Red de conocimientos sobre prescripción popular - Enciclopedia de Medicina Tradicional China - ¿Cuáles son los artículos o libros famosos de la historia de la medicina occidental? ¿Cuál es su contenido principal?

¿Cuáles son los artículos o libros famosos de la historia de la medicina occidental? ¿Cuál es su contenido principal?

La literatura médica occidental más antigua proviene generalmente del misionero italiano Matteo Ricci (1552 ~ 1610). Los círculos académicos generalmente creen que la primera obra traducida sobre medicina occidental es "La teoría general del cuerpo humano" traducida por Deng Yuhan (J. Terrenz, 1576-1630), un misionero alemán que llegó a China en 1621. Se estima que el libro fue escrito entre 1621 y 1630. Puede servir como punto de partida para la investigación, pero su efecto e impacto reales no son grandes.

La traducción de la medicina occidental que tiene gran influencia en nuestro país es "Un curioso método para el acné" del inglés Pearson, que fue escrita en 1805 y traducida al chino por Staunton en 1815. , alumno de Pearson, Qiu Haochuan Compiló "Yinpo Liao" en 1817, que se hizo popular por un tiempo. Por lo tanto, algunas personas creen que "Yinpo Lu" de Pearson debería ser el punto de partida para la difusión de la literatura médica occidental en China. La introducción relativamente sistemática de la medicina occidental en China debería haber comenzado con la aparición de trabajos chinos sobre Hesheng.

Hobson (1816--1873, Benjamin Hobson), británico, maestro en medicina, miembro del Royal College of Surgeons. Nació en Wellfort, Northampton, en 1816, se graduó en la Facultad de Medicina de la Universidad de Londres y fue enviado a China en 1839 por la Sociedad de Londres. Fue uno de los pocos médicos que vino a China a predicar con buenas intenciones y se dedicó a tratar enfermedades y escribir.

Las obras médicas traducidas al chino por Hexin incluyen

"An Outline of Anatomy and Physiology" y "The First Year of Xianfeng (1851)"

" La práctica preliminar de la medicina y la cirugía occidentales"

"La práctica preliminar de la medicina y la cirugía occidentales" (1859, séptimo año de Xianfeng)

"Nueva teoría de la maternidad y los bebés" ("Tratado sobre partería y enfermedades pediátricas" 》)

Después de Hehuan, la primera traducción sistemática de libros de medicina occidental en mi país fue el Dialect Hall. Comenzó a reclutar estudiantes en el noveno año de Tongzhi (1870). ), y luego pasó a llamarse Binggong Middle School, con una biblioteca de traducción debajo. La persona que tradujo la mayoría de los libros de medicina occidental fue Fu Lanya (principalmente en colaboración con Zhao Yuanren). Los libros de medicina occidental traducidos por Fu Lanya incluyen: "Medicina confuciana" (1876, 4 volúmenes, Shu de Zhao Yuanren); Success of Western Medicine" (1879, 10 volúmenes, Shu de Zhao Yuanren); "List of Chinese and Western Medicines in the Dacheng of Western Medicine" (1879, 1 volumen); "Redress of Wrongs in Britain" (1888, 2 volúmenes). ); "Higiene de los niños" (1893, 1 volumen); "Introducción a la higiene" (1 volumen). Sus dos traducciones representaron aproximadamente la mitad de los libros de medicina occidental en ese momento, Frya se centró en la higiene. y John Jia se especializó en cirugía clínica.