Estatura

La palabra "veneno corporal" es una transliteración de la palabra, que se deriva de la pronunciación sánscrita "Sindhu". El sánscrito es uno de los idiomas más antiguos de la India, aunque ya no es un idioma cotidiano en la India, todavía existe como idioma oficial de este país. El nombre de la India en sánscrito es "Sindhu", y luego este nombre se transformó en "hindú" e "indu" mediante la transliteración persa y griega antigua.

Cuando China comenzó a darse cuenta de la existencia del país India, China hizo otra transliteración china además de los nombres transliterados de Persia y la antigua Grecia, y así nació un nombre especial como "Shendu". El término "veneno corporal" apareció por primera vez en los "Registros históricos" compilados por Sima Qian de la dinastía Han Occidental. Como todos sabemos, el emperador Wu de la dinastía Han envió a Zhang Qian en dos misiones a las regiones occidentales. Este comportamiento promovió en gran medida la comprensión de China sobre las regiones occidentales, y fue en ese momento cuando este país apareció ante la gente de las Llanuras Centrales.

Según los registros históricos, Zhang Qian informó al emperador Wu de la dinastía Han después de regresar de las regiones occidentales: Cuando pasó por el Reino de Daxia, preguntó a la gente allí dónde estaban sus varas de bambú Qiong y Shu. La gente local respondió preguntas y respuestas: fue comprada en Shendu Country. Este país venenoso es la antigua India. Después de ingresar a la dinastía Han del Este, el budismo comenzó a introducirse en China y China aprendió más sobre el país de la India. Por lo tanto, el nombre "Shen Du" se hizo cada vez más popular, y toda la dinastía Han llamó a la India de esta manera. Sin embargo, además de la transliteración de "Shendu" en ese momento, los antiguos también lo transliteraron como Shendu, Xiandou, Tianzhu, etc.

Después de la dinastía Tang, la región india comenzó a unificarse en "Tianzhu" para facilitar la grabación. Más tarde, Xuanzang fue a Tianzhu durante diecisiete años para explorar el budismo. Después de regresar de Tianzhu, resumió y organizó las cosas que vio en Tianzhu en "Los registros de las regiones occidentales de la dinastía Tang". Xuanzang mencionó en este trabajo que debido a que existen objeciones al nombre Tianzhu, debería llamarse India en aras de una pronunciación correcta. Desde entonces, se ha determinado la traducción china del país India, que todavía se utiliza en la actualidad.