Fábulas y alusiones de Zhuangzi

Zhuangzi (alrededor de 369-286 a. C.), también conocido como Zhou y Xiu (también conocido como Xiu), nació en la dinastía Song y el período de los Reinos Combatientes. Un famoso pensador, filósofo y escritor, representante de la escuela taoísta, heredero y desarrollador del pensamiento filosófico de Laozi y fundador de la escuela anterior a Qin Zhuangzi.

1Mirando al océano y suspirando.

Cuando llega el agua del otoño, todos los ríos se llenan. El río Jinghe es tan grande que es claro en ambos lados, y entre los acantilados de perlas y jade, no hay diferencia entre ganado y caballos. Entonces el tío He estaba satisfecho consigo mismo y tomó la belleza del mundo como propia. Sigue el agua hacia el este. En cuanto al Mar del Norte, si miras hacia el este, no puedes ver el final del agua. Entonces Yan Hebo comenzó a caerse, miró al mar y suspiró: "Hay un dicho en la naturaleza: 'Lo sé todo, pero creo que ni yo mismo lo sé'.

"Aguas de otoño de Zhuangzi"

Traducción:

Cuando llega el otoño, llueve intensamente e innumerables pequeños arroyos se fusionan en el río Amarillo. Vi olas fuertes y el río creció, sumergiendo el banco de arena en el medio del río y sumergiendo las depresiones en la orilla. El río se ensanchó repentinamente. Al mirar al otro lado del agua, no se podía distinguir ni siquiera el ganado grande, como ganado vacuno y caballos, al otro lado del río. ¡Qué vista tan espectacular! He Bo no pudo evitar sentirse complacido cuando pensó que toda el agua del mundo había llegado a él. Caminó hacia el este con el agua corriente, admirando el paisaje acuático mientras caminaba. Llegó a Beihai y miró hacia el este. No se sorprendió, pero cuando vio la conexión entre el agua y el cielo, no supo dónde estaba el fin del agua. He Bo lo miró sin comprender durante un rato, luego se volvió hacia el mar y dijo con emoción: "Como dice el refrán, 'Una persona que entiende la verdad se cree mejor que nadie'". ¡Yo soy esa persona! "

Significado:

Sin montañas, no hay tierra plana; sin mar, no hay corriente. Hay montañas más allá de las montañas, y hay cielo más allá del cielo. En realidad, cada uno de nosotros es muy pequeño.

2 Pengcheng Diez Mil Millas

Hay una especie de pájaro, su nombre es Peng. Su espalda es como el monte Tai y sus alas. Son como nubes que cuelgan del cielo. El que toca la bocina y llega a la cima está a noventa mil millas de distancia, perdiendo las nubes y el cielo. Ir más al sur también es adecuado para el sur. : "¡Es un buen amigo!" Estoy saltando hacia arriba, pero estoy contando atrás, volando entre los ajenjos, esto también es volar, ¡y eso también es divertido! "——"Zhuangzi Xiaoyaoyou"

Traducción:

En la antigüedad, había un pájaro llamado Peng. La espalda del pájaro Dapeng era tan alta como el monte Tai. Cuando volaba , sus alas como nubes que cubren el cielo.

Una vez, el roc voló hacia el Mar de China Meridional. Agitó sus alas en la superficie del Mar de China Meridional y tardó tres mil millas en volar alto. El cielo. Una tormenta voló a miles de kilómetros de distancia. Le tomó medio año volar de regreso al Mar de China Meridional para descansar. Cuando voló alto, su espalda estaba mirando hacia el cielo azul, pero las nubes estaban debajo.

El pequeño Anniao, que vive en la depresión, se quedó perplejo cuando vio el Dapeng volando tan alto y lejos. Dijo: "¿Adónde más quiere volar? "Vamos a volar,