Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimientos de oftalmología - Ayúdame a encontrar poemas antiguos: "Poesía de Mulan", "Una nota para un amigo en el norte en una noche lluviosa" y Wang Yue.

Ayúdame a encontrar poemas antiguos: "Poesía de Mulan", "Una nota para un amigo en el norte en una noche lluviosa" y Wang Yue.

Inocencia-Madurez

Poesía Mulán

Cuando se repitió el chirrido, Mulán estaba tejiendo en casa y no podía escuchar el sonido del telar, solo el suspiro de la mujer. ¿Qué está pensando esta mujer? Pregúntale a la mujer qué recuerda. Las mujeres no tienen nada en qué pensar y las mujeres no tienen nada que recordar. Al ver al centinela militar anoche, Khan ordenó más soldados. Hay doce volúmenes de libros militares, todos con su nombre. El abuelo no tiene un hijo mayor y Mulan no tiene un hermano mayor. Ella está dispuesta a ser un caballo con arcos y firmará por él a partir de ese momento.

Compra caballos en el este, sillas de montar en el oeste, riendas en el sur y látigos en el norte. Despídase de los padres y quédese junto al río Amarillo al anochecer. No podía oír a mis padres llamando a las niñas, pero oía el chapoteo del río Amarillo. Dile adiós al río Amarillo y dirígete a Montenegro al anochecer. No escuché a mis padres llamando a las niñas, pero escuché a Yanshan Hu montando a caballo y llamando.

A miles de kilómetros hasta Rongji, las montañas vuelan. Luna creciente, gas, oro y luminiscencia. Un general muere en batalla, pero un hombre fuerte regresa a casa después de diez años.

Cuando volví a ver al emperador, estaba sentado en el salón. La política es de 12 turnos y los primeros 100 tienen recompensa. Khan le preguntó qué quería, Mulan no necesitaba a Shang Shulang. Está dispuesta a viajar miles de kilómetros en camello para enviar a su hijo de regreso a su ciudad natal.

Cuando los padres se enteraron de que su hija vendría, salieron a ayudar a Guo. Mi cuñada se enteró de que vendría a cuidar de Hongzhuang. Cuando Xiaodi escuchó venir a su hermana, afiló su cuchillo hacia Zhuyang. Abre la puerta de mi pabellón este y siéntate en mi cama en el pabellón oeste. Arrastrando mi bata de guerra y vistiendo mi ropa vieja. Cuando la ventana está decorada con nubes en las sienes, el espejo es amarillo. Cuando sales a encontrarte con tu pareja, tu pareja está deprimida. Después de viajar juntos durante doce años, no tenía idea de que Mulan fuera una niña.

Las patas del conejo macho están muy desordenadas y los ojos de la coneja están muy borrosos. Cuando dos conejos caminaban por el suelo, ¡Ann podía decir si yo era macho o hembra!

Un mensaje de texto a un amigo en el norte en una noche lluviosa.

Cuando preguntas por la fecha de regreso, es difícil saberlo. Llueve por la noche en Basán y llena el estanque de otoño.

Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.

——"Notas para amigos del norte en una noche lluviosa" de Li Shangyin

Li Shangyin (813-858), cuyo verdadero nombre era Mingshan, era de Yuxi.

En sus primeros años, Li Shangyin se ganó el reconocimiento de Linghu Chu, un partido poderoso, por sus talentos literarios. Fue ascendido a gobernador del shogunato y el hijo de Linghu Chu, Linghu, lo recomendó para convertirse en gobernador. erudito. Después de Li Dang, la gente de la ciudad de Heyang Wang Maoyuan admiró su talento, se convirtió en secretaria y tomó a su esposa como concubina. Sus acciones fueron consideradas un viaje de traición por el Partido Niu. Por lo tanto, incluso si Li Yishan escribió repetidamente para analizar su corazón, lo ignoró. Yishan había estado viviendo una vida muy pobre como empleado y finalmente murió en Xingyang, deprimido, y se convirtió en víctima de la lucha del Partido Niu.

