Examen de inglés para nivel académico equivalente se centra en habilidades
Primero, dibuje el predicado y aclare la relación entre las cláusulas;
La razón por la que una oración es complicada es que la mayoría de los sujetos, objetos o modificadores y predicados son relativamente fáciles de identificar. He visto los modificadores de Si Changhang, pero nunca he visto los predicados de Si Changhang. Porque en la mayoría de los casos, una oración en inglés solo puede tener un predicado. Puede conocer el número de cláusulas contando el número de predicados, luego encontrar el sujeto y el objeto correspondientes a cada predicado y eliminar los modificadores, de modo que esto determine el columna vertebral de la frase. Después de perder peso con éxito en una frase larga, podrás captar su significado más básico y fundamental. Este método se puede utilizar no sólo para la traducción, sino también para el análisis y la comprensión de oraciones complejas, oraciones largas y difíciles y oraciones de prueba en lectura. Aprender bien inglés es una de las habilidades necesarias.
En segundo lugar, determine la relación sujeto-esclavo entre cláusulas.
Es decir, descubra qué cláusula es la cláusula principal y cuál es la cláusula subordinada, y luego basándose en la relativa. integridad del significado y la lógica de la oración, divida la oración completa en varios grupos de significado. Este paso es extremadamente importante, porque la corrección de la segmentación afecta directamente la corrección de la comprensión. Este enfoque suele denominarse segmentación. Siempre que practique esta segmentación con habilidad, su capacidad para analizar y comprender oraciones mejorará enormemente, mejorando así en gran medida su velocidad de lectura.
En tercer lugar, traduce las oraciones segmentadas por separado y divídelas una por una;
Lo más importante de este paso es analizar las palabras del grupo de significado según el contexto y relación lógica. Piensa y considera cada una una por una, y nunca copies mecánicamente el significado de las palabras que sueles memorizar. Debes saber que todas las palabras tienen significado sólo en contexto, y los cambios de contexto conducirán inevitablemente a cambios de significado. Recuerda, aunque no encuentres en el diccionario el significado deducido del contexto, debes confiar firmemente en tu propio criterio. Porque el diccionario está muerto, las personas y el lenguaje están vivos.
En cuarto lugar, la clave para traducir oraciones largas es la segmentación.
Combinar el significado traducido en una oración completa de acuerdo con el patrón de escritura chino. Este paso incluye ajustar el orden de los grupos de significados, hacer las conexiones y eliminaciones necesarias y, finalmente, garantizar la fluidez y la integridad de la oración. La ventaja de este programa de resolución de problemas es que divide una oración larga en oraciones cortas o componentes de oración que usted puede manejar, lo que puede reducir en gran medida la dificultad de la traducción, aclarar las ideas de traducción y mejorar la precisión de la traducción. Por lo tanto, no hay que temer las frases largas al traducir del inglés al chino.
Para el examen de inglés de capacidad académica equivalente, debes mantener una mentalidad estable, estar tranquilo, leer las preguntas con atención e intentar responder las preguntas de acuerdo con el método anterior, obtendrás el doble de resultado. con la mitad del esfuerzo. Para obtener más información sobre la solicitud para estudiantes graduados en servicio, inicie sesión en el sitio web para estudiantes graduados en servicio o siga la cuenta oficial de WeChat cnzzyedu. Si tienes alguna duda, puedes consultar al profesor online y te responderemos detalladamente.
¿No tienes clara la política de exámenes de acceso al posgrado? ¿Shen Shuo está confundido en el trabajo? ¿Tiene problemas para elegir una carrera universitaria? Haz clic en el sitio web oficial en la parte inferior y un profesor profesional responderá a tus preguntas. 211/985 Red Abierta de Maestría de Postgrado declarará nombres.