Me dijo que no podía penetrarme hasta el final; y también dijo que a veces todavía estaba enamorado, y también dijo que yo;
Fantasma de la Montaña
Visto por primera vez en "Nine" por Qu Yuan (llamado Ping, nativo de Chu). Describe una belleza extremadamente elegante, de quien también se dice que es una diosa en las montañas y los bosques. El texto es el siguiente:
Fantasma de la montaña
Si alguien viene a las montañas, Li Xi lo matará y trajo a la niña Luo; ella la miró con ambos ojos y sonrió, su hijo la admiraba por su gracia;
Montada en un leopardo rojo, siguió a Wenli y. vino un carro Xinyi con una bandera de canela; Shi Lan Xi trajo a Du Heng, la fragancia es fragante y he dejado atrás mis pensamientos;
El resto del lugar está apartado y el cielo no se ve por ningún lado. , el camino es peligroso y difícil, y soy el único que regresa; la superficie está sobre la montaña, las nubes son elegantes debajo El Qiang está oscuro, el día es oscuro, el este; el viento se mueve con la lluvia de los dioses; el espíritu que queda atrás se olvida para regresar a casa,
La era ha terminado y ¿quién es la flor? Recogiendo tres cosas hermosas en las montañas, las rocas están cubiertas de enredaderas. y enredaderas; joven maestro, me siento triste y me olvido de volver a casa.
Me extrañas y no tienes tiempo para relajarte, la gente en las montañas es fragante y hermosa, bebiendo de manantiales de piedra y a la sombra; pinos y cipreses; me extrañas pero sospecho;
Los truenos se llenan, la lluvia es tenue, los gemidos chirrían, las cuevas suenan por la noche, los árboles susurran, y extraño al joven maestro y me preocupa irme.
Traducción
Parece como si alguien estuviera pasando por un valle profundo, llevando una hoja de morera. Oh, la chica con. una faja. Está llena de afecto y anhelo, tiene una sonrisa encantadora, es gentil y encantadora y tiene una apariencia delicada. Conduciendo un leopardo rojo y siguiendo de cerca al perro mapache, Xin Yi hizo el carro y decoró la bandera con osmanthus perfumado. Vestidos con orquídeas y atados con Du Heng, rompimos ramas de flores y charlamos sobre cómo nos extrañamos.
Está oscuro en las profundidades del bosque de bambú y el camino es empinado. Es demasiado tarde para llegar solo. De pie solo en la cima de la montaña, el mar de nubes flota y rueda. Las montañas están oscuras, el día es como la noche, el viento del este baila salvajemente y los dioses llueven. Te estoy esperando enamoradamente, olvidándome de regresar, mi belleza se está desvaneciendo, ¿cómo puedo mantener la temporada de flores para siempre?
Recogí Ganoderma lucidum, que aumenta la esperanza de vida, en las montañas. Las rocas estaban rodeadas de enredaderas de kudzu. Quejándome, yerno, volví desesperado y olvido. Me extrañaste pero no tuviste tiempo de venir. La gente de las montañas es tan fragante y pura como Du Ruo, bebe de manantiales de piedra y tiene pinos y cipreses sobre sus cabezas. (Extrañando al joven maestro, murmuré en secreto) ¿Estás pensando en mí como verdadero o falso? Los truenos retumba, la llovizna llovizna, los simios chirrían y la noche es oscura. El viento susurra y los árboles que caen susurran, añoro al joven maestro y me siento triste solo.
La imagen del fantasma de la montaña
"Mountain Ghost" utiliza el monólogo interior del fantasma de la montaña para crear la imagen de una chica hermosa, sencilla y enamorada. Todo el poema tiene una trama sencilla: la heroína y su amante acordaron encontrarse en cierto lugar un día, aunque el camino era difícil, ella llegó con alegría, pero su amante no llegó como había prometido, llegó la tormenta y ella fue. Enamorada, esperó a su amante durante mucho tiempo, olvidándose de volver a casa, pero su amante finalmente no llegó. Se hacía tarde y regresó a su residencia bajo el viento y la lluvia, y el chirrido de los simios. Me sentí triste y afligido.
Todo el poema entrelaza fantasía y realidad, con un fuerte color romántico.
