¿Contrato de operación encomendado?

La operación encomendada significa que el fiduciario acepta la encomienda del cliente y sigue el contrato preestablecido. ¿Sabes cómo redactarlo? El siguiente es un artículo de muestra que compilé para ti. .

Ensayo de muestra 1

Parte A:

Parte B:

Con el fin de implementar concienzudamente el "*** Aviso de la Comité Central y Consejo Estatal para la Profundización de la Reforma del Sistema Médico y de Salud En el espíritu de los Dictámenes, promover el desarrollo coordinado del trabajo clínico y de atención de la salud y utilizar las fuerzas sociales para brindar mejores servicios convenientes y de alta calidad a las mujeres y Después de la investigación y la aprobación de la Oficina de Salud del Distrito del Condado de Zhongning, se envió al distrito *** para su revisión y aprobación, y se aprobó la Estación de Salud Materno-Infantil del Condado de Zhongning. ***Partido A*** confía a Beijing Hengjun. Hospital Investment Management Co., Ltd. ***Partido B*** abrirá el Hospital de Salud Materno Infantil del Condado de Zhongning. Con el fin de aclarar la relación de responsabilidad y poder entre el Partido A y el Partido B y respetar los principios de ventajas complementarias. igualdad, integridad y beneficio mutuo. Se alcanzan los siguientes términos del contrato:

1 Área de dirección del Hospital de Salud Materno Infantil del Condado de Zhongning

La Parte A proporciona un edificio en Zhongning. Condado ***Excepto el espacio de oficinas del Partido A en el segundo piso***, con un área de construcción de 1.200 metros cuadrados, una estructura de ladrillo y hormigón de tres pisos y un hospital de salud maternoinfantil del condado de Zhongning, para el Partido. B para abrir el Hospital de Salud Materno Infantil del Condado de Zhongning.

II. Período del Contrato

Quince años ***de 2011 a 2026***

III. p> p>

1. La Parte A supervisa el trabajo de la Parte B, no participa en las operaciones de la Parte B e implementa un modelo operativo en el que los derechos de propiedad y gestión del hospital están completamente separados.

2. Ayudar a la Parte B a solicitar la licencia de práctica de institución médica, la licencia de práctica de tecnología de atención de salud maternoinfantil, la licencia de cobro de precios y otras licencias necesarias para el "Hospital de salud maternoinfantil".

3. Responsable de manejar los procedimientos relevantes para la Parte B para el seguro médico de los empleados urbanos, la nueva atención médica cooperativa rural, el parto en hospitales maternos rurales y otras unidades designadas.

4. Asistir a la Parte B en el manejo de los trámites de aprobación de la publicidad externa del "Hospital de Salud Materno Infantil".

5. Ayudar al Partido B a revisar y construir la configuración del departamento del "Hospital de Salud Materno Infantil" de acuerdo con el "Reglamento sobre la Administración de Instituciones Médicas".

6. Revisión de los documentos de ingreso de todos los medicamentos, desinfección y consumibles desechables del “Hospital de Salud Materno Infantil”.

7. Cobrar una determinada tarifa de gestión de la Parte B para utilizarla en los gastos de salud de la Parte A.

IV. Responsabilidades y Obligaciones de la Parte B

1. La Parte B es responsable de la construcción del hardware y operación diaria del “Hospital de Salud Materno Infantil”. Durante el período de cooperación, debe cumplir estrictamente las leyes y regulaciones nacionales sobre medicina y salud, y las operaciones comerciales no deben exceder el alcance del servicio estipulado en la licencia de práctica. Para más detalles, consulte el Artículo 7 de este párrafo***.

2. Implementar estrictamente los estándares de cobro aprobados por los departamentos de finanzas y precios.

3. Una vez completado el "Hospital de Salud Materno Infantil", implementará una contabilidad independiente, será responsable de sus propias ganancias y pérdidas y asumirá sus propios riesgos. La Parte B será totalmente responsable de todos. Responsabilidad civil derivada de su negocio y otros trabajos *** Parte B Si la deuda contraída durante el período del contrato no se puede pagar o no se puede pagar a tiempo, seremos totalmente responsables de la compensación ***.

