Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimiento dental - Introducción a las revistas médicas y clínicas prácticas

Introducción a las revistas médicas y clínicas prácticas

La revista "Practical Medicine and Clinic" se ha incluido en bases de datos autorizadas como American Chemical Abstracts (CA) y "Chinese Scientific and Technological Paper Statistical Source Journal" (CSTPC). Artículo

(613) Efectos de la receta Weitong Xiaopi sobre los contenidos de NT y SP en suero y antro gástrico de ratas con dispepsia funcional debido a estancamiento del hígado y deficiencia del bazo

( 616 ) Estudio experimental sobre el efecto de la cápsula de Denglao Guanxin sobre las placas ateroscleróticas Mao Wei Wu Chen Qiuxiong

(618) Efecto de la octreotida combinada con omeprazol sobre el crecimiento in vitro de la línea celular de cáncer gástrico SGC-7901 Li Chunlei Li Zhihao, Manager Liu, Zheng Peng, Zhu Fang, Song Xue

(621) Investigación sobre talidomida combinada con prednisona en el tratamiento de la fibrosis intersticial pulmonar idiopática y citoquinas relacionadas

Gan Clinical estudio de insulina progesterona combinada con metformina en el tratamiento de la diabetes tipo 2 Wang Yanfen Wu Zhaoxiaolanitis

~ (626) Observación sobre la eficacia de la insulina intermedia en el tratamiento del fenómeno del amanecer en la diabetes Du Qiang Shaoyang

628. Erbei Sartan combinado con amlodipino tiene una eficacia significativa en el tratamiento de la hipertensión y la diabetes tipo 2 en los ancianos.

Efectos de la metformina combinada con comprimidos de Hedan sobre los indicadores bioquímicos de la enfermedad del hígado graso no alcohólico

(632) Estudio clínico de Tanreqing combinado con antibióticos en el tratamiento de infecciones del tracto respiratorio inferior en el anciano Fan Yinli Jindong Fulun

Estudio sobre la eficacia y seguridad de la alteplasa en el tratamiento del infarto cerebral agudo

Análisis de la eficacia clínica de la inyección de Ginkgo Damo en el tratamiento de 120 casos de Wang Yuwei con síndrome nefrótico primario

(639) Ketamina combinada con lidocaína para prevenir el dolor de la inyección de propofol en niños Sun Dan Zhao Guangyi Chen Peihong Dong Yunxia Chen Liang Meng Lingxin

Infusión intravenosa de dexmedetomidina sobre el efecto del bloqueo del plexo braquial

Observación del efecto de dezocina combinada con propofol para el aborto artificial indoloro

Dezocina y fentanilo para la hiperalgesia después de anestesia intravenosa con remifentanilo Comparación Liu Yijun

Investigación farmacéutica

(649) Investigación sobre la actividad antibacteriana y el método de inspección del límite microbiano de la cápsula Sizhenliwei Fei Jiaruyang

(651) Análisis de componentes químicos volátiles de semillas de magnolia Song Zhihua mediante cromatografía de gases-espectrometría de masas

Método experimental ortogonal para optimizar el proceso de extracción de baicalina en líquido oral Qinlian (653) Tang Liang Su Wei Liu Guiyang Ma Jianli Zhou Liang

Lectores , autores y editores

(654) Journal of Practical Medicine and Clinical Medicine (2011) Sin factores de impacto ni clasificaciones.

Investigación farmacéutica

(655) Determinación del contenido de dietilestilbestrol en crema de dietilestilbestrol mediante cromatografía líquida de alto rendimiento Zhang Jianguo He Jing "Journal of Practical Medicine and Clinical Medicine" se fundó en 1998. Es una revista académica médica integral publicada en el país y en el extranjero, patrocinada conjuntamente por el Hospital Shengjing, afiliado a la Universidad Médica de China y la Asociación Farmacéutica de Liaoning. El objetivo de esta revista es divulgar y mejorar la farmacia hospitalaria. Los lectores de esta revista incluyen principalmente personal médico clínico, farmacias, compañías farmacéuticas, institutos de investigación médica y personal técnico de los departamentos de pruebas de medicamentos de varios hospitales. Junio ​​de 2008, Revista de fuentes de estadísticas en papel sobre ciencia y tecnología de China (Revista principal de ciencia y tecnología de China). Se ha incluido en la base de datos de evaluación integral de revistas académicas de China, la base de datos de revistas principales de China (seleccionadas), la base de datos de texto completo de revistas de China, etc. y fue calificada como una revista excelente que implementa las especificaciones CAJ-CD. Bases de datos extranjeras que incluyen esta revista: American Chemical Abstracts (CA), American Ulrich Journal Directory (UlrichPD), Polish Copernicus Index, etc. Colección de bases de datos extranjeras: International Pharmaceutical Abstracts

