Nomenclatura de nombres genéricos de medicamentos de la medicina tradicional china
(1) Nombres chinos de las hierbas medicinales chinas
① Generalmente, deben llevar el nombre de nombres comúnmente utilizados en la mayoría de las áreas del país si los nombres comúnmente utilizados en diferentes lugares lo son; inconsistente o es difícil determinar un nombre más apropiado, puede elegir el nombre de una planta.
②Los nombres chinos de los materiales medicinales chinos con partes medicinales deben ser claros. Por ejemplo, rizoma de Imperata cogongrass
(3) El nombre chino de los materiales medicinales chinos elaborados mediante métodos artificiales debe ser diferente del nombre chino de los productos naturales. Tales como: almizcle artificial, bezoar cultivado artificialmente.
(2) Nombres científicos latinos de las hierbas medicinales chinas
(1) A excepción de algunos materiales medicinales chinos que deben marcarse con partes medicinales, el nombre latino de la parte medicinal debe escribirse primero, seguido de Es el segundo. Si hay adjetivos, deben aparecer al final. *Por ejemplo, raíz de poligala; almendra amarga, nuez armenia; pasta de frijol negro claro
(2) Cuando una medicina herbaria china incluye dos partes medicinales diferentes, las partes medicinales principales o más utilizadas se enumeran en On. el frente, conectar con "ET". Por ejemplo, ruibarbo
③Una medicina herbaria china se origina a partir de dos plantas (animales), pertenecientes a diferentes familias o géneros o diferentes partes medicinales de la misma planta (animal), y debe figurar con dos nombres científicos latinos. . Tales como: cardo y raíz de cardo.
④Los nombres latinos de los materiales medicinales chinos generalmente reciben su nombre común o científico.
⑤Nombrado por nombre de género: Sólo una especie del mismo género se utiliza como medicamento. O este género tiene varios orígenes de especies, pero se utiliza como medicina herbaria china. Por ejemplo: Ginkgo y Ginkgo (solo una especie de planta de un género se usa como medicina), Efedra y Efedra (varias especies de plantas de un género se usan como medicina). Aunque las fuentes vegetales (animales) de algunos materiales medicinales chinos pertenecen al mismo género, y diferentes materiales medicinales chinos utilizan varias especies de plantas, se acostumbra utilizar el nombre común como nombre latino, que generalmente permanece sin cambios. Los materiales medicinales chinos que pertenecen a otras especies de plantas deben distinguirse por su nombre. Tales como: Asarum, Duheng Duheng, Polygonatum odoratum, Polygonatum odoratum, Polygonatum odoratum.
⑥Nombrado según género y especie: Existen varias variantes del mismo género, que se utilizan como diferentes materiales medicinales chinos. Según este método, fueron nombradas: Angelica sinensis, Duhuo y Angelica dahurica. .
⑦ Nombrado según especie: Es un modismo y debe usarse con moderación. Tales como: semillas de granada, semillas de granada, tallos de caqui,
Cardamomo y cardamomo rojo
(8) Utilizar género y especie representativos para nombrar: cuando varias especies pertenecientes a un mismo género utilizado como un tipo de material medicinal chino, pero cuando no se pueda utilizar el nombre científico latino del material medicinal chino, se utilizará el género y la especie representativos. Como por ejemplo Polygonum y Polygonum del género Polygonum, Polygonum multiflorum, Polygonum etc. No puede denominarse HYDROPIPERIS en latín, por lo que se denomina HEBRA HYDROPIPERIS, representada por el nombre científico ampliamente utilizado de HYDROPIPERIS.
⑨ Existen materiales medicinales chinos rubí de uso común con nombres latinos en el mundo. Las fuentes de las variedades son las mismas que las del extranjero y se pueden usar directamente. Los escorpio no necesitan a Bootes. Las semillas de mostaza blanca no se usan para las semillas de mostaza blanca; la asafétida se usa internacionalmente, pero las variedades nacionales tienen diferentes fuentes, por lo que en su lugar se usa asafétida. Las piezas de hierbas medicinales chinas se refieren a productos procesados de hierbas medicinales chinas que han sido limpiados, picados o procesados, y sus nombres deben corresponder a los nombres de las hierbas medicinales chinas. Los nombres de las piezas de medicina tradicional china incluyen nombres chinos y nombres latinos.