4. La Parte B deberá realizar un pago único de 200.000 RMB a la cuenta financiera especial de *** Oficina de Salud del Condado de Zhongning ***, el departamento administrativo de la Parte A, dentro de los diez días anteriores a la fecha de la fecha. firma del presente contrato, como pago por el riesgo operacional del "Hospital de Salud Materno Infantil", es decir, fondo de compensación especial. El fondo de compensación especial se utiliza para resolver los gastos reales incurridos por el "Hospital de Salud Materno Infantil" en concepto de compensación, compensación o solución de disputas que puedan estar involucradas en negligencia médica, disputas civiles, atrasos en honorarios de administración, salarios de reclutadores y otros gastos. Después de que la Parte A y la Parte B negocien el uso del fondo especial, la Parte B repondrá el fondo de compensación especial de 200.000 yuanes a la vez dentro de los 30 días. En caso de retraso, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios a razón de 200.000 yuanes por día. . Se acuerda especialmente que si el fondo de compensación especial de 200.000 yuanes no se puede pagar a la Parte A dentro del límite de tiempo mencionado anteriormente, este contrato no será efectivo. Si se produce una disputa civil médica continuamente dentro de los 30 días, se repondrá dentro de los 30 días. 7 días desde la fecha del accidente o litigio. Fondo de compensación especial.

5. Administrar razonablemente los ingresos empresariales del “Hospital de Salud Materno Infantil”.

La Parte B es responsable del agua, la electricidad, el saneamiento y el mantenimiento de la casa de todo el edificio ***excepto el espacio de oficinas de la Parte A*** y es responsable de todos los costos de diversos certificados y certificaciones. Soportar compensaciones por disputas o accidentes médicos, tarifas de publicidad comercial y otros costos directos relacionados, costos indirectos y costos de seguimiento, etc.

6. Pagar la tarifa de gestión a la cuenta financiera especial de la Parte A dos veces al año. De lo contrario, este contrato se rescindirá automáticamente. El monto y forma de pago específico son:

***1*** Del primero al quinto año:

200.000 por año, es decir, del primero al quinto año La tarifa de gestión semestral de 100.000 yuanes se pagará antes del 15 de octubre y el 15 de abril respectivamente.

***2*** Del sexto al décimo año:

300.000 yuanes al año, es decir, antes del 15 de octubre y el 4 de abril del sexto al décimo año. la tarifa de gestión semestral de 150.000 yuanes cada una antes del 15 de marzo.

***3*** Del año 11 al 15:

400.000 yuanes por año, es decir, el 15 de octubre del año 11 al 15 La mitad- La tarifa de gestión anual de 200.000 yuanes se pagará antes y antes del 15 de abril, respectivamente.

7. El negocio realizado se llevará a cabo de acuerdo con el alcance comercial y el tiempo de la licencia de práctica del "Hospital de salud maternoinfantil del condado de Zhongning" aprobada por la Oficina de Salud del condado de Zhongning.

***1*** Medicina Interna

***2*** Obstetricia y Ginecología

***3*** Pediatría;

***4*** Departamento de Otorrinolaringología

***5*** Urología

***6*** Seguir; El desarrollo empresarial requiere el establecimiento de departamentos adicionales, que se informarán a la Oficina de Salud del Distrito para la aprobación del Partido B.

8 Proporcionar capacitación gratuita al personal técnico rural del distrito de acuerdo con los requisitos del Partido A, y Seleccionar incondicionalmente a los expertos y al personal del Partido B determinados por el Partido A para participar. El trabajo de salud maternoinfantil del condado de Zhongning incluye inspecciones rurales, orientación, publicidad en las calles, clínicas gratuitas y otras actividades de bienestar público.