Nota: 1. El índice es un índice del contenido de cada número de la revista. ¿Tiene cierta importancia de referencia utilizar el catálogo de revistas como contenido de la entrada? Al mismo tiempo, no se descarta que algunos falsificadores publiquen información falsa en nombre de revistas periódicas, con la esperanza de que los usuarios puedan identificar por sí mismos la autenticidad. 2. El contenido enumerado en la descripción relevante es similar a los hechos declarados en las instrucciones de envío, y todas o parte de las entradas están sacadas de contexto y repetidas. Esperamos que los usuarios identifiquen cuidadosamente la autenticidad. 3. Los materiales de referencia y la lectura ampliada son las fuentes de información y lectura ampliada de las entradas. Sin embargo, algunas instituciones especializadas y personas que editan entradas de enciclopedia añaden una gran cantidad de contenido irrelevante y repetitivo al texto de la entrada para añadir referencias falsas y ampliarlo. lectura, permitiendo a los usuarios identificar la autenticidad de las entradas y reportar la fuente de información falsa a la revista, con el fin de facilitar el desarrollo más saludable de la revista.

上篇: ¿Son iguales el omeprazol y el omeprazol sódico? Oxicon Nombre del fármaco Nombre común: Omeprazol sódico para inyección Nombre comercial: Osicon Nombre en inglés: Omeprazol sódico para inyección Pinyin chino: Zhusheyong Aomeilazuona Propiedades Este producto es una masa suelta de color blanco o en forma de polvo, el disolvente especial es incoloro y transparente. líquido. Farmacología y toxicología Este producto es un inhibidor de la bomba de protones de células parietales, que puede inhibir específicamente la H y K-ATPasa en los microtúbulos secretores intracitoplasmáticos y las vesículas tubulares de las células parietales, inhibiendo así eficazmente la secreción de ácido gástrico. Debido a que H y K-ATPasa son los procesos finales de secreción de ácido por las células parietales, este producto tiene una fuerte capacidad de supresión de ácido. No solo inhibe competitivamente la secreción de gastrina, histamina, colina y ácido gástrico causada por la estimulación del nervio vago por los alimentos, sino que también inhibe algunas secreciones basales de ácido gástrico que no se ven afectadas por la colina o los bloqueadores de los receptores H2. También tiene un efecto inhibidor fuerte y duradero sobre la secreción de ácido gástrico estimulada por el monofosfato de adenosina cíclico de dibutilo (DCAMP), que no puede ser inhibido por los antagonistas de los receptores H2. Este producto también puede inhibir la secreción de pepsina, pero no produce cambios significativos en el flujo sanguíneo de la mucosa gástrica. No afecta la temperatura corporal, la temperatura de la cavidad gástrica, la presión arterial, la hemoglobina venosa, la presión parcial de oxígeno arterial, la presión parcial de dióxido de carbono ni la presión arterial. pH sanguíneo y farmacocinética Después de la inyección intravenosa de este producto, se distribuye en el hígado, riñón, estómago, duodeno, tiroides y otros tejidos del cuerpo. El volumen de distribución es de 0,19 ~ 0,48 L/kg, lo que equivale al. Volumen de líquido extracelular. T1/2 es de 0,5 a 1 hora y de 3 horas para pacientes con enfermedad hepática crónica. Este producto es metabolizado principalmente por el citocromo P450 en el hígado, y sus metabolitos son principalmente tioéteres, sulfonas y derivados hidroxilo. No tiene ningún efecto sobre la secreción de ácido gástrico, se metaboliza completamente y sólo una pequeña cantidad se excreta en su forma original. Alrededor del 80% de los metabolitos se excretan a través de los riñones y una parte (18 a 23%) se excreta con las heces. Hay un proceso de circulación enterohepática y la tasa de unión a proteínas plasmáticas es alta, alcanzando alrededor de 95. No hay cambios significativos en la tasa de eliminación de este producto en pacientes con insuficiencia renal, pero la vida media de eliminación en pacientes con insuficiencia hepática puede extenderse. Las indicaciones se utilizan principalmente para: ① hemorragia por úlcera péptica y hemorragia por úlcera anastomótica. ② Lesión aguda de la mucosa gástrica complicada por estrés y lesión aguda de la mucosa gástrica causada por medicamentos antiinflamatorios no esteroides. ③ También se usa comúnmente para prevenir enfermedades graves (como hemorragia cerebral, traumatismo grave) y prevenir el resangrado después de la cirugía gástrica; . ④Prevenir el reflujo gástrico y la neumonía por aspiración en pacientes después de anestesia general o cirugía mayor y en pacientes con coma debilitante. Uso y dosificación Goteo intravenoso. 