La función y aplicación de los títulos en el lenguaje social
Zhang Faxin 97 Departamento de Lengua y Literatura China Libro 3 97A11335
El estudio de las denominaciones sociales ha atraído durante mucho tiempo la atención de los lingüistas, especialmente desde la década de 1980. Desde entonces, los lingüistas chinos Hemos logrado grandes logros en la investigación sobre la estructura y la semántica de los títulos sociales, pero no se han realizado muchos estudios desde una perspectiva sociolingüística. Este artículo se basa en investigaciones anteriores y analiza la composición de "poder" y "relaciones de igualdad" en las relaciones interpersonales, la connotación cultural y todo el título social desde la perspectiva del impacto de las relaciones interpersonales en los títulos sociales.
Sociolingüística, denominación social, poder y relación equitativa entre el poder
Desde el auge de la sociolingüística en la década de 1960, la denominación social ha sido un importante tema de investigación en sociolingüística. Desde la década de 1980, los lingüistas chinos han absorbido activamente los resultados de las investigaciones extranjeras, han comenzado a prestar atención al estudio de los títulos sociales y han logrado resultados fructíferos en diversos aspectos. Algunas personas han explorado la connotación cultural de los títulos desde una perspectiva cultural, como "Títulos chinos modernos y cultura china tradicional" de Li Shuxin, que explora la relación entre los títulos chinos modernos y la cultura tradicional china. Algunas personas utilizan métodos semánticos modernos para realizar análisis de algunos elementos de los títulos sociales, como el "Sistema de títulos sociales chino moderno y su huella cultural" de Chen Yueming. También hay personas que compilan términos de direcciones en diccionarios, como el "Diccionario de términos de direcciones chinos" de Wang Huo y Wang Xueyuan. Pero deberíamos ver que los términos de dirección social son palabras altamente comunicativas y su uso es un comportamiento social indispensable para las personas. Los títulos sociales se ven muy afectados por la comunicación, pero la investigación en esta área no ha atraído suficiente atención.
Los títulos sociales se refieren a los títulos que las personas usan en actividades sociales. Diferentes actividades de comunicación social conducen a diferentes relaciones de comunicación, por lo que los títulos sociales utilizados también son diferentes. Las relaciones de comunicación de las personas pueden incluir interacciones sociales, interacciones laborales, interacciones emocionales, interacciones familiares, etc. Los títulos sociales y estas diferentes relaciones comunicativas constituyen y se ven afectados por un complejo sistema de títulos sociales. Desde la perspectiva de la composición de los títulos sociales, las connotaciones socioculturales reflejadas y el desarrollo y cambios de todo el sistema de títulos sociales pueden reflejar la influencia de las relaciones interpersonales. Este artículo analiza cómo las dos relaciones de "poder" e "igualdad" en las relaciones interpersonales afectan el abordaje social desde estos tres aspectos.
Los términos "poder" e "igualdad" fueron propuestos por Brown y Gilman en su estudio de los pronombres de segunda persona T (singular) y V (plural, pero en singular), utilizándolos para resumir complejos. relaciones interpersonales. En las lenguas europeas, la segunda persona del singular tiene dos pronombres, cuya combinación proviene del latín tu (T) y Vos (v). T-V La edad, la riqueza, el origen, el género y la ocupación varían. El llamado "poder" significa "si una persona puede controlar las acciones de otra, tiene poder sobre esta última". El poder se refiere a la relación entre al menos dos personas, porque dos personas no pueden estar dentro del alcance de sus acciones al mismo tiempo. al mismo tiempo "tener poder sobre la otra parte". Desde el siglo XII al XIV, todas las lenguas europeas desarrollaron un conjunto de normas semánticas de poder no recíprocas. La semántica de poder de la televisión se extendió hasta las décadas de 1920 y 1930. Sin embargo, los cambios en la moda de la época han dificultado que la semántica de poder satisfaga el deseo de las personas de fortalecer las conexiones sociales a través de la comunicación verbal. La connotación de las relaciones interpersonales comenzó a cambiar de poder relativo a trato igualitario, y la semántica de poder de la T-V también experimentó cambios sutiles, es decir, comenzó a indicar que la relación entre las dos partes era una relación íntima (T). O cortesía (5). En otras palabras, T se convierte en un símbolo de cercanía, V se convierte en un símbolo de etiqueta y T-V significa "relación igualitaria". Una relación igualitaria se refiere a la igualdad entre personas sin distancia social - * * * con experiencia, * * con características sociales (religión, edad, lugar de origen, etnia, ocupación, aficiones, etc.) y un profundo sentido de familiaridad.. " Poder” y “relación igualitaria” son comunes en la comunicación. Aunque estos dos factores se resumen en el estudio de los pronombres de segunda persona, también se aplican a una variedad de aplicaciones en la comunicación interpersonal. Los títulos sociales están invariablemente influenciados por ellos.