V. Las demás materias que acuerden ambas partes

1. Los proyectos, fondos, equipos, etc. solicitados a nombre de los anteriores o unilateralmente pertenecen a la inversión estatal y serán transferido a la cuenta de activos estatales de la Parte A. El dispositivo solo tiene derecho a usarlo si es una inversión de la empresa de la Parte B, los derechos de propiedad pertenecen a la Parte B. El fondo de compensación especial será devuelto íntegramente a la Parte B al vencimiento del contrato.

2. Durante la vigencia del contrato, si ocurre fuerza mayor ***desastre natural*** o el estado actúa ***la promulgación de nuevas políticas y regulaciones o las acciones administrativas de agencias estatales*** El contrato se rescindirá. Si el incumplimiento resulta en una pérdida para cualquiera de las partes, la otra parte no será responsable de la compensación. La responsabilidad del tercero por la indemnización será asumida por la Parte B.

6. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Durante la vigencia del contrato, ningún departamento o departamento del "Hospital de Salud Materno Infantil" no podrá contratarse ni contratarse de forma encubierta. a cualquier otra organización, unidad o individuo. La Parte A no abrirá instituciones similares en nombre de este "Hospital de Salud Materno Infantil". Si alguna violación se considera un incumplimiento grave, la otra parte tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato y asumir las pérdidas causadas por la otra parte.

2. Ninguna de las partes podrá rescindir unilateralmente este acuerdo por motivos ajenos a los términos acordados en este contrato. Cualquier pérdida económica causada a la otra parte será asumida por la parte que propone rescindir el contrato.

3. Cuando el presente contrato se rescinda por cualquier causa, los activos fijos, instrumentos y equipos invertidos unilateralmente por la Parte A durante el período del contrato y demás materiales, materiales y archivos utilizados para el funcionamiento de la “Maternal y Hospital de Salud Infantil" pertenecerá a la Parte A. La Parte B es de propiedad exclusiva; a excepción de los diversos equipos adquiridos por la Parte B a nombre de "Hospital de Salud Materno Infantil" debido a necesidades laborales durante el funcionamiento normal, pertenece a la Parte B. Los activos fijos del "Hospital de Salud Materno Infantil" estarán sujetos a la lista firmada por ambas partes. Todos los reclamos y deudas que surjan del funcionamiento del "Hospital de Salud Materno Infantil" durante el período de cooperación correrán a cargo únicamente de la Parte. B y no tienen nada que ver con el Partido A.

4. Los bienes enajenados al vencimiento del contrato se enajenarán de conformidad con el artículo 5, apartado 1 y el artículo 6, apartado 3, del presente contrato.

7. Métodos de resolución de disputas

Si surge una disputa entre las dos partes, las dos partes deben llevar a cabo negociaciones amistosas basadas en el principio de bienestar público. Si la negociación fracasa, puede. resolverse mediante litigio durante la ejecución de este contrato.

8. Asuntos no cubiertos

Para los asuntos no cubiertos en este contrato, se podrá firmar un contrato complementario previa negociación entre ambas partes. El contrato complementario tendrá el mismo efecto que este contrato. . ***Se adjuntan las actas de la *** Reunión de Asuntos Especiales*** del Pueblo del Condado de Zhongning, la 40ª *** de 2009.

9. Tiempo de vigencia

La Oficina de Salud del condado de Zhongning supervisará el cumplimiento concienzudo y estandarizado de este contrato por parte de ambas partes. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de certificación notarial y será válido desde la fecha de certificación notarial en 2009 hasta el día anterior a la fecha de certificación notarial en 2024. El contrato original está cuadruplicado: la Parte A y la Parte B y la Oficina de Salud del condado de Zhongning tienen cada uno una copia, y la Oficina del Notario del condado de Zhongning conserva una copia.

