Hacha Robadora Clásica China
1. < >Traducción al chino clásico
Echa un vistazo a la copia, creo que está bien. Esto se encuentra en Lu Shi Chun Qiu·Qui You" y "Lie Zi. Shuo Fu" La historia.
El texto original es el siguiente: Hay una persona que olvida su hacha, y éste es el hijo de su prójimo. Dependiendo de sus pasos, puede estar robando un hacha; su color puede estar robando un hacha; sus palabras pueden estar robando un hacha; sus acciones y su actitud pueden ser una señal de no hacer nada más que no robar un hacha;
Eh, cava el valle y coge el hacha. Vio una y otra vez al hijo de su vecino, sus acciones y actitud no eran como las de un ladrón de hachas.
La traducción es la siguiente: Había una vez un paisano que perdió un hacha. Sospechaba que el hijo del vecino lo había robado. Por la forma en que caminaba el hombre, parecía alguien que había robado el hacha. Por la expresión de su rostro, también parecía alguien que había robado el hacha. Parecía más bien alguien que había robado el hacha, las palabras, los hechos y las acciones de ese hombre eran todos como los de un ladrón de hachas.
Más tarde, cuando el hombre que perdió el hacha estaba cavando en el valle, desenterró el hacha. Cuando miró atentamente al hijo del vecino, sintió que la forma en que caminaba no se parecía a la de alguien que había perdido el hacha. robó el hacha; Su rostro y expresión no se parecían a las de un ladrón de hachas; sus palabras ni siquiera se parecían a las de un ladrón de hachas. Cada palabra, acción y movimiento de ese hombre no se parecían a las de un ladrón de hachas. un ladrón de hachas.
2. La historia del hacha perdida, texto original chino clásico.
Texto original: Hay un hombre que olvida su hacha, y es el hijo de su vecina quien se preocupa por él. Dependiendo de sus pasos, puede estar robando un hacha; su color puede estar robando un hacha; sus palabras pueden estar robando un hacha; sus acciones y su actitud pueden ser una señal de no hacer nada más que no robar un hacha; Er, cava el valle y consigue el hacha. Vio una y otra vez al hijo de su vecino, sus acciones y actitud no eran como las de un ladrón de hachas.
Traducción: Un hombre perdió un hacha y sospechó que el hijo de su vecino se la había robado. La forma en que caminaba parecía como si hubiera robado un hacha; la expresión de su rostro parecía como si hubiera robado un hacha; la forma en que hablaba parecía como si hubiera robado un hacha.
Pronto el hombre fue a cavar en el valle y encontró su hacha perdida. Después de unos días, volví a mirar al hijo de mi vecino. Cada movimiento y expresión de su rostro no parecía que estuviera robando un hacha. 3. < >Traducción al chino clásico
Esta historia se puede encontrar en "Lu Shi Chun Qiu Qu You" y "Lie Zi Shuo Fu".
El texto original es el siguiente: Hay una persona que olvida su hacha, y es el hijo de su vecina quien se preocupa por ella. Dependiendo de sus pasos, puede estar robando un hacha; su color puede estar robando un hacha; sus palabras pueden estar robando un hacha; sus acciones y su actitud pueden ser una señal de no hacer nada más que no robar un hacha;
Eh, cava el valle y coge el hacha. Vio una y otra vez al hijo de su vecino, sus acciones y actitud no eran como las de un ladrón de hachas.
La traducción es la siguiente: Había una vez un paisano que perdió un hacha. Sospechaba que el hijo del vecino lo había robado. Por la forma en que caminaba el hombre, parecía alguien que había robado el hacha. Por la expresión de su rostro, también parecía alguien que había robado el hacha. Parecía más bien alguien que había robado el hacha, las palabras, los hechos y las acciones de ese hombre eran todos como los de un ladrón de hachas.
Más tarde, cuando el hombre que perdió el hacha estaba cavando en el valle, desenterró el hacha. Cuando miró atentamente al hijo del vecino, sintió que la forma en que caminaba no se parecía a la de alguien que había perdido el hacha. robó el hacha; Su rostro y expresión no se parecían a las de un ladrón de hachas; sus palabras ni siquiera se parecían a las de un ladrón de hachas. Cada palabra, acción y movimiento de ese hombre no se parecían a las de un ladrón de hachas. un ladrón de hachas.