satisfacer las necesidades de la sociedad.

Esta lista inevitablemente tiene algunas deficiencias. Esperamos que todos los ámbitos de la vida brinden opiniones valiosas para que podamos continuar modificándola y mejorándola en el futuro.

Las materias primas cosméticas recogidas en esta lista sólo se utilizan para comparar sus nombres INCI en chino e inglés. Esto no significa que todas sean materias primas cosméticas cuyo uso esté permitido en China.

Reglas generales de traducción al chino para la denominación profesional internacional de ingredientes cosméticos (INCI)

1

Cada nombre INCI solo se puede traducir a un nombre chino. Intenta corresponder al nombre de INCI.

Todos los API con los mismos nombres que los del Ejército Popular de Liberación de China * *, la Farmacopea China y los Medicamentos Chinos, excepto los nombres de excipientes farmacéuticos individuales, se traducirán de acuerdo con los nombres chinos en estos dos códigos.

Por ejemplo: Fluorosalán, fluoSharon.

El etileno depende de los bosques.

Closa de Aluminio

Cloruro de Lantano

Carbómero

2

Chino de materias primas vegetales Se sigue el nombre por el nombre latino del género o especie de la planta nombrada sistemáticamente por Sunaiya.

Por ejemplo: Extracto de Acanthopanax senticosus (Eleutherococcus senticosus)

Extracto de Acanthopanax senticosus

Tres

Si el pigmento tiene Número CI, el El nombre chino va seguido de su número CI (índice de pigmento).

Por ejemplo: FD;c Amarillo nº 5 FD ampc Amarillo nº 5 (CI 19140)

Pigmento Rojo nº 48 (CI 15865)

Cuatro

Para evitar traducciones demasiado largas de nombres chinos, algunas abreviaturas en los nombres INCI ya no se traducen, sino que se citan directamente en los nombres chinos. Sus palabras originales en inglés y sus traducciones al chino se enumeran en el apéndice de abreviaturas.

El nombre de la empresa INCI va acompañado de un número del Chemical Abstracts Service y de un número del European Chemical Abstracts Service/European Chemical Abstracts Service para referencia de los lectores.

SEIS

Alcoholes polihídricos, alcanoles con un número relativamente grande de átomos de carbono, cicloalcanoles, alcoholes con núcleos aromáticos, algunos alcoholes con estructuras complejas y fenoles se combinan en ésteres. El sustantivo alcohol El nombre o el nombre del fenol se coloca antes de la palabra.

Por ejemplo: diestearato de glicerilo diestearato de glicerilo.

Lactato de cetilo

Siete

En principio, para los ésteres formados combinando un alcanol con un pequeño número de átomos de carbono con un ácido, el nombre del alcohol Se coloca después del ácido y antes del éster, se omite la palabra "alcohol".

Por ejemplo: Isoestearato de etilo, Isoestearato de etilo

Oleato de decilo

Ocho

Topónimos INCI y Los significados, tallos, raíces y Los sufijos de algunas reglas de denominación profesional en nombres chinos son los siguientes:

Las reglas de denominación profesional de los topónimos INCI omiten el óxido de alquildimetilamina. La palabra "dimetilo".

Por ejemplo, el óxido de estearilamina representa óxido de estearildimetilamina. El nombre chino también se ha simplificado. No se llama "amina (terciaria) de óxido de estearil dimetilo", sino "óxido de estearil amina"

En los topónimos INCI en la denominación profesional. convenciones, el prefijo derivado de sustituto único "mono" generalmente se usa de forma predeterminada. Por ejemplo, "filete de glierilo" significa "monofilete de glierilo". El nombre chino también se ha simplificado, denominado "estearato de glicerilo" en lugar de "monoestearato de glicerilo".

El nombre de INCI tiene algunas palabras compuestas.

Por ejemplo, cetearilo (Cetearilo) representa la raíz compuesta de cetilo y octadecilo, y cetearilo se llama cetearilo en chino.

Ceteerth es una palabra compuesta de Ceteerth y Stteerth, y su nombre chino es Ceteerth-10.