Parte A ***Sello Oficial***: _________ Parte B ***Sello Oficial***: _________

Representante Legal ***Firma***: _____________ Legal Representante ***Firma***: _________

_________año____mes____día_________año____mes____día

Muestra 2

Parte A:

Parte B:

Con el fin de promover la reforma y el desarrollo cada vez más profundos de los hospitales públicos, implementar el modelo comercial de separación de propiedad y derechos de administración, implementar operaciones médicas multicanal y gradualmente satisfacer las necesidades de los diferentes niveles de atención médica. y servicios de rehabilitación y brindar mejores y más completos servicios a la población, las dos partes han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa basada en el principio de beneficio mutuo y acuerdan respetarlo.

1. Método de operación

1. La Parte A confía la operación y administración del Hospital de Salud Materno Infantil del Condado de Gaochun a la Parte B y proporciona el personal existente y algunos equipos *** Los detalles son adjunto** *.

2. La Parte B opera de forma independiente dentro del alcance prescrito por el Estado, implementa una contabilidad independiente, es responsable de sus propias ganancias y pérdidas y asume todos los riesgos operativos y las responsabilidades legales correspondientes durante el período de operación.

3. La parte B es automáticamente propietaria de la gestión, operación, personal, derechos financieros, etc. del hospital a partir de la fecha de entrega de la tarifa de custodia del primer trimestre.

2. Estructura organizativa

1. El director del hospital designado por el Partido A es el representante legal del hospital, y el secretario y el presidente del sindicato ayudan al Partido B en la gestión del trabajo diario. La Parte B correrá con los gastos de entretenimiento, gastos de oficina, etc. del trabajo diario.

2. El sello administrativo del hospital será administrado por la Parte A. La Parte A no se negará a usarlo razonablemente cuando la Parte B lo use razonablemente. Otros sellos serán administrados por la Parte B. La Parte A y. La parte B no utilizará el sello para pedir prestado dinero o préstamos, de lo contrario provocará graves consecuencias. La parte responsable asumirá las consecuencias.

3. Período de Operación y Estándares de Tarifas

Este contrato será desde enero de 2010 hasta el Año Mes 2010. Las tarifas se pagarán en RMB como unidad monetaria, RMB por trimestre, y se pagarán al Departamento de Finanzas de la Parte A en efectivo.

IV. Derechos y obligaciones de ambas partes

***1***, Parte A

1. Todos los reclamos y derechos de la Parte A contra la Parte A. B antes de la custodia, somos totalmente responsables de deudas, disputas médicas, cuestiones legales, etc.

2. La Parte A está obligada a ayudar a la Parte B en el manejo de las relaciones con los departamentos locales relevantes y en el manejo de los procedimientos relevantes con los departamentos administrativos relevantes. Los costos correrán a cargo de la Parte B.

3. La Parte A está obligada a pasar por los procedimientos de aprobación de publicidad y publicidad, y la Parte B correrá con los costos.

4. Durante la vigencia del contrato, la Parte A no repetirá ni realizará ningún negocio relacionado con un tercero utilizando el nombre del hospital.

***II***, Parte B

1. La Parte B garantiza la legalidad de los fondos invertidos y su propia organización, y vela por que el hospital cuente con capital de trabajo suficiente.

2. La Parte B promete que su inversión en el Hospital de Salud Materno Infantil del Condado de Gaochun durante el período del contrato se utilizará principalmente para los gastos operativos diarios, la facturación y la inversión en equipos médicos del hospital.

3. La Parte B no utilizará la reputación del hospital para realizar ningún negocio no relacionado con sus operaciones.

4. La Parte B es totalmente responsable de la gestión diaria de las operaciones, finanzas, personal, logística, etc.

5. Si ocurre una disputa médica o un accidente médico en el hospital, la Parte A está obligada a mediar y cooperar activamente con la Parte B. Una vez rescindido el contrato, la Parte B seguirá asumiendo todas las responsabilidades económicas y legales incurridas durante el período del contrato.

6. La Parte B debe garantizar la gestión unificada de las operaciones del hospital y no subcontratará ni subcontratará de forma encubierta.