Hablando de los poemas de Yishan, los lectores a menudo se sienten conmovidos por sus profundos pensamientos y sentimientos, y a menudo quedan deslumbrados por sus magníficas palabras, sus pinceladas melancólicas, sus colores melancólicos y su concepción artística borrosa. De hecho, leer los poemas de Li Shangyin a menudo coloca a las personas en una atmósfera estética y les da una sensación de belleza, pero también es difícil de entender debido al misterio del lenguaje poético. Los críticos de poesía de las dinastías pasadas consideraban la mayoría de sus poemas como poemas de amor u obras por encargo. Tal como dijo Liang Qichao: "No puedo entender qué son los poemas de Yishan como" Jin Se ", " Bi Cheng " y " Sage Poems ". Acerca de. Ni siquiera puedo explicarlo frase por frase, pero creo que es hermoso y me da un nuevo placer leerlo. "Del mismo modo, "Una nota para amigos en el norte en una noche lluviosa" es una canción muy difícil. Entender la poesía. Este poema, del que también se incluye un extracto, está dirigido a su esposa. Sin embargo, después de una investigación, este poema fue escrito después de la muerte de la esposa de Li y fue escrito para amigos en el norte. Se trataba de una obra de "medio sostener incienso para expresar enfado". Ahora, sin querer ser modesto, pediré a mis compañeros que me expliquen "Una nota para un amigo en el norte en una noche lluviosa".

A la hora de interpretar la poesía, la Nueva Crítica aboga por un método de "lectura atenta" que valore la función de las propias palabras. Creen que las palabras son la base de un texto y que la elección y selección de palabras están impregnadas de las intenciones emocionales del autor. En primer lugar, "leí" este poema:

1. "Wenjun": si me preguntas (carta), no sé a quién se refiere "Jun" "Fecha de regreso": el; período de regreso a China; "Aún no": no hay ningún documento de aprobación.

2. "Bashan": alojamiento; "Yeyu": la atmósfera más propicia para expresar la tristeza del viaje y el dolor de no regresar; "Rising Autumn Pond": la densa lluvia otoñal llena el estanque; , indicando esa temporada.

3. "Cuándo": Cuándo puede ser; "* * * *Corta la vela de la ventana del oeste": Esperando la felicidad futura.

4. "Cuando dices adiós a la lluvia nocturna": el dolor de esta noche se convierte en el mensaje de cortar velas por la noche en el futuro.

Este poema, literalmente, es amable y animado, pero habla de la situación de las personas aquí y ahora después del regreso de los conceptos. La estructura es simétrica y no es difícil de entender. Pero debido a la falta de transiciones temporales y espaciales, el poema es bastante incoherente. Al mismo tiempo, debido al ocultamiento del cuerpo principal de este poema, este poema tiene un significado universal al leerlo, es difícil entender de qué se trata;

¿Cómo debe interpretarse este poema?

Los antiguos a menudo hablaban de la "implicidad" de la poesía en términos de "tono del viento", diciendo que "el viento sopla muy lejos y la melodía es melodiosa a lo lejos". "implícita" y "tono de viento". Creo que los poemas de Yishan deberían tener algo de sustento.

Aunque "Li" no es el heredero de la familia real, a menudo afirma que "su hogar está en Shanxi" y siempre revela un sentido de superioridad. Sin embargo, cuando se combina con el extraño destino posterior de Yishan, esto. El poema es extremadamente apropiado: verse atrapado en una disputa entre matones y ciruelas, ser expulsado y reprimido, o incluso frustrado y relegado a la vida.

En ese momento, el autor vivía en Dongchuan y se encontraba en una situación difícil. Estaba separado de su viejo amigo, el advenedizo, y quería que alguien lo ayudara. Ésta es la naturaleza humana. Se desconoce a quién pertenece el personaje "jun" del poema. Tal vez había un amigo que realmente se preocupaba por él y le envió un libro para preguntar, tal vez era un profundo deseo de preguntarle a Linghu y a otras personas en el poder. Creo que se pueden establecer ambos entendimientos. La palabra "todavía no" está llena de impotencia. La segunda frase destaca a Basán y describe la continua lluvia tardía. ¿No es la lluvia en Yingchi una metáfora del anhelo del poeta por Chang'an? Yishan alguna vez acarició la elevada ambición de "regresar al cielo y a la tierra en un barco" ("Pagoda An Ding"), y Chang'an era el "cielo y la tierra" al que el poeta quería regresar. La tercera frase trasciende el tiempo y el espacio, soñando con reencontrarse con viejos amigos. De hecho, este era su sueño más profundo de recuperar el conocimiento. La cuarta frase refuerza una vez más el dilema de Basán, que queda claro cuando se combina con lo anterior.

