No hay traducción al chino de productos abandonados vacíos
Texto original:
Los niños no tienen que preocuparse por las necesidades diarias, pero será difícil si no hacen planes por la noche. En invierno, el polvo de carbón del fuego convierte a la sirvienta en una bola, llena de pasos violentos. No hay nadie desocupado en la casa. Los niños mayores gatean entre la ropa, mientras los más pequeños se abrazan el pecho y cosen con las manos.
Traducción:
Mi madre nunca tuvo que preocuparse por la comida y la ropa, pero aun así trabajaba duro, como si estuviera en peligro. En invierno, se pedía a las sirvientas que colocaran las cenizas quemadas en bolas de carbón, las apilaran cuidadosamente y las secaran debajo de los escalones. Todo en la casa se aprovecha y no hay ninguna persona ociosa en toda la familia. La hija mayor se subía la falda por detrás y sostenía en brazos al niño que estaba amamantando. Aun así, mi madre siguió cosiendo.
Haz un comentario agradecido
Lo que expresa este artículo no es sólo una sincera conmemoración de la singular, corta, difícil y gloriosa vida de mi madre, sino también la relación humana más común, la más profunda. sentimiento. Es decir, alabanza y apego al amor maternal. El autor se esfuerza por lograr una narración objetiva y nunca la endulza. Lo que destaca es la reducción al máximo del lirismo directo y subjetivo. Este artículo está narrado en tercera persona, salvo las dos frases "duele mucho" y "duele mucho", casi todo el artículo está narrado en voz baja.
Pero debido a que el autor tiene la impresión más profunda y los detalles más ricos de la vida, la narrativa es única y conmovedora. Por ejemplo, en el artículo, el niño sostiene la ropa o carga a un bebé, pero la madre trabaja incansablemente. Esa imagen es extremadamente ordinaria y profundamente conmovedora. Especialmente la primera y segunda parte son las más ignorantes pero las más hábiles. El más distintivo, lleno de emoción y con mucho subtexto. El artículo no sólo es conciso, sino también rico en significado.