40 mg una vez, 1 a 2 veces al día. Antes de usar, inyecte 10 ml de disolvente especial en el frasco para inyección de polvo liofilizado, agregue la solución medicinal disuelta anterior a 100 ml de inyección de cloruro de sodio 0,9 o 100 ml de inyección de glucosa 5 e infunda por vía intravenosa. ser inferior a 20 minutos. Este producto debe usarse dentro de las 4 horas posteriores a la disolución y dilución. No lo disuelva ni diluya con otros solventes u otras drogas. Las reacciones adversas pueden incluir ocasionalmente náuseas leves transitorias, diarrea, dolor abdominal, parestesia, mareos o dolor de cabeza, pero no afectan el tratamiento. Quienes sean alérgicos a este producto no deben utilizarlo. Precauciones (1) Este producto tiene un fuerte efecto inhibidor sobre la secreción de ácido gástrico durante mucho tiempo. No es recomendable tomar otros antiácidos o antiácidos al mismo tiempo que se usa este producto. Para prevenir la supresión excesiva de ácido, no se recomienda el uso prolongado de dosis altas para la úlcera péptica general y otras enfermedades (excepto el síndrome de Zollinger-Ellison). (2) Dado que este producto puede aumentar significativamente el valor del pH en el estómago, puede afectar la absorción de muchos medicamentos. (3) Los pacientes con insuficiencia renal no necesitan ajustar la dosis; los pacientes con insuficiencia hepática deben reducir la dosis según corresponda. (4) Al tratar la úlcera gástrica, se debe descartar el cáncer gástrico antes de usar este producto para evitar retrasos en el diagnóstico y el tratamiento. (5) En experimentos con animales, se observaron hipergastrinemia, agrandamiento secundario de las células ECL gástricas y tumores benignos después del uso prolongado y a gran escala de este producto. Este cambio también puede ocurrir después del uso de otros supresores de ácido y después de una gastrectomía subtotal. Uso en mujeres embarazadas y lactantes Aunque los experimentos con animales no han encontrado efectos adversos sobre el embarazo y la lactancia, ni toxicidad o efectos teratogénicos en el feto, se recomienda que las mujeres embarazadas y lactantes traten de no utilizarlo. Existe experiencia limitada con el uso de este producto para infusión intravenosa en niños. No se requiere ajuste de dosis en pacientes de edad avanzada. Interacciones con otros medicamentos (1) Este producto puede prolongar la eficacia de los medicamentos metabolizados por el hígado, como el diazepam y la fenitoína. Si este producto se usa concomitantemente con fenitoína, se debe controlar cuidadosamente la afección y se debe reducir la dosis de fenitoína según corresponda. 下篇: La filosofía de vida de Don. Gracias. Veamos primero la descripción de Huang Rong cocinando para que el mendigo del norte Hong Qigong la pruebe en "La leyenda de los héroes del cóndor" de Jin Yong: Hong Qigong... tomó una cuchara y recogió dos cerezas. Y dijo con una sonrisa: "Este plato de sopa de hojas de loto, brotes de bambú y cerezas se veía tan apretado que me resistí un poco a comerlo. Cuando reconocí el sabor en mi boca, grité "ah" y dije de manera extraña". : "¿Eh?" Comí de nuevo. Después de dos bocados, dijo "Ah" otra vez. Las hojas de loto son claras, los brotes de bambú son frescos y las cerezas son dulces, no hace falta decirlo. A la cereza le quitaron el hueso y tenía algo más incrustado, pero no pude saborear qué era. Hong Qigong pensó profundamente: "¿Qué hay incrustado en esta cereza?" Cerró los ojos, distinguió lentamente el sabor en su boca y murmuró para sí mismo: "¡Es carne de gorrión! Perdiz o tórtola. ¡Sí, es tórtola!" En mis ojos, vi a Huang Rong levantando el pulgar. No puedo evitar sentirme muy orgulloso. Sonreí y dije: "¿Cuál es el nombre extraño de este plato de sopa de hojas de loto, brotes de bambú, cerezas y tórtolas?" Huang Rong sonrió y dijo: "Viejo, no dijiste una palabra". Miró la sopa y dijo: "Bueno, todavía quedan algunos pétalos". Huang Rong dijo: "Sí, solo piensa en el nombre de esta sopa basada en estos cinco ingredientes". Buen chico, dímelo rápido". Huang Rong dijo: "Te lo recuerdo, solo piénsalo en el Libro de los Cantares". Hong Qigong agitó