¿Cómo se pronuncia en cantonés?
Cantonés: el cantonés cubre una amplia gama de lugares, incluido el dialecto Chaozhou, el dialecto Hakka, el dialecto Dongguan, el dialecto Dan, etc. Debería decir: cantonés.
¿Por qué? En cantonés, a menudo se reemplaza por "punto".
Lectura: también puede llamarse lectura, generalmente reemplazada por la palabra "hablar".
Guang Guang Er, lee el segundo tono. Homófonos: Jing, Kuang.
Dong-Dung 1, lee el primer tono. Homófono: invierno, amor, amor.
WAA6, lee el sexto tono. Homófono: Oye, oye, oye.
Para aprender bien cantonés, primero debes tomar la iniciativa, hacer más amigos que puedan hablar cantonés y entablar amistad con ellos, empezando por el lenguaje cotidiano.
Te daré un diccionario de pronunciación cantonés en línea. Después de abrir la página web, puede ingresar el texto (caracteres chinos tradicionales) que desea leer en la cesta de herramientas a la derecha, o ingresar los símbolos fonéticos correspondientes. Encuéntrelo usted mismo:
/jichu/
Cuando tenga tiempo, mire el programa literario cantonés de Foshan TV "Guangdong Enjoyment". Este sitio web no puede publicarse en Baidu. Encuéntrelo usted mismo. Disponible en Tudou.com.
Cantonés estándar
El cantonés es una lengua tonal que pertenece a la familia de lenguas sino-tibetanas. Se utiliza ampliamente en las comunidades chinas de China, Guangdong, Guangxi, Hong Kong, Macao y el sudeste asiático, así como en América del Norte, el Reino Unido y Australia. Su nombre proviene del "Reino Nanyue" en la región de Lingnan de la antigua China ("Hanshu" se llama "Reino Nanyue"). Para distinguir "Guangdong" de las áreas de habla Wu de Jiangsu, Zhejiang y Guangxi, ahora Guangdong y Guangxi usan "Guangdong" como carácter ortográfico, especialmente el sur de Guangdong y Guangdong, por lo que la Ópera Yue y la Ópera Cantonesa no se refieren al lo mismo. Además, "Guangdong" ha sido durante mucho tiempo el nombre colectivo de la región de Lingnan. Guangdong y Guangxi se llaman "Guangdong" respectivamente, Guangdong se llama "Guangdong oriental" y Guangxi se llama "Guangdong occidental". La isla de Hainan ha sido durante mucho tiempo una unidad administrativa bajo la provincia de Guangdong, por lo que también se incluye en este concepto histórico de ". Guangdong". "Dentro. No fue hasta la República de China que "Guangdong" redujo su alcance, especialmente en la provincia de Guangdong. Por lo tanto, en diferentes períodos históricos, "Guangdong" se puede dividir en un sentido amplio (Guangdong y Hainan) y un sentido restringido (sólo la provincia de Guangdong). "Guangdong oriental" y "Guangdong occidental" tienen diferentes alcances de referencia en diferentes períodos históricos. El origen y la finalización del cantonés se originaron mucho antes de la división temprana de Guangdong y Guangxi en la dinastía Song. Por lo tanto, desde una perspectiva histórica y cultural, "cantonés" debe entenderse como el "dialecto lingnan" amplio en lugar de "cantonés".
En términos de clasificación de lenguas, existen diferencias entre los estudiosos del norte de China y algunos estudiosos de Guangdong, Guangxi y Occidente. Una teoría es que el cantonés y el antiguo vietnamita del sur son chinos. La otra es que el antiguo vietnamita del sur incorpora elementos chinos y se convierte en un idioma completamente nuevo. Por razones culturales y políticas, el primero considera que el cantonés es un dialecto del idioma chino monolingüe. Los opositores, basándose en la postura política de la región de Lingnan, creen que el cantonés es uno de los idiomas chinos y un idioma independiente. Ambos tienen sus propios fundamentos lingüísticos.
Cantonés
Originalmente conocido como cantonés, también se conoce como conversación provincial y lengua vernácula. Los funcionarios chinos generalmente lo llaman cantonés y cantonés estándar. El cantonés es la pronunciación estándar del cantonés y también es una forma hablada importante. En general, el acento Xiguan en el casco antiguo de Guangzhou se considera auténtico, pero actualmente el acento Xiguan casi se ha perdido y la pronunciación del "Diccionario Fonético de Guangzhou" (1983) se utiliza habitualmente en la provincia. El cantonés consta de pronunciación cantonesa, vocabulario cantonés y gramática cantonesa. El cantonés en un sentido amplio es principalmente popular en el delta del río Perla de Guangdong y las áreas de habla cantonesa de Guangxi, Hong Kong y Macao, así como en las comunidades chinas de ultramar que inmigraron desde Guangdong. Cantonés en sentido estricto se refiere al cantonés hablado en la zona urbana de Guangzhou, y el acento de Guangzhou es aproximadamente el mismo que el de Foshan, Zhongshan, Wuzhou, Hong Kong y Macao. Algunos hablantes nativos de cantonés pueden escribir en lengua vernácula cantonesa. Influenciados por la economía y la cultura de Guangzhou (la capital de la provincia de Guangdong), los residentes en el delta del río Perla de Guangdong pueden hablar cantonés con acento, y el cantonés también se habla en algunos lugares del este y norte de Guangdong. El cantonés es la lengua franca de la provincia y muchos cantoneses pueden hablar más de dos lenguas maternas.