(1) Nombres chinos de las piezas de medicina tradicional china
(1) Las piezas crudas limpias y cortadas deben llevar el nombre de los materiales medicinales chinos originales; los materiales medicinales tóxicos bajo gestión especial deben estar bajo una gestión especial; precedido por " La palabra "fresco" debe agregarse antes del nombre de las rebanadas frescas. Tales como: menta fresca. Tales como: Caowu, Araceae, etc.
(2) Piezas de medicina tradicional china procesadas mediante fritura, cocción al vapor, calcinación y otros métodos. , con el prefijo o sufijo del método de procesamiento para adoptar el nombre morfológico procesado. Las piezas de medicina tradicional china procesadas con excipientes deben llevar el nombre de los excipientes. Tales como: nuez moscada guisada, yeso calcinado (método de procesamiento); pasta de croton, carbón quemado (nombre procesado). Tales como: raíz de peonía blanca vino, pinellia clara (deben nombrarse como accesorios).
⑵El nombre latino de las piezas de hierbas medicinales chinas se agrega después del nombre latino de las hierbas medicinales chinas. Los extractos de la medicina tradicional china se refieren a materias primas para la producción de la medicina tradicional china que se elaboran a partir de materiales medicinales puros o se procesan mediante métodos adecuados.
(1) Nombre chino del extracto de la medicina herbaria china
①El nombre del extracto de la medicina herbaria china generalmente consiste en el nombre de la medicina herbaria china y el extracto.
(2) Si se ha purificado a un determinado tipo de ingredientes, se debe nombrar con el nombre del material medicinal más la categoría del ingrediente, y se puede agregar un nombre secundario si es necesario. Las medicinas patentadas chinas se refieren a diversas preparaciones elaboradas mediante métodos apropiados utilizando materiales medicinales chinos, piezas medicinales chinas o extractos medicinales chinos como materia prima. Los nombres de las medicinas chinas patentadas incluyen nombres chinos y las preparaciones de un solo sabor deben tener nombres latinos.
(1) El nombre chino de la medicina china patentada.
(1) La forma farmacéutica debe colocarse después del nombre.
② No es apropiado utilizar nombres de personas, lugares y empresas. Tales como: Tongren Wuji Baifeng Wan, Yunnan Yaohong, etc.
③No se deben utilizar homófonos de sustantivos con significados específicos inherentes. Tales como: nombres homofónicos de celebridades, etc.
④No utilices palabras exageradas, jactanciosas o poco realistas. Por ejemplo, "tesoro", "espíritu", "jing", "fuerza", "efecto rápido", etc. Como las píldoras de desesperación Longfei, las píldoras Chang'e Jiali, las píldoras antienvejecimiento Yishou, las cápsulas Nanbao, las tabletas Xinshubao, el líquido oral Ruanmailing, el supositorio Zhimiling, las cápsulas Ganteling, las tabletas frías Chufengjing Li Qiang, las píldoras Xiaosu Bezoar, las píldoras chinas Dadi, las píldoras chinas; Cápsulas para el resfriado, ungüento Dongfang Huoxue. No hay una forma farmacéutica clara en el nombre, como Zixue, Yijinjing, Guilingji, Jianyanling, etc. Los nombres contienen palabras halagadoras como producción imperial, producción secreta y refinamiento, como píldoras Yupingan, píldoras Secret Shugan, tabletas Lian Yinqiao Jiedu, etc.
⑤No utilices supersticiones feudales ni lenguaje poco saludable. Como las píldoras Mei Ling y el tubo para aliviar el dolor Snow Mountain Golden Arhat.
⑥ Generalmente, la palabra "compuesto" no se utiliza al nombrar. Tales como: tabletas compuestas de salvia miltiorrhiza.
⑦Generalmente, el número de palabras no debe exceder las 8.
⑵Las preparaciones de un solo sabor generalmente deben llevar el nombre de materiales medicinales chinos, piezas medicinales chinas o extractos medicinales chinos más formas farmacéuticas.
(3) Los preparados compuestos pueden denominarse según las diferentes composiciones de la prescripción utilizando los siguientes métodos.