En resumen, en este poema, Yishan plasma su deseo de conocerse y amarse en el amor, y envía su esperanza y piedad a aquellos en el poder que pueden darle una vida y una carrera. Por tanto, este poema debe entenderse como una metáfora de "estilo" y "significado", más que como un poema de amor o un poema sobre la pérdida de un amigo.

Wang Yue

Du Fu

¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.

La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.

¿Amor Caiyun? Mi mente estaba libre y tranquila, y los pájaros volaban de un lado a otro ante mis ojos nerviosos...

Logré alcanzar la cima: eclipsaba todos los picos debajo de nosotros.

Interpretación de poesía

El monte Tai es majestuoso y magnífico, con infinitas montañas verdes. La naturaleza condensa aquí todas las maravillas de Zhongling. Las montañas del sur y las montañas del norte se dividen en anochecer y día. Observar las nubes que se elevan en las montañas, purifica mi alma y sigue a los pájaros que regresan a las montañas al anochecer. Tengo que ir a la cima del monte Tai y mirar hacia las montañas, que serán extremadamente pequeñas.

Explicación de la palabra

Daizong: El monte Tai, también conocido como Daishan, es venerado como Daizong porque ocupa el primer lugar entre las cinco montañas.

Qilu: nombre antiguo de los dos países, generalmente referido a la zona de Shandong.

Naturaleza: se refiere al cielo, la tierra y la naturaleza.

Zhong: Reúnanse.

Yin y Yang: Yin se refiere al norte de la montaña, y yang se refiere al sur de la montaña.

Cortar: dividir.

Estratos: Las nubes y los gases están estratificados y son cambiantes.

Jueshu: Describe intentar abrir mucho los ojos y mirar a lo lejos, como si tus ojos estuvieran a punto de estallar. Bolsas debajo de los ojos.

Sí: Absolutamente.

Apreciación de "Wang Yue" de Du Fu

La Mansión del Príncipe

¡Qué paisaje tan majestuoso es el Monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes. La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.

¿Amor Caiyun? Mi mente estaba libre y tranquila, y los pájaros volaban de un lado a otro ante mis ojos nerviosos. Logré alcanzar la cima: eclipsaba todos los picos debajo de nosotros.

Apreciación 1

Hay tres poemas en "Wang Yue" de Du Fu, que tratan sobre Dongyue (Taishan), Nanyue (Hengshan) y Xiyue (Huashan). Esta canción trata sobre observar el monte Tai en el este. En el año veinticuatro de Kaiyuan (736), el poeta de 24 años comenzó una vida errante de "locura por perseguir caballos". Este poema fue escrito durante la gira por el norte de Qi y Zhao (ahora Henan, Hebei, Shandong y otros lugares). Es el poema más antiguo que se conserva de Du Fu. Cada línea está llena de la vitalidad juvenil de Du Fu.

No hay una sola palabra "rey" en todo el poema, y ​​cada oración trata sobre mirar a Yue.

La distancia es de lejos a cerca, el tiempo es de la mañana a la noche, desde Wang Yue pensando en el futuro hasta subir a Yue.

La primera frase "¿¡La majestuosidad del Monte Tai!?" Cuando vi el Monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no supe cómo describirlo. Mi admiración y admiración son muy vívidas. Dai es otro nombre del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, es venerado como Daizong. "¿Cómo está tu marido?" En otras palabras, ¿qué te pasa? En el chino antiguo, la palabra "福" se usaba generalmente como palabra funcional al comienzo de una oración. Es una novedad incorporarlo aquí al poema. Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. Se está bloqueando la llamada "representación vívida".