Algunas personas señalaron que es inapropiado utilizar "cantonés" para referirse a acentos fuera de Guangzhou (incluido el cantonés en Hong Kong y Macao). El llamado "cantonés" tampoco es razonable, porque el cantonés era. No inventado por la gente de Guangzhou.
Ahora bien, el cantonés fue desarrollado por empresarios de varios lugares que hacían negocios en Guangzhou, por lo que es correcto utilizar "cantonés". Debido a que los extranjeros equiparan erróneamente la capital provincial (la actual Guangzhou) con Cantón (la actual Feria de Cantón es Feria de Cantón en inglés) y traducen cantonés y cantonés al cantón, de hecho, Guangdong y Guangzhou no son el mismo concepto, por lo que Cantón se traduce al Cantonés Está en línea con la intención original. Cantonés ha sido durante mucho tiempo un nombre académico, mientras que cantonés es solo un nombre común en los círculos académicos de Hong Kong todavía lo llaman cantonés. Así como el dialecto de Minnan se llama dialecto de Minnan, el dialecto cantonés se llama cantonés, que es un hábito oral popular. Pero hay tres dialectos principales en Guangdong: cantonés, dialecto Chaoshan y hakka. Son completamente diferentes, por lo que llamarlo cantonés es un poco descabellado. Además, la capital provincial (ahora Guangzhou) se llama cantonés, y la Feria de Cantón es originalmente la Feria de Cantón, por lo que el público todavía llama Cantón Cantonés, y Cantón Estándar se llama Cantonés o Cantonés Estándar.
Además del vocabulario contenido en cantonés, el cantonés también ha absorbido mucho vocabulario del teochew y el hakka. Por ejemplo, "sediento" se pronuncia como "boca seca", "garganta seca" o "boca seca". . Además, Guangzhou también es un lugar donde se concentran los extranjeros y hay muchas palabras extranjeras, como Shiduo, Shiduoli, moderno, etc., al igual que Hong Kong. También hay algunas palabras originales de Guangzhou, como Huanggou (lombriz de tierra) y Tangwei (libélula). A los cantoneses a menudo les gusta usar la palabra "bueno" cuando describen algo exagerado. Es tan grande, tan feliz, tan encantador....
Cantonés de Hong Kong
Cantonés de Hong Kong (también conocido como cantonés de Hong Kong o dialecto de Hong Kong, a diferencia de Hong Kong Kong English) solía tener una fuerte influencia en el cantonés hablado local, no tiene nombre oficial, y generalmente se usan los nombres populares de Guangdong: cantonés, dialecto provincial y vernáculo, mientras que los funcionarios de Hong Kong solo lo llaman cantonés. Antes de 1970, el cantonés local era una mezcla de acentos cantoneses de muchas regiones, como "Ma Street", que se llamaba "Ma Street" según la pronunciación de Shunde, pero tendía a basarse en el cantonés. Desde la década de 1980, el gobierno de Hong Kong ha considerado "cantonés" como el término estándar para el cantonés local, mientras que términos como cantonés, dialecto provincial y lengua vernácula se han ido retirando gradualmente de las ocasiones oficiales. En el pasado, las personas que hablaban cantonés como cantonés eran principalmente inmigrantes de otras provincias (incluida la provincia de Taiwán). Llaman cantonés al cantonés hablado por cantoneses, y las personas que aprenden cantonés en Hong Kong obviamente tienen un sonido perezoso.
El estándar del acento cantonés de Hong Kong se deriva del cantonés y se añade a la cultura local de Hong Kong, formando gradualmente un conjunto de lengua hablada con características de Hong Kong. Hong Kong es una colonia británica, por lo que hay muchas palabras extranjeras que los habitantes de Hong Kong están acostumbrados a mezclar chino e inglés. El cantonés es uno de los idiomas oficiales de Hong Kong. El cantonés y el inglés suelen ser los principales idiomas utilizados para las comunicaciones internas del gobierno y los comunicados de prensa, y los medios de difusión generalmente tienen canales en cantonés. Aunque muchas personas hablan el cantonés al estilo de Hong Kong y tiene una amplia cobertura, el cantonés al estilo de Hong Kong solo se considera una variante hablada del cantonés. Aunque en Hong Kong existe el llamado movimiento de pronunciación cantonesa, todavía no se utiliza como estándar de acento.
El cantonés conserva muchas palabras chinas antiguas que han desaparecido en el chino estándar moderno, como:
Qu: significa "él", y ahora también se le llama "él". "Los poemas de Qu Suo son canciones cantadas por Gai Shijing". El ritmo de Wang Jide en la dinastía Ming
"Xunri": "Ayer" significa "flor sin palabras de Xunri (Cheng Gai, dinastía Song)" p >
Shi: significa "tiempo", "¿Cuándo vendrá la luna brillante?"
Oración: - Requisitos] La mayoría de las oraciones las dejan nuestros antepasados, así que no pienses mucho , solo dilas casualmente. Dijo, lo resolveremos más tarde después de socializar.
Rogar, orar, hacer cosas, hablar libremente sin pensar;
"Chao" significa "charlar". Hoy en día se utiliza habitualmente la pronunciación homofónica de "pour".
Yaikuan: El significado original es “choza en el acantilado”, que se extiende a “peligro”. Hoy en día se suele utilizar el homónimo “yayan” para expresarlo.
Inglés y otras palabras extranjeras
Por razones históricas, muchas palabras en Guangzhou están influenciadas por el inglés, como ball, shop y taxi. Pero estas palabras son tan raras en el continente que gradualmente se han convertido en un vocabulario exclusivo de la región del río Perla. Pero la palabra "taxi" se ha utilizado en casi todo el país, desde "parar un taxi" en el pasado hasta "tomar un taxi" ahora.