7. La Parte B utiliza los activos invertidos como garantía para riesgos de accidentes médicos. Durante el período del contrato, la Parte B no transferirá los activos invertidos sin el consentimiento de la Parte A.

5. Operación, gestión y supervisión del hospital

1. Los hospitales deben implementar concienzudamente las leyes y regulaciones nacionales.

2. Rutina de diagnóstico y tratamiento;

3. El manejo de los medicamentos requeridos por el hospital debe cumplir estrictamente con el "Reglamento de Manejo de Medicamentos" de la República Popular China y el Estado, y la Parte B es la única responsable del mismo. consecuencias

4. La admisión de nuevas tecnologías de diagnóstico y tratamiento al hospital debe cumplir con las normas de la autoridad superior o estar sujeta a la aprobación del hospital

5. estándares de cobro médico e implementar un sistema de lista de cargos.

VI. parte todas las pérdidas económicas causadas por ello.

2. Una vez vencido el contrato, éste se rescindirá automáticamente. Si el Hospital de Salud Materno Infantil del Condado de Gaochun continúa implementando las operaciones encomendadas y vuelve a firmar el contrato, la Parte B tendrá prioridad en las mismas condiciones.

3. Si la Parte B no paga las tarifas a tiempo, la Parte A pagará un recargo por mora del 50.000% del total de las tarifas pagaderas por cada día de retraso. Si la Parte B no paga por más de quince. días, la Parte A podrá rescindir unilateralmente el contrato y se reserva el derecho de reclamar una indemnización a la Parte B.

7. Otros acuerdos

1. Los asuntos no cubiertos en este contrato se regirán por la Ley de Contratos de la República Popular China y las leyes y regulaciones nacionales pertinentes en materia médica y de salud. cuidado.

2. Durante la vigencia del contrato, si se dictan disposiciones complementarias mediante negociación mutua entre las partes del contrato, las disposiciones complementarias tendrán el mismo efecto jurídico que el presente contrato.

3. Durante el período del contrato, si el contrato no se puede ejecutar debido a factores de fuerza mayor como desastres naturales o guerra, el contrato se rescindirá automáticamente y ambas partes no serán responsables entre sí.

4. Si surge una disputa entre las dos partes durante la ejecución del contrato, debe resolverse mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A. .

8. Este contrato se realiza en seis copias, reteniendo cada parte tres copias

9. Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.

Parte A*** Exposición ***: __________ Parte B *** sello oficial ***: ___________

Firma del representante legal ***: _________ representante legal ***: __________

_________año____mes____________año____mes____día

Ensayo de muestra 3

Partido principal *** Partido A ***:

Número de identificación:

Dirección: Código Postal:

Teléfono: Fax:

Encargado*** Entidad B ***

Dirección: Código Postal :

Teléfono: Fax:

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y regulaciones relevantes De acuerdo con las disposiciones de las regulaciones, sobre la base de Igualdad, voluntariedad y consenso entre el Partido A y el Partido B, el Partido A decide encomendar al Partido B la operación de todas sus tiendas en Tongcheng Century Plaza durante el período de operación confiado. Los asuntos específicos de encomienda se acuerdan de la siguiente manera:

Artículo 1: Sitio de operación encomendado

Ubicación de la tienda: ***La información básica está sujeta al contrato de compraventa de vivienda comercial***

Área de construcción de la tienda: Metros cuadrados de uso de la tienda Área: Metros cuadrados El precio total de la tienda es: Diez mil yuanes Número de contrato de compra de vivienda:

Artículo 2: Método de operación confiado

La Parte A acepta participar en la operación y gestión de la tienda durante el período de validez de este contrato. Todos los asuntos se confían a la Parte B para que los maneje, y la Parte B acepta participar en todas las actividades de operación y administración de la tienda en su propio nombre.