Los términos de direcciones sociales se componen de algunos componentes básicos según ciertas reglas de combinación. Podemos dividirlos en las siguientes categorías: La primera categoría de nombres puede ser "viejo", "pequeño" + apellido (nombre), apellido + nombre, o directamente nombrado. Este tipo de trato es común entre personas de la misma o similar edad y que tienen ciertas conexiones sociales, como compañeros de clase en la escuela, colegas en el trabajo y personas conocidas y cercanas entre sí.
"Fengjiao, ¿qué piensas?" La mayoría de los títulos sociales son la encarnación de la "relación igualitaria". Los dos prefijos "老" y "小" que aparecen en él indican relaciones cercanas y registran relaciones cordiales. Para algunos jóvenes, la gente suele añadir un "小" delante de sus apellidos para expresar sentimientos cercanos. El apodo "Lao" se hereda de la antigüedad y también se utiliza antes de apellidos, como Lao Zhang. Sea respetuoso. Los dos elementos "viejo" y "pequeño" y su uso reflejan buena voluntad y cortesía en "relaciones de igualdad". Al mismo tiempo, la palabra "老" también se puede utilizar como sufijo después del apellido, que también es una manifestación de "poder", porque la edad representa fuerza económica y autoridad. Por ejemplo, en "La Edad Media", el director llamó al médico oftalmólogo autorizado del hospital: "Sr. Sun, el Dr. Lu siempre ha gozado de buena salud. El viejo revolucionario Xu Teli, conocido como 'Viejo Xu'". "Poder" también se puede reflejar en La categoría de identidad de los títulos sociales, esta es la segunda categoría de títulos sociales, es decir, ocupaciones que pueden mostrar identidad, como médicos, contadores, etc.; puestos como secretaria, director de fábrica, director. , etc.; títulos como profesor, investigador, etc. Por ejemplo, un empleado llamó al director de una fábrica de zapatos y le dijo: "No se preocupe, es un asunto menor..." (La "timidez" de Chen, el paciente le dijo al médico: "Doctor, todavía quiero hacerlo); pregunte..." Por supuesto, estas profesiones, cargos y títulos que pueden mostrar identidad deben poder mostrar cierto "poder": estatus, conocimientos, etc. También hay títulos especiales en los títulos sociales, como "camarada", que significa "relación igualitaria", y "señor", "señora", "señorita", etc. Por el contrario, las relaciones de "poder" se expresan mediante títulos como "maestro" y "maestro". Un comprador de fábrica dijo que el empleado promedio, a quien llamo "camarada", va a la ferretería a comprar cosas, pero no entiendo algunos de los productos. Debería haberle pedido al vendedor que los llamara "propietarios". Parece que "camarada" aquí solo se refiere a una relación de igualdad, mientras que "maestro" tiene cierto poder. A juzgar por el análisis anterior,
los sistemas de denominación compuestos por diferentes componentes son diferentes. Cada sistema de títulos contiene los hábitos de vida, costumbres, tradiciones históricas y ricas connotaciones culturales de una nación. Cuando diferentes países, diferentes grupos étnicos y diferentes idiomas utilizan títulos sociales, todos están restringidos por las tradiciones nacionales, las estructuras sociales y la conciencia de grupo. Brown y la encuesta mostraron que el término social "poder" utilizado en la comunicación alemana juega un papel más importante y las relaciones familiares naturales son siempre una condición importante para los alemanes. Los franceses y los italianos prestan más atención a las "relaciones de igualdad" porque prestan más atención a las similitudes adquiridas. En última instancia, el uso de la forma T-V (es decir, para expresar "poder" o "relación igualitaria") es el hábito psicológico de una sociedad nacional. La psicología cultural tradicional de la nación Han se formó gradualmente después de miles de años de acumulación. Su influencia en la gente está profundamente arraigada y se forma en el proceso de comunicación verbal.