"El verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu". Esta es la respuesta después de algunas imitaciones. Es realmente sorprendente. No dice de manera abstracta que el Monte Tai es alto, ni usa un lenguaje general como "verde verde atraviesa el cielo" como la "Oda Taishan" de Xie Lingyun, sino que escribe su propia experiencia ingeniosamente: en el antiguo Qilu, dos grandes países Afuera, El monte Tai todavía se puede ver desde la distancia, usando la distancia para resaltar la altura del monte Tai. Taishan es la tierra al sur y Qi está al norte del monte Tai, por lo que esta oración describe características geográficas y no puede apropiarse al escribir sobre otras montañas. En la dinastía Ming, el poema de Mo Ruzhong "Torre Wangyue del condado de Dengdong" decía: "Qilu todavía es joven. ¿Quién sucederá a Lingdu en el poema?". Mencionó específicamente este poema y creía que era razonable que nadie pudiera tener éxito.

La frase "El Creador ha otorgado toda la misteriosa gracia natural aquí, y el día pronto entrará en el amanecer y el anochecer". describe la belleza mágica y la imagen sublime del Monte Tai vista de cerca, y es la última. frase "Inesperada" nota al pie de página "Juventud completa". La palabra "中" significa natural y afectuoso. El que mira al sol frente a la montaña se llama "yang", y el que mira al sol detrás de la montaña se llama "yin". Debido a la altura de la montaña, se considera que el crepúsculo en el cielo se corta entre los lados yin y yang de la montaña, por lo que se le llama "crepúsculo cortado". "Cortar" es una palabra muy común, pero su uso aquí es realmente una "extraña aventura". Se puede ver que el estilo de escritura del poeta Du Fu de "no sorprender incluso si no deja de hablar" se desarrolló en su juventud.

"Caiyun Wangfu? Mi mente es libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro frente a mis ojos nerviosos". Estas dos frases tratan sobre hermosas esperanzas. Al ver las interminables nubes en las montañas, mi corazón también se aceleró; porque las miré durante mucho tiempo, sentí como si mis ojos estuvieran a punto de romperse. Un "pájaro mensajero" es un pájaro que ha regresado a su nido en el bosque. Ya está anocheciendo, pero el poeta todavía está frente a él. No hace falta decir que contiene el amor del poeta por su patria.

"Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen eclipsadas por el cielo." Estas dos últimas frases describen el deseo de escalar la montaña que surge al mirarla. "Hui" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang y significa "debe". Por ejemplo, "Spring Song" de Wang Bo: "Debe ser una cuestión de polvo que cubre a Chun Zhuxuan". A veces la palabra "Hui" se usa sola, como en "Northern Dream" de Sun Guangxian: "Un día mataré esto". ¡eje vertical!" Además, es decir, a menudo hay palabras únicas en los poemas de Du Fu, como "¡Viviré en Shu y regresaré a Qin después de la muerte!" Si "voluntad" se interpreta como "debería", sería inexacto y muy arrogante.

En estos dos poemas inspiradores y simbólicos, vemos la ambición y el espíritu del poeta Du Fu que no teme a las dificultades, se atreve a subir a la cima y mira todo con desprecio. Ésta es la clave para que Du Fu se convierta en un gran poeta y es indispensable para todos aquellos que marcan la diferencia. Por eso estos dos versos han sido recitados por la gente durante miles de años y todavía pueden despertar en nosotros fuertes sentimientos. Pu Qilong, de la dinastía Qing, creía que los poemas de Du Fu "ponen la rectitud en primer lugar" y dijo: "La belleza espiritual de Du Fu es impresionante. Úselo como un volumen y conviértalo en una ciudad (Reading Jie) también se centró en estos dos poemas". significado simbólico. Esto es exactamente lo mismo que la "comparación con Qi" de Du Fu en política y el "frustrado Lei Jia y el miope Cao Liuqiang" en la creación. Este poema fue aclamado como el "canto del cisne" por las generaciones posteriores, y fue tallado en una losa de piedra y erigida al pie de la montaña. Sin duda, será tan inmortal como el monte Tai. (Xiao Difei)

Apreciación II

Una oda al espíritu nacional y la ambición personal: una apreciación del poema de Du Fu "Mirando a la montaña"

Este poema "Mirando la montaña" Es un famoso poema de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. Después de realizar el examen imperial, el joven poeta viajó a Qi y Zhao, conoció el monte Tai y escribió este magnífico y significativo poema. En este poema, no puedes ver ningún sentimiento negativo después de reprobar el examen imperial, solo puedes sentir el espíritu y los sentimientos de un gran hombre.

Entonces, ¿qué es lo más intrigante de este poema?

