Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimiento del confinamiento - Busqué rastros de existencia humana en la hierba otoñal y observé cómo la puesta de sol se inclinaba lentamente en el frío bosque. ¿Qué quieres decir?

Busqué rastros de existencia humana en la hierba otoñal y observé cómo la puesta de sol se inclinaba lentamente en el frío bosque. ¿Qué quieres decir?

Significado: No busco a nadie en la hierba otoñal y el sol poniente se inclina lentamente en el bosque frío.

De: Dinastía Tang Liu Changqing pasó por la antigua residencia de Jia Yi en Changsha.

Poema original:

Pasando por la antigua residencia de Jia Yi en Changsha

Dinastía Tang: Liu Changqing

Jia Yi fue exiliada y vivió aquí durante tres años. Una tragedia para millones de generaciones.

Busqué rastros de presencia humana en la hierba otoñal y observé cómo la puesta de sol se inclinaba lentamente en el frío bosque.

¿Sabías que el emperador Wen de la dinastía Han era débil y el agua del río Xiangjiang no quería pagar tributo?

Las hojas van cayendo una tras otra en las montañas solitarias y solitarias. Pobre de ti, ¿no sabes por qué quieres vagar por el mundo?

Explicación:

Jia Yi fue degradado a este lugar durante tres años y sufrió la tragedia de miles de generaciones.

No buscaba a nadie entre la hierba otoñal y el sol poniente se inclinaba lentamente en el frío bosque.

El emperador Hanwen todavía tenía poco talento y era de buen corazón. ¿Quién sabía que el agua del río Xiangjiang era descuidada?

Solitarias y frías, las hojas caían una tras otra en las montañas. Te compadezco, no sabes por qué te caíste.

Degradar a los funcionarios. Qichi: quédate por mucho tiempo. Si doblas tus alas y descansas como un pájaro, no podrás volar. Chu Ke: Un huésped que vive en Chu se refiere a Jia Yi. Changsha alguna vez perteneció a Chu, por eso se llamaba así. Uno es el "estado de Chu". Independencia: Primero, "gradual". Chino: se refiere al emperador Wen de China.

Datos ampliados

Este poema expresa el dolor y la indignación del poeta por haber sido degradado y su descontento con la realidad social de aquel momento al lamentar y lamentar la desgracia de Jia Yi, un escritor en la dinastía Han.

"Aquí pasaste tres años en el exilio, de luto en Chu Wannian". "Tres años de reinado" sólo terminó en "Eternidad", dejando atrás la tristeza. Los significados de las oraciones superior e inferior están conectados y la respuesta es compacta, lo que genera en las personas un sentimiento de depresión y tristeza profunda. La palabra "esto" se refiere a "Jia" que vive hasta tarde ", como un pájaro que dobla sus alas para descansar y no puede volar. Este tipo de vida es inherentemente temerosa e incómoda, y se usa para describir la insatisfacción de Jia Yi.

" ¿Puedo encontrar tus huellas en los prados de otoño, o simplemente el sol poniente a través de los bosques desolados? ." El pareado se describe alrededor de la palabra "país" en el título. "Autumn Grass", "Cold Forest", "People Go" y "Sunset" exageran el paisaje desolado de su ciudad natal, y en esta atmósfera, el poeta Have Para "buscar solo", un sentimiento de admiración y soledad surgió espontáneamente.

Liu Changqing señaló con el dedo al emperador de hoy de una manera muy inteligente. Hui escribió el pareado "¿Puedes esperar que el lento Xiangjiang? ¿River te entiende?"

Esto también es bastante sutil. ¿Cómo podría Qu Yuan de Chu saber que el río Xiangjiang ha estado fluyendo durante muchos años? Años más tarde, Jia Yi llegaría a la orilla del río Xiang para expresar sus condolencias; Jia Yi de la dinastía Han Occidental no esperaba que Liu Changqing se encontrara con el sombrío viento del otoño para llorar su tierra casi mil años después.

Este poema nostálgico trata superficialmente la historia. Los antiguos en realidad se centran en el presente, y hay una especie de yo del poeta en todas partes en las palabras, pero no están tan expuestas, pero son muy sutiles. El poeta es bueno combinando su experiencia de vida y su tristeza con las imágenes de la poesía. Combinadas, la ironía se revela en los giros y vueltas.