las manos y dijo: "No, no... las cosas en. El libro siempre es ignorante ". Huang Rong dijo con una sonrisa: "Esta es una belleza con una cara colorida y una boca pequeña, ¿verdad? "Hong Qigong dijo: "Ah, resulta ser una sopa de belleza". Huang Rong. Sacudió la cabeza y dijo: "El bambú alivia la conciencia culpable, pero también es un caballero. Así que los brotes de bambú y las hojas de loto son para caballeros". Justicia: "Oh, qué hermosa sopa de caballero". Huang Rong todavía negó con la cabeza. Y dijo con una sonrisa: "¿Qué tal esta tórtola? El primer artículo de" El Libro de los Cantares "es: 'Guan Guan Luo Jiu, en Jiangzhou, una elegante dama, un caballero es bueno cazando'. Entonces esta sopa es llamada "Buena sopa". Según el Libro de las Canciones: "Guan Guan Luojiu, una elegante dama, un caballero", significa: la paloma faisán cantora de Guan Guan vive en el banco de arena del río. Una chica amable y hermosa es una buena esposa para un caballero. Huang Rong preparó esta sopa para que la probara Hong Qigong. Fue muy significativo. Expresó su voluntad de ser una buena esposa para el "hermano Jing". Pero le preocupaba que su padre Huang no estuviera de acuerdo, por lo que quería pedirle a Hong Qigong que aceptara a Guo Jing como su discípulo y le enseñara algo de kung fu real. Ayer, la versión de Zhang Jizhong de la serie de televisión "La leyenda de los héroes del cóndor" se transmitió en el canal chino de Nueva Zelanda, que se encontraba en esta etapa. Zhou Xun, interpretado por Huang Rong, malinterpreta la palabra "hao" en "A Gentleman is Good" y "Good Soup" como cuarto tono. "Bueno" es una palabra polisilábica. El tercer sonido significa "la mujer es hermosa"; el cuarto sonido significa "me gusta, me gusta". El llamado "bueno" en "lujurioso" se pronuncia en el cuarto tono. La palabra "junzi" en el Libro de los Cantares a veces se refiere a los caballeros de hoy y, a veces, a los nobles dandies. Además, los hipócritas como Yue Buqun son comunes en las novelas de Jin Yong. Por lo tanto, la pronunciación de "bueno" y "bueno" es incorrecta, convirtiendo a "un caballero y una buena esposa" en un "playboy lascivo" y al hermano Jing en un pato, lo que distorsiona los minuciosos esfuerzos de Huang Rong para preparar esta sopa. De hecho, escuché este error en la obra más de una vez, pero me dio pereza escribirlo para corregirlo. Antes de decidirme a empezar a escribir esta vez, pensé en el profesor Kong Dongqing del Departamento Chino de la Universidad de Pekín. Cuando habló sobre "La leyenda de los héroes del cóndor" de Jin Yong en el "Foro de las Cien Escuelas" (era profesor asociado en ese momento), citó específicamente este pasaje como un ejemplo para ilustrar el profundo conocimiento del idioma chino del Sr. Jin Yong. estudios (incluso la descripción de un plato se puede comparar con algo estrechamente integrado con la cultura tradicional china). Encendí la computadora y escuché la conferencia del Profesor Kong (Lunpingshu.com). Teacher Kong suele utilizar algunos clips de la serie de televisión de Zhang Jizhong como material audiovisual complementario. Aunque no lo escuché corregir el malentendido de Huang Rong sobre la pronunciación de "Hao Ti", su propia pronunciación de "Hao Ti" era correcta. Pero me sorprendió descubrir que el Profesor Kong pronunció mal una palabra común en "La leyenda de los héroes del cóndor", es decir, pronunció mal "Khan" en Genghis Khan como cuarto sonido. La palabra "sudor" también es una palabra polifónica. Por lo general, el cuarto sonido se pronuncia como "han, sudor". Pero como el título del líder de los pueblos nómadas del norte de China en la antigua China (desde la dinastía Han del Este hasta la dinastía Yuan, Xianbei, Rouran, Turk, Uighur, Mongolia, etc.), ya sea Khan (pronunciado "Hanke ", "Ke" es el cuarto sonido), Khan o Genghis Khan, "Khan" es la antigua transliteración china de estas lenguas nómadas y debe pronunciarse como "Leng" (. La pronunciación de la palabra "Khan" en Zhang La versión de Jizhong de "La leyenda de los héroes del cóndor" es correcta. En Hong Kong 1983, la serie de televisión "La leyenda de los héroes del cóndor" protagonizada por Huang Rihua y Ong Meiling pronunció mal "Khan" como el cuarto sonido en la versión mandarín. Vi la versión en mandarín de Hong Kong de "The Condor Heroes" muchas veces y escuché "Khan" cada vez. Es muy incómodo pronunciar "sudor profuso" como "sudor profuso" en la obra.