Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimiento de perdida de peso - El nombre de Zhou es Fang Rong, de Huating. ¿Qué hizo?

El nombre de Zhou es Fang Rong, de Huating. ¿Qué hizo?

La traducción clásica china de piedad filial en "Shu Zhou" es la siguiente:

Este hijo filial se llama Zhou, su nombre es Fang Rong y es de Huating. Su padre (Zhou) murió de una enfermedad en su ciudad natal mientras buscaba un puesto oficial en la región de Chu. Cuando Fang Rong tenía catorce años, sus abuelos fallecieron uno tras otro. Cuando estaba muriendo, tocó a Fang Rong y suspiró: "¿Cómo puedo convertirte en un hijo filial que busca parientes (restos) y dejarme cerrar los ojos bajo los Nueve Manantiales?"

Fang Rong lloró. Pidió un deseo. A partir de entonces empezó a tener la idea de llevarse los restos de su padre para darle sepultura. Fang Rong pensó que era casi un adulto y que podía superar las dificultades y obstáculos, por lo que se dijo a sí mismo: "¡Cómo puede haber personas sin padre en el mundo!" Entonces quemó incienso en el salón ancestral de su casa y dijo: " No encontré a mi padre cuando salí esta vez. Juré no volver nunca más”.

Desde que dejó la capital, Fang Rong ha estado viajando todos los días, sin importar el clima. como. Cuando hace frío, cuando hace calor, cuando tiene hambre, cuando está lleno. Cuando fui al hotel me sentí mareado y el calor era como quemante. Me enfermé y no pude levantarme de la cama al día siguiente. Cuando el posadero vio que Fang Rong estaba enfermo, no se atrevió a dejarlo pasar la noche y quiso llevarlo a un templo cercano. Fang Rong continuó: "Aunque mi enfermedad es grave, estoy consciente y puedo recuperarme inmediatamente después de tomar el medicamento. Además, todavía tengo cosas importantes que completar. (Por favor) llame a Li Zheng de mi parte y (quiero) decírselo. "

Vino rápidamente y quedó muy conmovido después de escuchar su historia. Le pidió a un médico (que lo tratara). No podré caminar hasta principios de junio. Fang Rong vestía una chaqueta de cáñamo y caminaba treinta o cuarenta millas todos los días. A veces, cuando de repente soplan el viento y la lluvia, a menudo desafío la lluvia y corro en la noche hasta el amanecer. A veces, cuando camino descalzo por la carretera de montaña, mi talón cruje y la sangre fluye incontrolablemente. Con la ayuda de un hombre que había trabajado como personal de mantenimiento durante muchos años, Fang Rong finalmente llegó a su ciudad natal y encontró el cuerpo de su padre. Fang Rong abordó el barco (casa) que transportaba los restos (de su padre). Después de más de medio mes, finalmente llegó a la puerta interior, donde enterró a su padre junto a su tumba ancestral y recuperó la muerte de sus abuelos.

Texto original:

El nombre de Zhou es Fang Rong, de Huating. Su padre Wen Rong murió en la residencia del gobierno estatal. Fang Rong tenía catorce años y sus abuelos fallecieron uno tras otro. Cuando estaba muriendo, acarició a Fang Rong y suspiró: "¡Estoy tan feliz de que hayas encontrado un hijo filial!" Fang Rong lloró amargamente y lo añoró, por lo que comenzó a tener la idea de enterrar sus huesos. Como Fang Rong era viejo y fuerte, podía atravesar dificultades y obstáculos, pero ella dijo: "¿Hay alguien en el mundo que no tenga padre?" Pero quemó incienso y le dijo al templo: "Si te vas, nunca lo harás". Vuelve."

Desde que abandonó la capital, Fang Rong ha estado caminando en el viento, las heladas, la lluvia y el rocío todos los días, y ya no sufre de hambre ni de frío. Cuando llegué al hotel, estaba mareado y ansioso. Al día siguiente no pude levantarme. Cuando el maestro vio la enfermedad de Fang Rong, no se atrevió a quedarse y quiso mudarse a un templo vecino. Fang Rong dijo: "Aunque mi enfermedad es dramática, lo tengo claro en mi corazón. La medicina puede curarme de inmediato. Además, tengo algo importante que hacer. Debo decirle que reclute a Li Zheng (Li Zheng: el nombre del antiguo funcionario local)." ) razón." Unos kilómetros más tarde llegué y cuando escuché que el color se movía, llamé a un médico. Podría ir hasta principios de junio. Hema Shoes vestía ropa corta y caminaba tres o cuatro millas por día. O el viento y la lluvia llegan repentinamente y el agua a menudo gotea. O caminar descalzo por la montaña y los talones crujen y sangran. Con el tiempo vuelve a estar en forma, donde se obsesiona con el antiguo servicio y adquiere el esqueleto de su padre.

De: "Shishuoxinyu" de las dinastías del sur de Liu Yiqing.

Introducción a la obra:

"Shishuoxinyu" originalmente se llamaba "Shishuo", y en la dinastía Tang se llamaba "Shishuo Shuxin". Durante la dinastía Han, Liu Xiang también escribió un libro llamado "Shi Shuo", pero se perdió. En cuanto a la dinastía Song, para distinguirla de Liu Xiangshu, las generaciones posteriores la rebautizaron como "Shi Shuo Shu Xin". Lu You, de la dinastía Song, reimprimió este libro y Dong lo inscribió simplemente como "Shi Shuo". Nadie sabe cuándo pasó a llamarse Shishuoxinyu.

"Shishuoxinyu" es una obra representativa de novelas sobre personas de las dinastías Wei, Jin, del Sur y del Norte. Está compilado a partir de notas de literatos como "Libros históricos seleccionados de las dinastías Wei y Jin" y "Guo Zi" de Guo Chengzhi. El libro original constaba de ocho volúmenes, Liu Xiao anotó diez volúmenes y la versión actual tiene tres volúmenes y treinta y seis capítulos. Los primeros cuatro volúmenes de "De, Yan, Política y Literatura" (ver "Las Analectas de Confucio·Avanzado") se basan en los cuatro temas de Confucio, y los treinta y seis volúmenes están organizados en el orden "de elogio a la crítica". ". El contenido puede describir el cultivo moral y los talentos de las celebridades de las dinastías Wei y Jin, o describir las características emocionales, la vida diaria y las relaciones interpersonales de diferentes personajes. Es muy rico y ligeramente humorístico. Por lo tanto, en general, el establecimiento de treinta y seis puertas refleja plenamente los antecedentes históricos y las características culturales de este período.