Artículo 3: Asuntos específicos de operación encomendada

1. La Parte B puede contratar expertos en negocios nacionales y extranjeros y empresas profesionales de administración de bienes raíces minoristas para la operación y administración cooperativas. p>2. La Parte B tiene derecho a determinar y ajustar el alcance comercial y el modelo de negocio de la tienda por sí misma.

3. Bajo la premisa de garantizar los intereses acordados de la Parte A, la Parte B deberá; Manejar de forma independiente todos los asuntos internos y externos relacionados con el funcionamiento de la tienda.

Artículo 4: Período de operación encomendado

Este contrato establece que el período de operación encomendado de las tiendas de los centros comerciales es de: años. El cálculo comienza a partir de la operación comercial oficial de la Parte B ***excluyendo el período de operación de prueba de cuatro meses durante el período de promoción de inversiones*** año mes día y finaliza el año mes día.

Artículo 5: Derechos y obligaciones de ambas partes

1 Durante el período de operación encomendado, la Parte A tiene derecho a cobrar a la Parte B los rendimientos de operación de la tienda en el tiempo y plazo acordados. cantidad. Las dos partes acordaron que los beneficios de devolución se pagarán en moneda ***RMB***. La Parte B pagará a la Parte A una vez cada tres meses a partir de la fecha *** año mes día *** cuando el período de operación encomendado estipulado en este contrato sea *** pagar primero y alquilar después *** y el siguiente año y medio meses será el día de liquidación de los beneficios de rentabilidad operativa ***impuestos incluidos***. El método de cálculo del beneficio de devolución operativa de la tienda es el siguiente: beneficio anual de devolución operativa de la tienda = precio total de la vivienda de la tienda × 7

2 El monto de la devolución y el período de pago de la tienda: Parte A y Parte B. aceptar firmar el "Contrato de Venta de Vivienda Comercial" vigente 》 Una cierta proporción del monto real del contrato de transacción se utilizará como monto de devolución durante el período de operación y gestión encomendado, es decir, el alquiler anual se pagará al 7% del Monto del contrato de compra de vivienda. Las ganancias devueltas por la operación de la tienda serán transferidas directamente por la Parte A a la cuenta de la Parte A en el banco hipotecario o a la cuenta bancaria designada por la Parte A por la Parte B con el certificado *** se refiere a *** que no ha procesado un. hipoteca.

3. Durante el período de operación confiado, la Parte A acepta que la Parte B necesita cooperar con un tercero debido a la operación de escala y la eficiencia de la marca; necesidades operativas. Cuando expire el período de operación encomendada y la Parte A y la Parte B ya no mantengan la relación de operación encomendada, la Parte B se compromete a restaurar la tienda a su estado original.

4. La Parte A y la Parte B acuerdan que durante el período de operación encomendado, todas las actividades comerciales se llevarán a cabo en sus propios nombres, y las responsabilidades económicas y legales resultantes serán asumidas por la Parte B. La Parte A lo hará. no interferir con las actividades comerciales de la Parte B.

5. La Parte A debe cooperar activamente con las actividades comerciales y de gestión de la Parte B y proporcionar a la Parte B todas las condiciones necesarias para las actividades comerciales normales. *** La Parte A debe proporcionar el certificado de propiedad de la vivienda, el certificado de identidad y todo lo necesario. firmas y sellos de manera oportuna. ***

6. Si la Parte B es el contribuyente de conformidad con la ley para diversos impuestos y tasas que surgen de las actividades de operación y gestión de la tienda, todos los impuestos y tasas serán asumidos por la Parte B encomendada; ingresos de explotación*** ingresos por alquileres Todos los impuestos y tasas derivados de ***, si la Parte A es el contribuyente según la ley, correrán a cargo de la Parte A.

7. Durante el período de operación encomendado, la Parte B correrá con los honorarios de mantenimiento, honorarios de administración de propiedades, honorarios de agua y electricidad, honorarios de operación y administración, honorarios de publicidad y otros gastos necesarios para el mantenimiento normal de las tiendas. instalaciones e instalaciones.

