Red de conocimientos sobre prescripción popular - Recetas de medicina tradicional china - ¿Cuántos kilómetros hay entre el Hospital Popular de Dongguan y la estación de tren de Guangzhou?

¿Cuántos kilómetros hay entre el Hospital Popular de Dongguan y la estación de tren de Guangzhou?

Ruta en coche: La distancia total es de unos 64,0 kilómetros.

Punto de partida: Hospital Popular de Dongguan

1. Plan de conducción de la ciudad de Dongguan

1) Comience desde el punto de partida hacia el este, conduzca 30 metros y gire a la derecha. adelante.

2) Conduzca 60 metros, gire a la derecha y entre al estanque de arena.

3) Conduzca por Santatang durante 320 metros y gire a la derecha en Tianxin Road.

4) Conduzca 180 m por Tianxin Road y gire a la izquierda en Coral Road.

5) Conduzca por Coral Road durante 190 metros y gire a la derecha en Guangming Road.

6) Conduzca por Guangming Road durante 200 metros y gire a la izquierda en Dongjiang Avenue.

7) Conduzca por la avenida Dongjiang durante 1,3 km, gire a la derecha en el paso elevado de Wanjiang de la avenida Dongdong y conduzca hacia Guangzhou/Wanjiang/Square.

8) Conduzca por el paso elevado de Wanjiang de la avenida Dongdong durante 280 metros, cruce el paso elevado de la avenida Dongjiang y gire a la derecha en Guansui Road.

9) Conduzca por Guansui Road durante 780 metros y gire a la izquierda en Wanjiang Road.

10) Conduzca por Wanjiang Road durante 4,6 kilómetros, luego gire a la derecha en Wanjiang Avenue y diríjase hacia Daojiao Town/G4/G15/Shuixiang Avenue.

11) Conduzca por la avenida Wanjiang durante 2,4 kilómetros y luego gire a la derecha.

12) Conduzca 80 metros y gire a la derecha en Daojiao Interchange.

2. Conduzca por el cruce de Daojiao durante 180 m. Después de unos 680 m del cruce de Daojiao, siga recto y entre en la autopista Beijing-Hong Kong-Macao.

3. Conduzca por la autopista Beijing-Hong Kong-Macao durante 24,7 kilómetros y siga recto por la autopista Guangzhou-Shenzhen.

4. Conduzca 10 km por la autopista Guangzhou-Shenzhen, pase por el cruce de Guangniu, diríjase hacia el oeste hacia Yunke Road/Autopista del Sur de China/Foshan/S81 y gire ligeramente a la derecha para entrar en el cruce de Huangcun.

5. Plan de conducción urbana de Guangzhou

1) Conduzca por el cruce de Huangcun durante 330 metros, pase el cruce de Huangcun durante unos 510 metros y siga recto hacia la autopista de circunvalación de Guangzhou.

2) Conduzca 12,5 km a lo largo de la autopista de circunvalación de Guangzhou, salga de la autopista en la salida Guangyuan Middle Road/Baiyun Avenue/Guangzhou Stadium/Baiyunshan y gire ligeramente a la derecha para entrar en el paso elevado de Dajinzhong.

3) Conduzca por el paso elevado de Dajinzhong durante 630 metros, gire a la derecha y entre en Guangyuan Middle Road.

4) Conduzca 1,3 km por Guangyuan Middle Road, pase el paso elevado del aeropuerto, vaya hacia Jiefang North Road, gire ligeramente a la derecha y entre en el paso elevado de Airport Road.

5) Conduzca por el paso elevado de Airport Road durante 300 metros, pase el paso elevado del aeropuerto, gire ligeramente a la derecha hacia Jiefang Road y tome la rampa.

6) Conduzca por la rampa, pase el paso elevado del aeropuerto durante unos 210 metros y siga recto por Airport Road.

7) Conduzca por Airport Road durante 300 metros, pase el edificio de oficinas Leyi Commercial Building a la derecha durante unos 260 metros y gire a la izquierda en Jiefang North Road.

8) Conduzca por Jiefang North Road durante 730 metros, gire a la derecha y entre en Huanshi West Road.

9) Conduzca por Huanshi West Road durante 250 metros y gire a la derecha.

10) Conduzca 200 metros y gire a la izquierda.

11) Conduzca 250 metros hasta el final (lado izquierdo de la carretera).