En primer lugar, la sociedad feudal basada en la economía natural agrícola gobernó China durante miles de años. Esta sociedad patriarcal feudal tiene tales características en la psicología nacional: concede gran importancia a las relaciones consanguíneas y luego extiende el énfasis a las relaciones consanguíneas. El parentesco se forma por la sangre y el matrimonio y juega un papel muy importante en el desarrollo de nuestra sociedad. En la sociedad feudal, las relaciones de parentesco formadas por lazos de sangre no sólo mostraban la cercanía de las relaciones naturales de las personas, sino que también afectaban el estatus social y político de las personas. Por lo tanto, una característica destacada del uso de títulos sociales en la comunicación oral es el énfasis en el uso de títulos de parentesco y la distinción estricta entre superioridad e inferioridad, es decir, una gran cantidad de títulos de parentesco prestados para la comunicación sin parentesco. Esta es una costumbre de denominación de larga data en China. Podemos llamar a este tipo de título que ha cambiado el uso original un título casi relativo. Éste es otro término social: parentesco. No sólo lo utilizan los vecinos y la gente del pueblo, sino que también lo utilizan a menudo los extraños. Por ejemplo, en "Paisaje al pie de la montaña Dongshan" de Tie Ning, los jóvenes que van al campo llaman a las mujeres de treinta años "cuñada" y a los ancianos "tío Gang", utilizando títulos casi relativos. También hay "tías" y "tíos" y "tías" que son más jóvenes que sus padres. Para las mujeres adultas de la misma edad, las que son mayores que ellas se llaman "hermanas", las que están casadas se llaman "hermanas mayores". ", y las que son más jóvenes que ellas se llaman "hermanas mayores". "Hermanas". No sólo existen estrictas restricciones de edad, sino también estrictas restricciones de antigüedad. Por ejemplo, Zhao, de 60 años, en Lao She es "Longxugou". : Cuarta abuela, déjame esto a mí... La razón por la que a la cuarta cuñada de 30 años se la llama "cuarta abuela" es porque la complejidad de las relaciones de parentesco y diversas restricciones en el uso de títulos han hecho que casi -Los títulos de parentesco son un sistema enorme. "Tengo innumerables primos" se canta en "Hanging the Lantern High". El uso de títulos de cuasi parentesco es una manifestación del sistema patriarcal feudal en el lenguaje social, y su razón más profunda es el papel. de "poder".
