¿Qué traducción de Jane Eyre es mejor?

Pregunta 1: ¿Qué traducción de "Jane Eyre" es mejor? ¡Déjame resumirlo!

Estas son las tres versiones de "Jane Eyre" más populares del mercado

"Jane Eyre", publicada por primera vez por Yilin Publishing House en 1994, traductora Huang Yuanshen

"Jane Eyre", publicada por primera vez por Gengshe Publishing House en 1990, traductor Wu Junxie

"Jane Eyre", publicada por primera vez por Shanghai Translation Publishing House en 1980, traductor Zhu Qingying

1. La traducción de Huang Yuanshen es bastante prolija, lo sabrás después de leerla.

2. Personalmente pienso: el de Wu Junxie es el mejor. La primera frase de este libro dice que hace mal tiempo. Otras traducciones casi siempre dicen: "Es imposible salir a caminar..." La traducción de Wu dice: "Es imposible salir a caminar..." Es concisa y claro, bueno! ”

3. La versión de Zhu Qingying es demasiado literal. El orden y la estructura de las oraciones están completamente de acuerdo con la estructura de las oraciones en inglés, lo que a veces se siente un poco incómodo (Esta es solo mi opinión personal. . No estoy de acuerdo. No te hagas el ridículo)

Pregunta 2: ¿Qué traducción de "Jane Eyre" debería comprar y qué editorial es buena?

" Jane Eyre", Yilin Publishing House? Primera edición en 1994, traductor Huang Yuanshen

"Jane Eyre", primera edición de People's Literature Publishing House en 1990, traductor Wu Junxie

"Jane Eyre", Shanghai Translation Publishing House 1980 Primera edición en 2017, traductor Zhu Qingying

Pregunta 3: ¿Qué versión de "Jane Eyre" es la mejor traducción? Estuve pensando en esta pregunta hace algún tiempo. Usé Para leer la traducción de Huang Yuanshen, y luego la compré. Es la traducción de Wu Junxie.

Entonces, un amigo del libro me dijo: “Oh, la de Junxie es buena. La primera frase de este libro dice que hace mal tiempo. Otras traducciones casi siempre dicen: "Es imposible salir a caminar..." La traducción de Wu dice: "Es imposible salir a caminar..." Es concisa y claro, bueno! ”

Más tarde pensé que, dado que todas las traducciones son buenas, también podría leer cualquier traducción.

Pregunta 4: Recomiende las mejores traducciones de clásicos como "Jane Eyre" y traductores recomendados

"Jane Eyre" traducido por Zhu Qingying

"Orgullo and Prejudice" traducida por Wang Keyi

"Lo que el viento se llevó" traducida por Fu Donghua (la versión que leí es una versión muy temprana pero también creo que es la mejor traducción)

Receta de "Cumbres Borrascosas" He oído a mucha gente decir que es buena, pero lo que vi parece ser la versión de Sun Zhili

"Notre Dame de Paris" Guan Zhenhu

"La Obras completas de Shakespeare" incluye diferentes tragedias y comedias cortas. Hay muchos traductores diferentes para esta parte.

En cuanto a El guardián entre el centeno, creo que es una novela bastante popular

En cuanto a La insoportable levedad del ser, en realidad lo pueden leer estudiantes de secundaria.

Creo que no hay necesidad de limitar la edad de lectura

Necesitas leer esto. libro en detalle al menos dos veces para entender el significado

Y tiene un fuerte componente filosófico. Si estás interesado en la filosofía, creo que te gustará este libro.

Además, mi opinión personal es la que dijiste anteriormente.

Puedes comenzar con Jane Eyre y luego Orgullo y prejuicio, luego Lo que el viento se llevó en Cumbres borrascosas y Notre Dame de París.

Este orden. hará que sea más fácil de leer y entender

Personalmente recomiendo Lo que el viento se llevó

En cuanto a las obras de Austin, el autor de Orgullo y prejuicio, basta con leer esto

Si te interesa la literatura francesa

Te recomiendo leer las obras de Maupassant, especialmente las bellas. Amigo, sus obras son muy satíricas.

> Casi me pierdo tu última pregunta

La versión de La Traviata que leí parece ser la de Li Yumin

porque él también la ha traducido Hermosos amigos y la vida parece tener algunas impresiones jaja

Espero que sea útil para tu pregunta

Para responder a tus preguntas posteriores, hay muchas versiones de Jane Eyre, así que, de hecho, no importa si lees una de ellos

p>

Esto es bastante sencillo, si tienes tiempo, tienes la oportunidad de leerlo en inglés.