Para comprender el contenido emocional contenido en este poema, primero debemos tener una comprensión básica del trasfondo político y cultural del Monte Tai. El poeta Aqing Qiu escribió en "Explicación detallada de los poemas de Du Fu": "Zheng Ang dijo: Cuando el rey asciende al país, debe pagarle a su generación a esta montaña. La montaña es la más larga de las cinco montañas, por eso se llama Daizong .

"En la antigüedad, algunos emperadores celebraban aquí ceremonias de meditación. Durante el Período de los Reinos Combatientes, algunos eruditos confucianos en Qi y Lu creían que el Monte Tai era la primera de las cinco montañas, y los emperadores querían ofrecer sacrificios al Monte Tai. Por lo tanto, en A los ojos de los gobernantes, el Monte Tai era la "ascensión sin fin al cielo" y los "logros eternos" del régimen feudal. El símbolo de la "ascensión al cielo" (ver "Este concepto del emperador Ji"). Naturalmente, tendrá un impacto amplio y profundo en la sociedad de ese momento. Por supuesto, el majestuoso Monte Tai no sólo despertará las asociaciones y oraciones de los gobernantes por la preservación eterna de su poder político, sino que también despertará un sentimiento de sublimidad y admiración. el pueblo chino "Las rocas del monte Tai son lo que Lu Bang espera con ansias" ("El Libro de las Canciones·Trufa·Lugong") "Las montañas del este son muy azules. "(El montañismo de Xie Daoyun). "Dai Zong muestra la belleza de las montañas, y las espinas verdes perforan el cielo" ("Taishan Ode" de Xie Lingyun). "Aquellos que suben alto son tan altos como las nubes; Amo el paisaje, quiero estar frente a miles de personas "(" Oda al Monte Taishan "de Ding Chunze") "Oda al Sol"). A partir de estos poemas y poemas que alaban el Monte Tai, podemos entender fácilmente qué tipo de asociación suprema y hermosa. El monte Tai evoca en los corazones del pueblo chino. En este poema, el autor expresa sus pensamientos sobre el espíritu noble de la nación. La combinación de alabanza y pasión personal por la mundanalidad ensalza un "espíritu Taishan"

Como se mencionó anteriormente, "Daizong" es el nombre honorífico del Monte Tai. Los antiguos creían que el Monte Tai era la primera de las cinco montañas y el "Wang Shengzhong", el lugar de la "declaración de generación"; tiene el mayor significado simbólico. Por lo tanto, cuando el poeta pronuncia la palabra "Dai Zong" al principio, uno puede imaginar su estado de ánimo solemne. Un "marido" vacío. La palabra "cómo" transmite hábilmente sentimientos tan solemnes y profundos. la palabra "cómo" muestra que los sentimientos profundos del poeta sólo pueden entenderse pero no pueden expresarse con palabras.

La siguiente oración es "verde y goteante", que abarca Qilu y Qilu. "Siempre ha sido elogiado por la gente. El monte Tai está ubicado en el norte del estado de Qi y el sur del estado de Lu. Con la inmensidad de Qilu, puedes ver su verde, por lo que puedes sentir aún más la elevación del monte Tai. Este La forma de escribir es realmente novedosa, pero también puede brindar a los lectores una asociación más profunda: dado que Qi y Lu son países antiguos, el Monte Tai ha estado aquí durante mucho tiempo y la cara verde del Monte Tai son interdependientes; No hay tiempo para este país "Qi Lu" con una larga historia. Fue el lugar donde Confucio, el gigante cultural que escaló el Monte Tai, difundió la cultura y fue una base extremadamente importante para la civilización china. Los sentimientos sobre sus connotaciones culturales El Monte Tai en las obras de Du Fu no es tan inalcanzable como el "Monte Tai" de "Oda al Monte Tai" de Xie Lingyun, y no es como el de Li Bai. levantas la mano para mostrar tus conocimientos y accidentalmente subes al telar" (Taishan Six Poems), lo que provoca una sensación de olvido. En cambio, echa raíces en la tierra, se extiende por Qilu y trae grandes beneficios al mundo. Verde infinito vitalidad. El aforismo "verde y verde, que abarca Qi y Lu" proviene de la reverencia del poeta por la historia y la cultura nacionales y su actitud positiva hacia la vida.