La autora utiliza el método de combinar humanos y dioses para crear una hermosa imagen del fantasma de la montaña:
Viste a Xili, Nvluo, Shilan y Du Heng, y monta en un mono rojo. leopardo El coche Xinyi
El coche tiene una bandera tejida con ramas de canela, y es seguido por un gato estampado...
La comida, la ropa, la vivienda y el transporte tienen un mismo significado. fuerte color divino y salvaje, y es adecuado para la identidad y el estatus de Shan Gui
Sin embargo, la apariencia, la postura y los cambios emocionales de Shan Gui son manifestaciones de personas normales
Ella lamenta que la juventud no puede durar para siempre y espera que su amante lo haga pronto. Si vienes, si no vienes, estarás triste y solo...
Este tipo de creación de imágenes de la unidad del hombre y dios es exactamente el método consistente en los poemas de Qu Yuan
Apreciación:
"Mountain Ghost" proviene de la novena canción de "Nine". "Nine" es un conjunto de música para adorar a dioses. Se dice que [Qu Yuan] lo modificó sobre la base de la música folclórica para adorar a dioses. Hay muchos capítulos en "Nine" que describen la vida amorosa de fantasmas y dioses, como "El rey de Xiang", "Sra. Xiang", "Da Siming", "Shao Siming", etc. Este artículo también es el mismo. [Fantasma de la Montaña] se conoce comúnmente como el Dios de la Montaña. Debido a que no ha sido canonizado oficialmente por el Emperador del Cielo y se encuentra entre los dioses justos, todavía se le llama [Fantasma de la Montaña].
"Mountain Ghost" utiliza el monólogo interior de [Mountain Ghost] para crear la imagen de una chica hermosa, sencilla y enamorada. Todo el poema tiene una trama sencilla: la heroína y su amante acordaron encontrarse en un determinado lugar un día, aunque el camino era difícil, ella llegó con alegría, pero su amante no llegó como había prometido, llegó la tormenta y ella fue. Enamorada, esperó a su amante durante mucho tiempo, olvidándose de volver a casa, pero su amante finalmente no llegó. Se hacía tarde y regresó a su residencia bajo el viento y la lluvia, y el chirrido de los simios. Me sentí triste y afligido.
Apreciación
La primera estrofa del poema describe principalmente la belleza de [Mountain Ghost] desde todos los aspectos.
La palabra "si hay alguien" transmite con precisión la sensación de estar confundido y deambular por [fantasma de la montaña]. Los disfraces de "Mountain Ghost" están escritos en "Ser tomado por Xinli Xi para liderar a la niña Luo" y lo siguiente "Xinyi Chexi está vinculado con Guiqi" y "Ser Shi Lanxi es tomado por Du Heng", que no solo representa vívidamente el personaje de [Mountain Ghost] La imagen de la hija natural del Dios de las Montañas y los Bosques también insinúa la belleza de su apariencia y corazón. Esto también es un reflejo de la habilidad de [Qu Yuan] en usar hierbas para comparar la belleza. cualidades. "Es fácil mirar y sonreír al mismo tiempo, y te admiro por ser tan elegante y elegante". Los dos alardes repentinos de [Mountain Ghost] son como la primera aparición de un actor en el escenario, y su hermosa imagen marca la diferencia. Los ojos del lector se iluminan. Vale la pena señalar que la apariencia de [Mountain Ghost] no se describe en detalle aquí, pero la belleza de su expresión se elogia a través de las palabras de su amante. Esto no puede evitar recordar a la gente la descripción de la belleza de "Shuo Ren" en "El Libro de las Canciones, Wei Feng, Shuo Ren": "Manos como amentos, piel como gelatina, collar como larva de un grillo, dientes como un rinoceronte calabaza, cabeza y cejas de cobarde y una sonrisa inteligente "Eres hermosa, tus hermosos ojos te esperan". Las metáforas exhaustivas de las frases anteriores ciertamente les costaron mucho esfuerzo a los creadores, pero los apreciadores no. No lo aprecio mucho, sin embargo, se puede ver que "Una hermosa sonrisa es hermosa y tus hermosos ojos te esperan". Fue el poema sobre el estado de ánimo y la vitalidad de la hija de "Shuo Ren". Obtuvo elogios unánimes de todos. Este poema en "Mountain Ghost" también tiene el mismo propósito, sin mencionar que proviene del amante de [Mountain Ghost]. ¡Parece que podemos ver que [Mountain Ghost] pensó en los elogios de su amante hacia él en el camino hacia el cita, no pude evitar sentirme lleno de alegría, y ahora no podía esperar para conocer a mi amante de inmediato. Para conocer a su amante, también preparó especialmente un regalo: "Zhe Fang Xin Xi lo extraña todo".