①Denominación de preparados compuestos elaborados a partir de hierbas medicinales chinas, piezas de hierbas medicinales chinas y extractos de hierbas medicinales chinas.
②Se puede nombrar por la cantidad de medicamentos en la receta, el nombre de la medicina herbaria china, las propiedades y funciones del medicamento y la forma de dosificación. Fomentar el uso de nombres con connotaciones culturales de la medicina tradicional china respetando los principios de denominación. Por ejemplo: píldoras Liuwei Dihuang (nutritivas para el Yin).
(3) Las variedades derivadas de prescripciones antiguas pueden utilizar el nombre de prescripciones antiguas siempre que no violen los principios de denominación. Como Sini Decoction (líquido oral).
(4) Denominación de un preparado compuesto que contiene un determinado ingrediente o un solo ingrediente. Debe llevar el nombre del ingrediente más la forma farmacéutica. Tales como: líquido oral de Salvia miltiorrhiza, cápsulas de polvo de Cordyceps militaris; cápsulas de glicopéptido Yunzhi, tabletas de poliglucósido de azafrán, etc. Al nombrar una sola preparación (incluido el extracto), se puede nombrar por su nombre latino o su abreviatura si es necesario, como Kanglaite Inyección.
⑤ Utilice las abreviaturas de los nombres de los principales materiales medicinales en la receta y nómbrelos junto con la forma farmacéutica. Por ejemplo, Xiang Lian Wan está compuesto por el rizoma de Koxiang y Coptidis. Las píldoras Guifu Dihuang se componen de ocho hierbas: canela, acónito, ñame, cornejo, poria, corteza de peonía y alisma. Pueraria lobata se compone de Pueraria lobata, Scutellaria baicalensis, Coptis chinensis y regaliz.
⑥ Preste atención a la abreviatura de los materiales medicinales, que deben ser los materiales medicinales principales, y las abreviaturas no pueden combinarse en un significado que viole otros requisitos de denominación.
⑦ Nombrado después de la función principal más la forma de dosificación. Como la mezcla Buzhong Yiqi, las píldoras Chutanzhisu y las píldoras Dabuyin.
⑧ Combine los nombres y funciones de los principales materiales medicinales y asígneles el nombre de la forma farmacéutica. Como las píldoras Niuhuang Qingxin, las píldoras Longdan Xiegan, las píldoras Amber Anshen, etc.
⑨ Nómbrelo según la cantidad de materiales medicinales y el nombre del fármaco principal o la cantidad y eficacia de los materiales medicinales combinados con la forma farmacéutica. Tales como: pastillas de Liuwei Dihuang, pastillas de Shiquan Dabu, etc.
El tratamiento principal consta de dos fármacos, que pueden denominarse según la proporción posológica y la forma farmacéutica que figura en la prescripción. Por ejemplo: el polvo de Liuyi se compone de talco y regaliz, y la proporción de dosificación es de 6:1; el polvo de Jiuyi se compone de yeso (calcinado) y polvo rojo, y la proporción de dosificación es de 9:1.
Utilice metáforas pictográficas junto con la denominación de formas farmacéuticas. Por ejemplo: Yu Ping Feng Powder, esta receta trata la deficiencia superficial y la sudoración espontánea, y se describe como la capacidad de fortalecer la superficie como una pantalla. Taishan Panshi Powder es un agente antifetal, y su efecto antifetal se describe como; siendo tan sólido como la roca del Monte Tai.
Los principales materiales medicinales se introducen junto con los fármacos, denominados según la forma farmacéutica. Si el té Chuanxiong está suelto, utilice té en su lugar.
Si es necesario, se puede añadir el nombre clínico del medicamento, como tabletas Xiaoshi pediátricas, tabletas Qianjin de ginecología, tabletas Shangke Qiwei, etc.
Si es necesario, se puede agregar el uso del medicamento al nombre, como Xiaoer Qiuzhixie Powder, Huashangqing Tablets y Amethyst Tablets para uso externo.
⑷Denominación de preparados compuestos compuestos por medicina tradicional china y otras drogas.
① Debe cumplir con los principios básicos de denominación de los preparados compuestos de la medicina tradicional china, y tener en cuenta los nombres de otros fármacos.