La "belleza" en la tercera frase. cobra vida desde el "verde". Lo extraordinario del Monte Tai radica no sólo en su imponente altura, sino también en su hermoso espíritu. Este "espectáculo mágico" es un regalo especial de la naturaleza en una atmósfera un tanto misteriosa. Revela un temperamento eterno y trascendente. Este período está lleno de asombro y admiración de la gente por Taishan en una determinada época, y también contiene los sentimientos extremadamente orgullosos del poeta que es hijo de Taishan. ? El día se convierte inmediatamente en amanecer y anochecer. " se refiere a la altura del monte Tai. Debido a que la montaña es alta, los lados yin y yang de la montaña en realidad están divididos en un color claro y un color brillante. Esta frase proviene de "Naturaleza". Es precisamente por "Naturaleza". " que entrega todos los dioses al Monte Tai. Taishan también corta el crepúsculo y participa de la naturaleza con su postura fantástica. "Zhuangzi" dice: "El comienzo de la naturaleza es el cambio del yin y el yang. "En tres o cuatro oraciones," naturaleza "y" yin y yang "se escriben en pares, lo que hace que, intencionalmente o no, el qi yin y yang entre el cielo y la tierra se mueva alrededor del monte Tai. En los libros antiguos, a menudo hay un concepto sobre Monte Tai, como "Dongyue El qi, el qi natural, son los dos rituales de la vida" (El "Sacrificio a Daiyue" del emperador Xiaowen de la dinastía Wei del Norte) o "Todas las cosas en Oriente comienzan con la autointeligencia" (Cinco Clásicos Yitong). Se puede ver que Du Fu estuvo profundamente influenciado por este pensamiento.

En las cuatro oraciones anteriores, el autor utiliza una pluma majestuosa para delinear un Monte Tai que lo abarca todo y es trascendente; Las frases han ido penetrando gradualmente en la propia bondad del autor. El poeta quiere expresar sus pensamientos elevados y amplios combinados con el elevado y vasto Monte Tai. "Lo fácil y gratuito en mi pecho" es un bolígrafo maravilloso que se ha difundido ampliamente. En ese momento, aunque el autor no escribió directamente sobre el monte Tai, escribió sobre la profundidad del monte Tai a través de las interminables nubes flotantes en la montaña. Y aquellos poetas que están llenos de pensamientos y pensamientos que siguen las nubes que emergen de las montañas tienen sus mentes tan amplias como el humeante Monte Tai.

Un "columpio" y una "vida", de la quietud al movimiento, añaden vida al solemne monte Tai, y el interés del poeta alcanza un pequeño clímax.

"Los pájaros volaban de un lado a otro ante mis ojos nerviosos." muestra además la mente amplia del poeta. Esta es una frase sutil en todo el poema, pero muestra la infinita inmensidad del monte Tai en la gran altitud de los pájaros. Los pájaros voladores dan más dinamismo al poema y convocan las alas de la imaginación del autor.

Ya sea que lo mires desde lejos, desde lejos o desde lejos, no puedes esperar a Yue. La singularidad del monte Tai radica en su espíritu de mirar hacia los picos. Por lo tanto, después de que un gran filósofo chino escaló el Monte Tai, sintió que el mundo se había hecho más pequeño: "Confucio escaló el Monte Tai y se convirtió en un país pequeño". ("Mencius: Endeavor") Y Du Fu trajo el ideal de llegar a la cima y creando los logros más brillantes. Llegó a Yue.

Si lees atentamente el poema "Wang Yue", sentirás profundamente la vitalidad infinita contenida en el vasto paisaje natural. Esta vitalidad pertenece a una civilización antigua y joven. La majestuosidad de Daizong, la sublimidad de Qilu, la inmensidad del yin y el yang naturales y la amplitud de miras de Confucio ascendiendo a la cima del monte Tai son manifestaciones vívidas de la vitalidad y la sabiduría de una civilización antigua. Y un poeta sólo puede hacer que sus poemas sean tan largos como las montañas y los ríos de su patria integrando sus ideales en el amplio espíritu nacional con infinita vitalidad. Este poema "Wang Yue" es un poema inmortal que pertenece al propio Du Fu y también a la nación.