Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimiento de las drogas - El significado e inspiración del zorro y las uvas

El significado e inspiración del zorro y las uvas

Significado: Es una metáfora de que algunas personas no pueden hacer nada, por lo que no ha llegado el momento.

Iluminación: No te amargues si no puedes comer uvas y sé leal a tu corazón.

Fuente:

Fábulas de Esopo

Texto original:

Un caluroso día de verano, el zorro caminaba por un huerto. Se detuvo ante un racimo de uvas maduras y jugosas. El zorro pensó: tengo sed. Entonces dio un paso atrás, corrió hacia adelante y saltó, pero no pudo alcanzar las uvas. El zorro dio un paso atrás y volvió a intentarlo. Una, dos, tres veces, pero no conseguí las uvas. El zorro lo intentó una y otra vez, pero fracasó. Finalmente decidió darse por vencido. Mantenía la cabeza en alto y hablaba mientras caminaba, debía estar dolorido.

Introducción a "Las fábulas de Esopo";

Se dice que "Las fábulas de Esopo" fueron escritas por Esopo, un antiguo esclavo griego que fue liberado en el siglo VI a.C. Recopila cuentos populares griegos antiguos y añade historias indias, árabes y cristianas, con un total de 357 piezas. Principalmente bestiarios.

A principios del siglo IV-III a. C., el filósofo ateniense Demetrio Farares editó la primera colección de fábulas de Esopo: "Las fábulas de Esopo". Según se informa, el libro contiene aproximadamente 200 fábulas antiguas de Esopo. Lástima que este libro esté muerto. En los siglos I y II, Fedro y Babrio compilaron las "fábulas de Esopo" en latín y griego respectivamente, pero no tuvieron una amplia circulación.

A principios del siglo XIV, Planudes, un monje y erudito del Imperio Romano de Oriente, recopiló y compiló manuscritos de fábulas griegas antiguas que escuchó y descubrió en ese momento, y compiló las "Fábulas de Esopo". Impreso en 1479. Hay 150 fábulas en el libro. Esta fue la primera versión de las fábulas de Esopo, ahora de conocimiento común para nosotros. Cientos de años después, todas las nuevas versiones de las Fábulas de Esopo se desarrollaron a partir de esta versión.

En 1484, William Caxton tradujo y publicó "Las fábulas de Esopo".

En el siglo XIX salió la traducción al inglés de “Las fábulas de Esopo” de George Ferrer Townsend (1814-1900). Esta es la versión en inglés de mayor circulación. Algunos estudiosos llaman a esta versión la "versión Thomson". En 2009, World Book Company publicó un libro de fama mundial en inglés, "Aesop's Fables", incluido en el volumen Fairy Tales-Myths en la versión de Thomson. Según trascendió, tras eliminar duplicados, se seleccionaron un total de 312 fábulas.