El concepto de favorecer a los niños sobre las niñas se ha convertido en "poder", una de las manifestaciones de la jerarquía, que es la segunda característica de la psicología nacional. Durante miles de años, la sociedad feudal siempre ha defendido el orden de mayores y jóvenes, y el orden de superioridad e inferioridad. Por lo tanto, las personas están acostumbradas a llamarse entre sí por el trabajo, ocupación y posición que indican su identidad en títulos sociales, que son los títulos de relación que mencionamos anteriormente, y títulos que pueden mostrar un cierto grado de poder y estatus. La fama sólo se puede utilizar como título social, de lo contrario no se puede utilizar. Por ejemplo, "carpintero", "herrero" y "limpiador" generalmente no se utilizan como títulos sociales, y títulos como "profesor" y "asistente de enseñanza" no se utilizan como títulos sociales. Sólo personas como "director de fábrica" y "presidente" pueden utilizarse como títulos sociales. Por ejemplo, en la obra de Lao She "El problema de la cara", Tong Jingming, un personaje respetable, siempre es tratado con cortesía. Así lo llamaba su compañero de trabajo Qin Zhao, mientras que el secretario Zhou Mingyuan no lo llamaba "empleado" porque el empleado ya era el puesto más bajo en ese momento y no podía mostrar "poder", por lo que no había forma de expresarlo así. "secretaria" Inventa el título social de "poder". Especialmente las personas con cargos oficiales siempre han tenido hábitos acordes con sus cargos oficiales. Y para mejorar el estatus de la otra parte, si la otra parte ocupa un puesto adjunto, el subdirector Wang se llamará director Wang y el subsecretario Zhang se llamará secretario Zhang. En la novela "El misterio de la muerte", el conductor le dijo esto a su jefe, el subdirector Ning: "Xiao Li se apoyó en el subdirector Ning y le susurró: 'Director del condado Ning, tengo una manera de bajarla'". causado La razón de esto son las "fuerzas" incorporadas en la cultura en el trabajo.
La cultura china reflejada en los títulos sociales también refleja la influencia de las "relaciones de igualdad". Otra característica obvia de la cultura china es que enfatiza la armonía de las relaciones interpersonales, la naturaleza social de las personas y el papel de los grupos, y no resalta a los individuos ni a las personalidades. Debido a esto, los chinos suelen utilizar títulos de cuasi parentesco para enfatizar la intimidad de las relaciones, como se mencionó anteriormente. Extender las relaciones armoniosas en la familia a la sociedad. Hoy en día, la palabra "tía" en el título de cuasi parientes es muy popular en la sociedad. "Tía" se refiere a la hermana de la madre en la antigüedad y en algunos dialectos actuales. Ahora es un título honorífico para las mujeres: los niños en el jardín de infantes llaman "tía" a las maestras, a las enfermeras a menudo se les llama "tía" y a las niñeras privadas se les llama "tía". tías". Llamada "tía". El uso del título "tía" refleja respeto mutuo y relaciones interpersonales amistosas entre las personas. Se eliminan algunos títulos complicados en títulos cuasi-relativos y se rompen los límites generacionales formados por las diferencias de edad. La gente usa títulos de cuasi parentesco con más frecuencia para expresar sentimientos cercanos y amistosos.
Influenciado por los miles de años de tradición cultural feudal de China, el poder juega un papel dominante en la cultura, por lo que el uso de títulos sociales se ve afectado por el "poder", aunque la "relación igualitaria" no juega un papel en ella; títulos sociales Desempeña un gran papel, pero debido a la influencia de la búsqueda de la armonía, el afecto familiar y diversas tendencias culturales modernas del siglo pasado, también se refleja en la psicología cultural reflejada en los títulos sociales.
Los títulos sociales son un sistema de vocabulario en constante evolución. El lenguaje, como fenómeno social y herramienta social, cambia con el ritmo de la vida social cuando cambia de manera gradual o dramática. Los epítetos sociales son un sistema de vocabulario sensible y abierto, y no son una excepción. Debido a los cambios en las relaciones interpersonales y las actualizaciones de los valores de las personas, la semántica y funciones de los títulos sociales también han cambiado. Con el desarrollo de la sociedad, los nombres de los cuasiparientes son los que más han cambiado. Uno de los cambios destacados es la simplificación. Sabemos que debido a la influencia de los conceptos patriarcales feudales, los nombres de los cuasi-parientes son muy complejos, lo cual es una manifestación de "poder". Hoy en día, los títulos relativos utilizados por las personas de mediana edad y mayores incluyen "tío", "tío", "tía", "cuñada", etc., y la división del trabajo también es muy detallada, pero ahora solo "tío" está reservado para los mayores. Por un lado, la gente moderna está insatisfecha con los títulos triviales debido a su búsqueda de un estilo de vida simple y rápido; por otro lado, los conceptos patriarcales de la gente se han debilitado; El uso de títulos de cuasi parentesco ya no se limita a las diferencias de edad. La gente puede llamar a la generación mayor "tío" y "tía" y a la generación más joven "hermano pequeño" y "hermana pequeña". Estos títulos de cuasi parentesco simplemente reflejan la edad. Por otro lado, tiene la regla de respetar a los mayores y amar a los jóvenes, que es el papel del factor de "relación igualitaria" en el desarrollo social. Otro cambio en los títulos de cuasi parentesco es que los títulos de las mujeres tienden a determinar directamente la relación con la mujer, sin utilizar al hombre como intermediario. La antigua "cuñada" ahora se llama "hermana". El título ya no se centra en "hermano", sino que se refiere a la persona que tiene un parentesco consanguíneo directo con uno mismo. El título "tía" también es muy popular hoy en día. Los títulos "tía" y "hermana" se basan en relaciones femeninas, lo que refleja la creciente conciencia de la independencia femenina y la mejora del estatus social.
