¿Cuál es la diferencia entre las palabras sueño y música pastoral?
Título de la obra: Música pastoral Año de creación: Dinastía Tang Autor: Wang Wei Género de la obra: Cuartetas
[Editar este párrafo] Poema original
Primer lugar, odio ver miles de hogares en todo el mundo. El gobierno tiene el resultado final, pero ¿quién es? (1) En segundo lugar, despedirse del marqués y regalar un discurso. Es mejor arar los acres del sur que quedarse en lo alto de la ventana del este. (2) En tercer lugar, el viento era fuerte al cruzar el río Cailing y la política se instaló en Linxi. El pescador junto al altar del albaricoquero, la familia en el jardín de flores de durazno. (3) Sus cuatro exuberantes pastos primaverales son verdes en otoño y crecen y se sueltan en el frío verano. El ganado vacuno y ovino regresa a los pueblos y callejones, y los jóvenes no saben vestirse. (4) Sus cinco montañas están lejos del pueblo y solo hay un árbol en la meseta en el horizonte. Una bola de golondrinas regresó al callejón y el Sr. Wu Liu se acercó a la puerta. (5) Los seis rojos melocotón contienen lluvia y los verdes sauce son más ahumados. Los niños de la casa no han sido expulsados y el oropéndola que canta la canción de la ociosidad sigue durmiendo. (6) Después de beber las siete bebidas, llegué al agua del manantial, abracé mi arpa y me apoyé en el pino. El rocío rompe en el jardín del sur y los rayos amarillos en el valle del este son de noche. (7)[1]
[Editar este párrafo] anotación de palabra
(1) Minke (kē): una especie de hermoso jade. Kongtong: se refiere a la montaña de las hadas. (2) Jade: hermoso jade. J (ù): No, no, expresando una pregunta retórica. Victoria: Puedes competir y puedes ganar. Pareja (ǒu): Dos personas arando juntas el campo. (3) Castaño de agua: hierba acuática anual con hojas ligeramente triangulares y sacos de aire en los pecíolos. Florece en verano y es de color blanco. El fruto tiene cáscara dura y cuernos y es comestible. Auxiliar de vuelo: Apóyate en un bastón. (4) Vegetación exuberante. Aspecto escaso o disperso. (5) Yan Hui (hace 521 años - hace 481 años): Al final del Período de Primavera y Otoño, nació Lu en Ziyuan, también conocido como Yan Yuan, el discípulo más orgulloso de Confucio. Viviendo en un callejón sencillo, dedicó toda su atención a aprender y promover el confucianismo fundado por Confucio, y vivió una vida dura de "comer y beber". Murió joven, a la edad de cuarenta años. Sr. Wuliu: se refiere a Tao Yuanming. Tao Yuanming (alrededor de 365-427), cuyo verdadero nombre era Liang, y sus títulos póstumos eran Sr. Wuliu y Sr. Jiejie. Después de ingresar a la dinastía Liu Song, cambió su nombre a Qian. Fue poeta, escritor, letrista y ensayista de finales de la dinastía Jin del Este y principios de la dinastía Song del Sur. Originario de Chaisang, Xunyang (ahora ciudad de Jiujiang, Jiangxi) en la dinastía Jin del Este. Trabajó como funcionario menor durante varios años, luego renunció y regresó a casa, donde vivió recluido desde entonces. Sus poemas describen principalmente la vida rural. (6) Yeyu: Llueve por la noche; llueve después del anochecer. Buenas noches buenas noches. (7) Acción: servir vino, servir vino. chūng: Poner algo en un mortero o mortero y machacarlo, pelarlo o machacarlo. [2]
[Editar este párrafo] Apreciación de la poesía