Punto final: Estación de tren de Guangzhou

上篇: Un acuerdo de cooperación entre las dos empresas para invertir en la empresa. Parte A del Acuerdo de Cooperación de Empresa Conjunta: Co., Ltd. (en adelante, Parte A) Parte B: Co., Ltd. (en adelante, Parte B) De conformidad con el " Principios Generales del Derecho Civil" y otras leyes y reglamentos pertinentes, con el fin de aprovechar al máximo sus respectivas ventajas, ambas partes negocian y llegan a un acuerdo de costos sobre asuntos de cooperación y empresas conjuntas para proyectos de construcción de ingeniería en Beijing y Tianjin para el cumplimiento mutuo. Artículo 1 El propósito de la cooperación de empresas conjuntas: utilizar los recursos y condiciones respectivos para cooperar para el beneficio mutuo y el desarrollo común. Artículo 2 Alcance de la cooperación de empresas conjuntas: todos los negocios desarrollados por la Parte A dentro de las divisiones administrativas de Beijing y Tianjin. Artículo 3 El período de cooperación de la empresa conjunta: de octubre de 2008 al 30 de febrero de 2008. Cuando expire el período de cooperación, las dos partes renovarán el contrato por separado. Artículo 4 Sistema de cooperación de empresas conjuntas: la sede regional de construcción de ingeniería (o departamento de proyectos) de Hunan Construction Engineering Group Company de Beijing-Tianjin se establece en el marco de la Parte A, y ambas partes utilizan la sede como plataforma para cooperar. La sede es una organización de gestión permanente operada conjuntamente por el Partido A y el Partido B y es responsable de la gestión diaria. La sede está ubicada en el domicilio de la empresa y consta de oficinas, departamento de gestión de calificaciones, centro de control de costos y licitaciones, departamento de gestión de proyectos, departamento de finanzas y otros departamentos (oficinas). 2. La Parte B designará al personal responsable de las operaciones y gestión diarias de la sede. La sede tiene un gerente, designado por el Partido B, que es totalmente responsable de manejar los asuntos diarios de la sede. tres. Durante el proceso de construcción del proyecto implementado conjuntamente por la Parte A y la Parte B, la sede se incluirá en la secuencia organizativa corporativa de la Parte A y su nombre externo será "Hunan Construction Engineering Group Company". 4. En principio, la Parte B es responsable de la contratación de personal en la sede. Si la Parte B lo necesita, la Parte B puede seleccionar y transferir personal del sistema de la Parte A. La Parte A proporcionará las comodidades correspondientes y transferirá los archivos personales del personal seleccionado de la Parte B al grupo. La ubicación del trabajo y el contenido serán organizados por la Parte B. La sede nombrará un contador y un contador. En principio, el cajero será administrado conjuntamente por ambas partes. La Parte B también podrá recomendar a una persona aprobada por la Parte A. El paquete de remuneración propuesto es de 4.000 yuanes al mes para el contador y 2.500 yuanes. /mes para cajero. Esto se puede ajustar mediante negociación en el futuro según sea necesario. 6. La Parte A establecerá una cuenta independiente para la sede, y el administrador de la sede será responsable del uso y gestión de los fondos de la cuenta. La parte A tiene derecho a supervisar y hacer preguntas. 7. Las Partes A y B podrán realizar auditorías financieras de la sede periódicamente cada año. Artículo 6 Derechos y obligaciones de los miembros de la empresa conjunta. Para garantizar el buen funcionamiento de la sede y no afectar la operación, la Parte A proporcionará a la sede y a la Parte B una copia de todas las calificaciones originales requeridas para la licitación del proyecto y el certificado de ingeniero de construcción requerido para la licitación del proyecto y otros documentos necesarios. 2. La Parte A proporcionará a la sede los sellos y certificados completos necesarios para el funcionamiento diario del proyecto. La Parte A proporcionará la garantía bancaria requerida para el proyecto y el correspondiente apoyo de capital operativo del proyecto. 3. La Parte A es responsable de proporcionar una cuenta bancaria independiente a la sede. Bajo la premisa de que la Parte B cumpla plenamente con este acuerdo, todos los asuntos relacionados como gestión de cuentas, pagos, etc. A disposición del Partido B. A menos que la Parte B esté de acuerdo, la Parte A no tiene derecho a manejar ningún asunto relacionado con la cuenta por sí sola, pero la Parte B aceptará la supervisión de la Parte A. La Parte A es responsable de emitir facturas formales al empleador y de emitir los certificados de pago de impuestos correspondientes a la oficina tributaria de la Parte B. 5. La Parte A no operará directamente el negocio electromecánico en el área de Beijing-Tianjin de ninguna manera ni por ningún motivo. La Parte B no será responsable de las pérdidas e impactos relacionados causados ​​por ello. La Parte B tendrá derecho a recuperar el 2%. del monto del contrato del proyecto de la Parte A. Verbo intransitivo Debido a la necesidad de proteger los reclamos de la sede, la Parte A debe emitir rápidamente un poder y otros documentos legales relevantes a la sede o a la Parte B. Artículo 7 Después de pagar diversos impuestos, salarios, recompensas sociales y otros costos y gastos que deben pagarse de acuerdo con la ley, la sede de distribución de ingresos distribuirá los ingresos de acuerdo con la siguiente relación de precios: Para proyectos con un monto de contrato inferior a 100 millones 1 yuan pertenecerá al Partido A; el resto pertenece al Partido B. El tiempo, las condiciones y los métodos de transferencia de fondos son los siguientes: para proyectos con un valor de contrato de más de 100 millones de yuanes, el 20% pertenece al Partido A y el 80%. El % pertenece a la Parte B. El tiempo, las condiciones y el método de transferencia son: una vez completada la transferencia de fondos, debido a que los proyectos de cooperación deben compensar a terceros, y ambas partes asumen las siguientes proporciones. Artículo 8 Si algún miembro de una empresa conjunta es responsable de incumplimiento de contrato, no podrá retirarse de la empresa conjunta a mitad de camino sin el consentimiento de ambas partes. 下篇: Ley de Administración de Medicamentos de la República Popular China (revisión de 2019)