Ceteth, una palabra compuesta que representa ceteth y oleth, se llama ceteth-8 en chino.

Los nombres de los derivados de lanolina suelen contener la raíz de la palabra "LAN", que se traduce como lanolina.

Por ejemplo: Laneth-10 acetato lanolina alcohol éter-10 acetato.

La raíz combinada "ampho" en el nombre INCI de los tensioactivos anfóteros se traduce como grupo anfótero.

Por ejemplo, cocoanfoacetato de sodio y cocoanfoacetato de sodio.

Los copolioles representan moléculas poliméricas con cadenas laterales de polioxietileno y/o polioxipropileno. Poliol se traduce como * * *

"Acrilato" en polímero lineal no reticulado se traduce como ácido acrílico (la raíz del éster "crotonato" se traduce como Crotonato); .

Por ejemplo: copolímero de acrilato y polímero de ácido acrílico.

va/benzoato de vinilbutilo/copolímero de crotonato va/benzoato de vinilbutilo/polímero (éster) de ácido crotónico.

La raíz "glicérido" se traduce en glicérido, que significa monoglicérido.

"Glicérido" se traduce en glicérido, que significa ésteres mixtos de monoglicéridos. diglicéridos y triglicéridos.

Los alcanoles etoxilados con el sufijo "eth" se traducen como "poliéter" después de la raíz, y el número añadido al sufijo representa el número promedio de grupos etoxi.

Por ejemplo, ceteareth-12.

Oleth-5

Oleth-22

Sin embargo, en términos del número añadido al sufijo "eth", hay situaciones que son diferentes a las reglas generales anteriores.

Por ejemplo, si no hay ningún número después de "eth", significa que el número de grupos etoxi está entre 1 y 4.

Laureth-(1-4) Sulfato de Sodio

Nonoxinol-n, nonilnonoxinol-n y octoxinol-n son todos etanol-alquilfenol oxilado, "-n" en la fórmula química representa el número de grupos etoxi.

Por ejemplo, nonilfenol éter-23, nonilfenol poliéter-23

Nonilfenol-150, dinonilfenol poliéter-150

Octiloxiol-n-octilfenol poliéter-70

Las raíces "amonio", "diamonio" y "triamonio" se traducen en metilamonio, dimetilamonio y trimetilamonio.

Su cloruro; bromuro de amonio cuaternario, traducido al chino es anteponer la cloración y el bromuro al amonio.

Por ejemplo, cloruro de etil hidroxietil metil amida de sebo dihidrogenado, cloruro de amida de dihidro sebo etil hidroxietil metil amonio.

Cloruro de estearil octil amonio Cloruro de estearil octil dimetil amonio

Bromuro de lauril trimetil amonio

Dihidrogenación Cloruro de etil hidroximetilo de seboamida Cloruro de ditallowamida etil metil amonio

Entre los nombres INCI, algunos se derivan de una mezcla de grasas animales o grasas vegetales. Los nombres de ácidos grasos, alcoholes grasos, aminas grasas y glicéridos, así como los nombres de las raíces de acilo y alquilo. grupos, se traducen al chino con las correspondientes grasas animales o vegetales.

Por ejemplo, Coceth-75 poliéter de coco-75.

Ácido oleico de coco

Alcohol de coco

Amida de coco

Amina de coco

Ésteres del ácido caprílico de coco/Caprílico ácido Éster de ácido caprílico de aceite de coco

Coco betaína

Cloruro de coco trimetilamonio

Cocoil sarcosina

Cocoato de glicerilo

ácido palmitoleico

alcohol de palma

palmamida

Glicérido de aceite de palma

Amidopropil betaína de palmiste Amidopropil betaína de aceite de palmito

Sulfato de dipalmitoiloxietilhidroxietilmetilo

Ácido anfótero cocamida sódica

Ácido anfótero sódico de germen de trigo

Ácido graso de sebo

Seboato de sodio

Sulfato de sebo sódico

Óxido de minkamidopropilamina Aceite de visón Óxido de amidopropilamina

Glicérido de visón Peg-13

Polidimetilsiloxano poliol manteca de cacao* * *poliol de cacao éster de mantequilla