El concepto de igualdad entre hombres y mujeres se ha convertido en una psicología social. Este tipo de título hace que la gente se sienta más amigable y educada. Estos cambios en los títulos de cuasi parentesco son causados por el factor de "relación igualitaria" en el desarrollo de los títulos sociales. Otro impacto de las "relaciones de igualdad" en el desarrollo de títulos sociales es el uso del título especial "camarada". "Tongzong" es un título social popular en China después de la liberación. Las personas que interactúan entre sí, independientemente de su género, edad o estatus, se llaman "camaradas", lo que refleja esto
Zhao Peng soltó su mano y dijo: "¡Camarada Lingsi! Soy un organización del partido Dispuesto..." Cuando Bai Ling escuchó el extraño y amigable nombre "Camarada", una oleada de pasión llegó a su corazón... Bai Ling'er dijo: "... ¡Ah, llámame Tong Chi otra vez!" p>
En ese momento, acababa de aparecer el término "camarada", que reflejaba la relación igualitaria entre camaradas de ideas afines y daba a la gente un sentimiento solemne. Por lo tanto, Bai Ling se emocionó particularmente cuando escuchó "camarada". El término "gay" ahora se usa ampliamente y su significado ha cambiado. Quería que King recopilara ejemplos del discurso natural de la vida real y realizara un estudio detallado del uso de la palabra "gay". Él y
Aunque debido a la reforma y el desarrollo social, la "relación igualitaria" juega un papel importante en el desarrollo de los títulos sociales, al mismo tiempo, el "poder" también juega un papel importante en el desarrollo de la sociedad. títulos. Tomando como ejemplo el uso de títulos sociales especiales "maestro" y "maestro", echemos un vistazo al papel del "poder" en el desarrollo de títulos sociales. En la década de 1970, debido a la influencia de la “Revolución Cultural”, el término “maestro” se popularizó en algunas zonas de nuestro país. La palabra "maestro" se ha expandido rápidamente de un título industrial para empresas industriales a un título social e interpersonal, y su semántica también ha sufrido un doble cambio. Primero se extendió para mostrar respeto por las personas que pueden aprender de mí conocimientos comerciales y habilidades técnicas, y luego se extendió a "cualquier persona desconocida", a trabajadores comunes, camareros, transeúntes, como un cliente comprando en una tienda. . "Dueño". La palabra "maestro" contiene el significado de habilidad y respeto. Las personas a las que se les llama "maestros" contienen implícitamente algún tipo de poder. Un joven conductor dijo que una vez, mientras conducía por la carretera, tres conductores de unos cincuenta años se me acercaron y me dijeron: "Maestro, el auto está averiado, por favor ayúdeme". El joven conductor sintió una cierta "sensación de poder". . Ahora también ha aparecido el título social "maestro".
Actualmente se abusa de la palabra “maestro” en la sociedad. Cuando un presentador de televisión presentó a un actor de diafonía a la audiencia, dijo: "Acabamos de ver la maravillosa actuación de un maestro..." No admito que XXX sea mi maestro...