La segunda sección escribe sobre la escena de [Mountain Ghost] esperando ansiosamente a su amante en el lugar designado. lugar, lo que demuestra su ternura, su carácter enamoradizo. El clima cambió y empezó a llover. Como aún no había visto a su amante, [Mountain Ghost] no estaba dispuesto a volver a casa. La frase "Cuando llegue la edad, ¿quién será más bella" describe la psicología común de las mujeres en la antigüedad y en los tiempos modernos: lo único que puede hacerlas sentir gratificadas y tranquilizadas por el paso del tiempo que siempre amenaza su apariencia juvenil es la aprecio y favor de su amante; si su amante no está presente, su apariencia naturalmente será apagada y carente de brillo. Esta descripción psicológica hace que la imagen de [Mountain Ghost] sea más terrenal y hace que la gente sienta que ella es amable y encantadora. Expresiones similares son comunes en poemas posteriores. Por ejemplo, en "Xing Xing Xing Xing Xing" en "Diecinueve poemas antiguos", dice "Extrañar al rey hace que la gente envejezca y los años de repente sean demasiado tarde". Durante la larga espera, [Mountain Ghost] no pudo evitar preguntarse por qué no acudió a la cita. "No tienes tiempo para pensar en mí" no es sólo una excusa para tu amante, sino también una forma de disculparte.
En la tercera sección, el amante no llegó, y [Mountain Ghost] comenzó a sentir sospechas y miedo. Como su esperanza fue completamente decepcionada, [Mountain Ghost] no pudo evitar sentir resentimiento hacia su amante. . "La gente de la montaña es tan fragante como Du Ruo, beben del manantial de piedra y están rodeadas de pinos y cipreses sombreados". Elogio por la belleza y nobleza de [Mountain Ghost] La paciencia del fantasma ha llegado al extremo. y no puede evitar pensar en lo peor; está oscureciendo, los truenos retumban, la lluvia se está volviendo fuerte, los simios chirrían miserablemente y el viento sopla en el bosque, todo esto, haciendo que [Mountain Ghost] sentirse sola y desolada, ¿cómo no iba a quejarse? "¡Extrañarte sólo me hará sufrir en vano!"
Las pistas emocionales de este poema son claras, en consecuencia, el poeta sabe utilizar la descripción del escenario para resaltar y exagerar los cambios emocionales de la heroína. Esto es especialmente evidente en el segundo y tercer trimestre. En la segunda estrofa, al ver que su amante no vino según lo prometido, el feliz estado de ánimo de [Mountain Ghost] quedó ensombrecido, y el clima también era "oscuro y oscuro, y el viento del este llevaba la lluvia de los dioses"; en la tercera estrofa, en Cuando el amante finalmente no llega y el [Fantasma de la Montaña] está infinitamente triste y afligido, el viento y la lluvia se vuelven más violentos, mezclados con los gemidos de los simios.
Este artículo es un sacrificio al fantasma de la montaña. Hay una leyenda sobre la diosa Wushan en la mitología Chu. Lo que describe este artículo puede ser la imagen de la diosa que circuló en los primeros días. Ella sólo puede aparecer de noche y no tiene la majestuosidad de un dios, a diferencia de otros dioses consagrados en "Nine". Todo el poema es la confesión de una bruja que se hace pasar por un fantasma de la montaña.