Un conjunto de siete poemas * * *, cada uno con un capítulo independiente, combinados entre sí para formar un todo. Este grupo de poemas muestra la vida pastoral y el paisaje natural de Wangchuan desde diferentes ángulos y expresa profunda y bellamente la actitud de vida y el reino espiritual del poeta. La escritura de Wangchuan Bieye en forma de un grupo de poemas no se centra en la descripción del paisaje exterior, sino en la expresión de la vida espiritual interior. Ésta es precisamente la característica más significativa de la poesía paisajística de Wang Wei. Porque escribir sobre paisajes no se trata de montañas y ríos, sino de expresar las propias ambiciones a través de montañas y ríos. El Sr. Lu Kanru, un famoso erudito contemporáneo, señaló que a partir de obras de Wang Wei como "Días solitarios y noches largas, mi corazón sigue a Guangchuan" ("Escalando la torre de Hebei") y "Mi corazón es como esta agua clara" ( "Qingxi") En él, parece que se ha encontrado la clave para el desarrollo de la poesía de Wang Wei, y esta clave es la palabra "tranquilo". ..... Sólo cuando los demás pueden estar en silencio podrá él apreciar la belleza natural de todas las cosas. "El núcleo de la estética poética de Wang Wei es la palabra "tranquilo", y este grupo de poemas es exactamente la palabra "tranquilo". Su tranquilidad no es escribir ciegamente sobre la tranquilidad del entorno, sino expresar la tranquilidad del suyo propio. Este estado mental es tranquilo, pensando. Es imposible alcanzar la perfección en el autocultivo. Aunque la mayoría de los poemas de "Pastoral Song" son tranquilos y tranquilos, el ambiente que describen es frío y la concepción artística que expresan es vacía. Sin embargo, el paisaje descrito en el poema es hermoso y las emociones reflejadas son todas Amor y elogio por la naturaleza. Por lo tanto, el anhelo de Wang Wei por un ambiente "tranquilo" es inseparable de su amor personal por la naturaleza y la vida. Factores, el amor de Wang Wei por la naturaleza también tiene factores sociales. La carrera de Wang Wei fue muy feliz a la edad de 19 años, pero luego perdió a su esposa y vivió solo durante treinta años. Sin embargo, los buenos tiempos del primer ministro Zhang Jiuling no duraron mucho. Después de que Zhang Jiuling se declarara en huelga, fue condenado al ostracismo y encuadrado. , tiene que esconder muchos agravios y emociones en su pecho y esconderse en las montañas para obtener alivio y consuelo espiritual.
[3]
[Editar este párrafo] Acerca del autor
Wang Wei (701-761), cuyo verdadero nombre era Momo, era del condado de Qi, Taiyuan (ahora Shanxi). Sus padres se mudaron a Zhoupu (ahora Shanxi Yongji, Shanxi). En Jinshi Ji, fue nombrado ministro y degradado a tesorero de Jeju para unirse al ejército. Una vez envió enviados a la fortaleza y regresó con Youcheng, un funcionario de la corte imperial. Durante la rebelión de Anshi, los rebeldes lo atraparon y recibió publicaciones falsas. Castigado por un oficial. Su nombre proviene de un monje budista devoto del budismo. Aunque era un funcionario de la corte imperial, a menudo vivía recluido en Linchuan, Lantian, y llevaba una vida apartada. Es versátil, bueno escribiendo y pintando, y es bueno en poesía. Es bueno en poesía de paisajes, con descripciones detalladas y lleno de sentimiento zen. Su Shi de la dinastía Song dijo que "hay pinturas en poemas" y "poemas en pinturas", lo que señaló con precisión las características y logros de sus poemas y pinturas. Es una figura representativa de la escuela pastoral del paisaje de la dinastía Tang.
Introducción
"Dream Preface" originalmente se llamaba "Yixianzi" y fue escrito por Li (Xu: Shengxù) a finales de la dinastía Tang. Debido a su nombre irrespetuoso, recibió el nombre del "sueño" en la última frase "Sueño, sueño, la luna que se desvanece". También conocido como Banquete de la Tierra de la Flor del Melocotón, Desaparición, Ruyi Ling, Wu Meng Ling, Bimei, etc. , los hay de un solo tono y de doble tono. Hay 33 caracteres en una ortografía monótona. 66 caracteres de dos sílabas.
[Editar este párrafo] Inscripción
El medio es Pingqi (rima) y el medio es Pingqi (rima). El medio es plano, el medio es plano (rima). Ping Ze, Ping Ze (rima) (palabra duplicada), Zhong Ping Ze (rima).