La profesión de El maestro es el más popular en China. Respetado, especialmente ahora. En general, se cree que los profesores tienen un poder absoluto sobre los estudiantes y el título de "maestro" se ha convertido en un representante del poder. Al mismo tiempo, "maestro" es también un símbolo de cultura. El uso generalizado del título "maestro" refleja la admiración de la gente por el poder y la cultura. Es la influencia del "poder" en los títulos sociales, por lo que el título "maestro" se ha generalizado.
Se puede observar que aunque el sistema de direcciones sociales cambia constantemente, agregando nuevos títulos o reduciendo los antiguos, las razones de los cambios siempre se encontrarán en los dos factores de "relación de igualdad" y "poder". ". Independientemente de la variación, estos dos factores juegan un papel importante.
En el uso real de términos de dirección social, además de "poder" y "relación igualitaria", existen otros factores. Uno es el origen social. El contexto social se refiere a determinar la identidad social de ambas partes en la comunicación, sus relaciones sociales y la relación entre el hablante o el oyente y otras personas o cosas. El contexto social restringe el uso de términos de dirección social, porque la identidad y la relación de las dos partes cambian con el cambio de contexto, por lo que es natural utilizar direcciones diferentes.
Anciana: ¡Me refiero a esta hermana mayor! Lo que dije fue inapropiado. Tienes cultura. Puedes entenderme. Digo hermana mayor...
Juez: No me llames hermana mayor, llámame camarada o juez. Cuando el tribunal esté en sesión, no me llamen “hermano mayor o hermana mayor”.
La película "Investigación y análisis de 15 casos de divorcio"
Las ancianas aquí no prestan atención a las ocasiones en que usan títulos, lo que afecta la fluida comunicación. En segundo lugar, las motivaciones comunicativas de las personas también afectarán el uso que hagan de los títulos sociales. La comunicación oral es una actividad social consciente que se lleva a cabo para lograr un determinado propósito. Según la "teoría de la adaptación verbal" elaborada por Thaktrar et al (1982), el comportamiento del habla de las personas se ve afectado por factores como la actitud subjetiva y la motivación comunicativa.
Para lograr ciertos propósitos comunicativos y satisfacer sus propias necesidades comunicativas, los hablantes siempre ajustan y controlan su comportamiento del habla de manera intencional o no, y eligen efectivamente sus propias formas de habla (incluidos los títulos comunicativos). Por ejemplo:
Un joven empleado de un hotel: ¡Maestro, entremos!
Taquilla del teatro: No, no se puede entrar sin entrada.
Joven: ¿No es suficiente llamarte "maestro"?
Aquí podemos ver que el título de "maestro" se utiliza para la entrada. En tercer lugar, preste atención a la relación específica entre las dos partes. La relación entre personas es compleja y los títulos deben utilizarse de acuerdo con la relación específica entre las dos partes. Por ejemplo, en "La Edad Media" de Chen Rong, la Dra. Jiang Yafen llama a su colega Lu Wenting, que está hablando en la oficina, "Dr. Lu, el tío por el que preguntó está aquí otra vez...". Jiang Yafen la llamó así: "Wen Ting, ¿puedes hacer tres cirugías en una mañana?" Las dos actividades sociales son diferentes y la relación entre ellas también es diferente: la primera es una relación de colega y la segunda es una relación de amiga. relación, por lo que Jiang Yafen usó dos títulos sociales diferentes. Además, al utilizar títulos sociales, preste atención a factores como la cortesía y el género.
En resumen, podemos ver en la estructura de los títulos sociales, las connotaciones sociales y culturales que refleja e incluso el proceso de desarrollo del sistema de títulos que los factores de "poder" e "igualdad" son siempre en la sociedad juegan un papel dominante en los títulos, aunque sus funciones no son las mismas, por lo que las "relaciones de poder" y las "relaciones de igualdad" deben considerarse simultáneamente al estudiar los títulos sociales. Además, también se debe prestar atención al contexto social, las motivaciones comunicativas y la relación específica entre las dos partes.