8. Durante el período de operación encomendado, los derechos de propiedad de la tienda pertenecen a la Parte A. La parte B no tiene derecho a disponer de la tienda. Además de llevar a cabo actividades comerciales normales para la tienda, la Parte B no participará en ningún comportamiento que infrinja al propietario de la tienda al vender o hipotecar la tienda.

9. Cuando expire el período de operación encomendada de este contrato, si la Parte A necesita vender, arrendar o encomendar la operación a otra persona, la Parte B tendrá prioridad para comprar, arrendar y operar la propiedad bajo el mismo. condiciones.

10. El seguro no patrimonial del establecimiento estará asegurado por la Parte A, siendo la Parte A la beneficiaria.

11. Durante el período de operación encomendada, si se transfieren los derechos de propiedad de la Parte A, el cesionario de los derechos de propiedad deberá continuar cumpliendo con los derechos y obligaciones estipulados en este contrato.

Artículo 6: Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte B se retrasa en el pago de las devoluciones operativas de la tienda a la Parte A, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que actúe como corresponde. acordado. Si la Parte B no paga dentro de los 5 días hábiles de retraso, se le puede cobrar a la Parte B una tarifa por pago atrasado de tres diezmilésimas de las ganancias devueltas de la operación de la tienda de tres meses por cada día de pago atrasado a partir del sexto día hábil.

2. Durante la ejecución del presente contrato, la Parte A y la Parte B no rescindirán anticipadamente la ejecución del mismo. Si este contrato no puede ejecutarse normalmente debido a la culpa de una de las partes, se considerará un incumplimiento del contrato y la parte que incumple deberá compensar a la otra parte por las pérdidas causadas por el mismo.

Artículo 7: Fuerza Mayor

En caso de fuerza mayor o razones que no sean imputables a la Parte B, la Parte B deberá explicar la situación a la Parte A oportunamente, y La parte B no será responsable de esto. Responsabilidad por reparación o compensación. En caso de pérdida o pérdida de la propiedad asegurada, la determinación de la responsabilidad de compensación relevante se basará en los resultados de la investigación de reclamos de la compañía de seguros, y la compensación se proporcionará de acuerdo con la Ley de Seguros y las leyes pertinentes.

Artículo 8: Acuerdo sobre Comité de Propietarios y Vencimiento del Contrato

Durante la ejecución formal de este contrato, la Parte B convocará a los propietarios del centro comercial para establecer un comité de propietarios junto con las partes relevantes. Cuando expire el período de operación confiado de este contrato, en los primeros tres meses, la Parte B y el comité de propietarios negociarán y determinarán las decisiones comerciales importantes posteriores y los asuntos de renovación del contrato.

Artículo 9: Resolución de Disputas

Las disputas que surjan durante la ejecución de este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación. Si la negociación fracasa, la disputa se resolverá de la siguiente manera. manera: Presentar una demanda en el Tribunal Popular.

Artículo 10: Efectividad, otros asuntos

Para asuntos no cubiertos en este contrato, ambas partes del contrato deberán primero negociar y formar un acuerdo complementario por escrito, y los asuntos cubiertos serán sujeto al acuerdo complementario final por escrito.

Este contrato se realiza en seis copias, siendo la Parte A dos copias, la Parte B dos copias y el promotor dos copias, que tienen el mismo efecto jurídico. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por la Parte A y la Parte B.

Parte A ***Sello Oficial***: _________ Parte B ***Sello Oficial***: _________

Representante Legal ***Firma***: _____________ Legal Representante ***Firma***:_________

_________año____mes____día_________año____mes____día

Personas que lo leyeron Lea también:

1. Acuerdo de operación de encomienda de empresa

2. Plantilla de contrato de operación de encomienda

3. Plantilla de contrato de operación de encomienda

4. Plantillas de contrato de operación encomendada empresarial

5. 3 plantillas de contrato de operación encomendada