[Editar este párrafo] Ci típico
"Like a Dream" Li Qingzhao 1 a menudo piensa en la puesta de sol en el Pabellón Oeste y está tan ebrio que nunca sabe el camino de regreso. . Siempre juego hasta que me divierto mucho, pero pierdo en la piscina profunda de Zhufeng Pool. ¿Por qué remó en un bote y asustó accidentalmente a un grupo de Oulus? A menudo recuerdo haber jugado en el pabellón junto al arroyo hasta el atardecer, tan borracho que no sabía el camino de regreso. Nos divertimos mucho, pero ya se estaba haciendo tarde, así que tuvimos que remar de regreso y accidentalmente irrumpimos en las profundidades del estanque de lotos. Esta raíz de loto, esa raíz de loto, no sé el camino de regreso. Tuve que remar fuerte, pero no quise, y comencé con las aves acuáticas que viven aquí. Nota: a menudo: a menudo; Pabellón: Un pabellón junto al arroyo. Atardecer: El sol se pone. Zui: tiene dos significados: 1. Borracho; 2. Intoxicado. Agotado: Se cumplen los beneficios. Error: Error. Loto: Loto. Controversia: ¿Cómo? Playa: grupo. Gaviotas y garcetas: Las gaviotas y garcetas acuáticas se denominan colectivamente aves acuáticas. Disfruta de este poema que recuerda el pasado. Estas pocas palabras parecen surgir al azar, pero en realidad son tan preciosas como el oro y cada frase contiene un significado profundo. Las dos primeras frases describen intoxicación y excitación. Luego escribí "Xingjin", me fui a casa y "tropecé" con las profundidades del estanque de lotos, lo cual fue aún más fascinante. La última frase, inocencia, interminable. Existen dos poemas "Like a Dream" de Li Qingzhao, ambos escritos para registrar viajes. Ambos están borrachos, ambos son hermosos, ambos son frescos y ambos son únicos. Esta canción "Like a Dream" expresa el interés y la concepción artística de los primeros años de vida de Li Qingzhao de una manera única. El reino es hermoso y agradable, y brinda a las personas un disfrute maravilloso en un corto período de tiempo. La frase "Chanji" es sencilla, natural y armoniosa, lo que naturalmente lleva a los lectores al reino de las palabras creadas por ella. "Chang Ji" indica claramente que la ubicación es "Xiting" y la hora es "atardecer". Después del banquete, el autor estaba tan borracho que no pudo reconocer el camino de regreso. La palabra "ebrio" expresa la alegría interior del autor, y "sin saber el camino de regreso" también transmite los sentimientos persistentes del autor a través de giros y vueltas. Parece que este fue un viaje muy agradable y dejó una profunda impresión en el autor. Efectivamente, la siguiente frase "Xingjin" llevó este interés a un nivel superior. Solo después de que Xingjin regresó al barco, entonces, ¿dónde está Xingjin? Simplemente significa que el interés es alto y no quiero volver al barco. La frase "se extravió" es suave y natural, sin ningún rastro de cincelado. Se hace eco de la frase anterior "No sé el camino de regreso" y expresa el olvido del protagonista. Hay un pequeño bote que se balancea entre las flores de loto en flor, y hay mujeres jóvenes y talentosas en el bote. Un paisaje tan hermoso sube y baja de repente, listo para salir. Dos "luchas" seguidas expresan la ansiedad del protagonista por encontrar una salida al estado perdido. Precisamente a causa de la “lucha por la travesía” surgió un grupo de gaviotas y garzas que ahuyentaron a todas las aves acuáticas que se detenían en la isla. Las palabras llegaron a un final abrupto, dejándolas inacabadas y llenas de significado, lo cual invita a la reflexión. Este poema utiliza palabras concisas y solo selecciona unos pocos fragmentos. Combina el paisaje conmovedor con el estado de ánimo alegre de la autora y describe el buen humor de la autora cuando era joven. Hace que la gente quiera ir a navegar con ella y emborracharse. Como dice el refrán, "Los sentimientos de la juventud son innatos". Este poema no es refinado ni está lleno de belleza natural. La palabra "nueve estrellas" en "Poemas seleccionados de Hua'an" de Huang Sheng en la dinastía Song del Sur. Jugar con el significado de las palabras es como recordar una agradable salida. Se dice que una persona está destinada a preparar un barco y nadar en un arroyo claro, pero no conoce la noche a causa de su sueño profundo. En el profundo crepúsculo, regresé al barco y accidentalmente entré en Qugang Hengtang, en lo profundo de la raíz de loto. Este es un mundo fragante, colorido, tranquilo y misterioso.
Esto trajo al poeta una gran sorpresa y una profunda embriaguez. La fragancia de las flores y el vino permitió a la poeta deshacerse temporalmente de los pesados grilletes de la familia aristocrática en la sociedad feudal, mostrando su carácter alegre, vivaz, curioso y competitivo de niña. Entonces hubo el acto de cruzar. Mientras el barco navegaba entre las flores de loto y observaba las gaviotas y garzas volar en Huating Yupu, ella sintió una fuerte vitalidad. Esta vitalidad se desprende del ritmo corto y la rima fuerte de las palabras. Los poemas de Yangcaotang se confundieron con los poemas de Su Shi, los poemas de Wanxuan se confundieron con poemas anónimos y Kuching y la "Colección Tang Ci" se confundieron con poemas. También se puede ver en la cantidad de "incorrectos" que esta palabra ha excedido la categoría de "palabras de tocador", por lo que algunas personas la pusieron bajo el nombre del autor masculino. Sin embargo, "Poemas seleccionados de Hua'an" de Huang Sheng y "Yuefu Yaji" de Zeng Yao los consideraron poemas de Li Qingzhao, por lo que deberían ser creíbles.