En cuanto a la versión de Piao, también lo es. viejo y probablemente no se pueda encontrar.

A menos que vaya al mercado de libros usados ​​para buscar libros.

A algunas personas les gusta la versión antigua de la traducción, mientras que otras no están acostumbradas.

Por ejemplo, el nombre de la versión antigua de la traducción de Scarlly es Scarlett Hao

La traducción puede ser un poco rígida en algunas partes de la versión china, pero me gusta la versión anterior.

Tal vez sea por ideas preconcebidas

Algunas explicaciones adicionales

Ya que agrego a mi respuesta Aquí están las otras preguntas principales

> ¡Entonces esta respuesta está abajo! En lugar de en el tercer piso~

Pregunta 5: ¿Qué traducción de Jane Eyre es la mejor? La traducción de Song Zhaolin es mejor, después de todo. Es un erudito famoso, pero su idioma. es extraordinario. Varios de mis libros fueron traducidos por él. Muy bueno y desgarradoramente poderoso. Espero que a ti también te guste.

Pregunta 6: ¿Qué traducción de Jane Eyre de la escritora es la más popular? Li Jiye, la primera traductora completa de Jane Eyre, fue 60 años después de la publicación de Jane Eyre por la escritora británica Charlotte Brontë. más tarde, en 1927, Wu Guangjian lo tradujo del inglés al chino con el título "La historia de una niña huérfana", pero no fue publicado por Commercial Press hasta diciembre de 1935 (algunos dicen que septiembre de 1935). La primera vez que "Jane Eyre" conoció a los lectores chinos en su forma completa fue la traducción de Li Jiye de "La autobiografía de Jane Eyre". "La Autobiografía de Jane Eyre" se tradujo en julio de 1933. Li Jiye inicialmente esperaba que Zhonghua Book Company aceptara la publicación, pero el director de Zhonghua Book Company casualmente escribió "no" sin siquiera leer el manuscrito, dejando dos palabras descabelladas "no". Después de que esta obra maestra permaneciera inactiva en manos del traductor durante dos años completos, se publicó por entregas el 20 de agosto de 1935 en el cuarto número de la "Biblioteca Mundial" editada por Zheng Zhenduo. Li Jiye tradujo al autor original como "C. Bai Langdi". En septiembre de 1936, Life Bookstore imprimió un solo volumen de "La autobiografía de Jane Eyre" de Li Jiye.

En julio de 1945, Cultural Life Publishing House publicó la tercera versión de "La autobiografía de Jane Eyre" de Li Jiye. El libro se tituló ligeramente "Jane Eyre" y el nombre de la autora original se cambió a "Charlotte Brontë". En abril de 1954, "Jane Eyre" se había impreso cinco veces, con un total de 8.000 copias impresas. Esta serie de ediciones puede denominarse colectivamente la "edición de la República de China de la traducción de Li de Jane Eyre". En 1984, Shaanxi People's Publishing House produjo una versión revisada de "Jane Eyre" traducida por Li. En términos de forma lingüística, es más propicio para la lectura actual, pero para apreciar el sabor original del libro, me temo que la traducción de Li; de la versión de la República de China de "Jane Eyre" o "La Autobiografía de Jane Eyre" funciona mejor. Aunque la traducción de Li Jiye no logró ocupar una posición destacada en el mercado del libro desde las décadas de 1960 y 1970 hasta la actualidad debido a diversas razones, su valor es eterno.

Pregunta 7: ¿Qué traducción de Jane Eyre es mejor? La traducción de Song Zhaolin es buena. Después de todo, es un escritor famoso, pero su lenguaje es inusual. Varios de mis libros fueron traducidos por él. Muy bueno y desgarradoramente poderoso. Espero que a ti también te guste.

Pregunta 8: ¿Qué traducción de Jane Eyre es mejor? La traducción de la editorial Li Liya del siglo XXI es mejor, con pocas palabras recortadas (en comparación con otras editoriales, creo), pero su traducción es mejor. "Lo que el viento se llevó" (también conocido como "Lo que el viento se llevó")

Pregunta 9: ¿Quién ha traducido la mejor versión de "Jane Eyre"? Shi Jianhua

Pregunta 10: ¿Qué traducción de "Jane Eyre" es la mejor? "Jane Eyre" (escrito por Charlotte Brontë) Traducción al inglés de Zhu Qing Editorial de literatura popular