Al leer este poema, primero debes prestar atención a dos puntos: Primero, ¿el "fantasma de la montaña" es una diosa o un dios masculino? Según "Guoyu" y "Zuo Zhuan", la mayoría de los escritores de Chu Ci antes de las dinastías Song y Yuan consideraban a los fantasmas de Dingshan como "monstruos de madera y piedra" y "monstruos demoníacos", y los consideraban monstruos masculinos de las montañas. Sin embargo, los pintores de las dinastías Yuan y Ming a menudo pintaban diosas "elegantes" y conmovedoras basándose en las descripciones de los poemas. Gu Chengtian de la dinastía Qing defendió por primera vez la teoría de los fantasmas de las montañas como "diosas de Wushan" en sus "Nueve interpretaciones". Después de una mayor aclaración por parte de You Guoen y Guo Moruo, la opinión de que los "fantasmas de las montañas" deberían considerarse "fantasmas femeninos". o "diosas" ha sido ampliamente aceptada.
La apreciación de este artículo se basa en esta teoría, y creo que se acerca más a la imagen del fantasma de la montaña descrita en el poema [Nota 1]. Después de que Su Xuelin propusiera que "Nueve" representa "el amor entre el hombre y Dios", la mayoría de los investigadores interpretaron este poema en términos del amor desesperado entre el "fantasma de la montaña" y el "gongzi", pero el autor cree que es inapropiado. Según las costumbres de sacrificio de las dinastías anteriores a Qin y Han, los chamanes que desean seducir a los dioses primero deben vestirse para parecerse a los dioses en apariencia y vestimenta antes de que los dioses estén dispuestos a "poseerlos" y ser sacrificados [Nota 2] . Sin embargo, dado que las montañas pertenecen a los "dioses de las montañas y los ríos", los antiguos adoptaron el método de "mirar los sacrificios" "mirándolos desde la distancia", para que los fantasmas de las montañas no acudieran al lugar de los sacrificios. De acuerdo con esta característica, este poema utiliza una bruja vestida como un fantasma de la montaña para ir a la montaña a recibir a los dioses pero no encontrarse con ellos, para expresar el anhelo del mundo de que los dioses los reciban sinceramente para recibir bendiciones. Los "jun", "gongzi" y "lingxiu" del poema se refieren a fantasmas de las montañas; los pronombres en primera persona como "yu", "I" y "yu" se refieren a las brujas que entran a las montañas para dar la bienvenida a los dioses; . Una vez explicados estos dos puntos, los lectores podrán apreciar este poema ligero y persistente con una connotación cultural y un encanto diferente de la teoría del "amor entre el hombre y Dios".
Verás, al comienzo de este poema, la bruja vestida de fantasma de la montaña flota felizmente entre las montañas para dar la bienvenida a los dioses. A partir de la exquisita descripción que hace el poeta del atuendo del chamán, podemos saber cuán hermosos deberían ser los fantasmas de las montañas en las leyendas del pueblo Chu: "Si hay una persona que viene a la montaña", es una posibilidad remota. La poeta utiliza la palabra "ruo" para describir su figura que desaparece y aparece en las montañas. Da a la gente una sensación etérea y mágica desde el principio de la pluma. La cámara se acercó y había una chica verde y fresca que llevaba un bolso de color mora y una faja color canela alrededor de su cintura. ¡Ese era el estilo único de una diosa del bosque! En ese momento, sus ojos bailaban levemente, conteniendo un profundo afecto; ella sonrió dulcemente, con dientes blancos y labios rojos, ¡lo que la hizo sonreír aún más radiante! "Es a la vez mirar y sonreír. La atención se centra sólo en describir sus ojos y su sonrisa, pero es mejor que el arreglo en "El Libro de las Canciones·Wei Feng·Shuo Ren" como "las manos son como amentos, la piel "Es como gelatina, y el collar es como larvas de grillo". Se ve más ligero y expresivo. La bruja vestida así, originalmente tenía la intención de atraer la posesión de los dioses, por lo que siguió con la frase "El niño (refiriéndose a los dioses) admira mi bondad y gracia" - Soy tan hermosa que te envidiaré hasta la muerte: el tono. También está diseñado según el personaje del legendario fantasma de la montaña. Cuando abre la boca, se jacta y alaba descaradamente, revelando una actitud vivaz y alegre. Este es un retrato del fantasma de la montaña a través del vestido y el tono de la bruja. Hay que decir que es extremadamente sutil, pero el poeta aún sintió que la atmósfera estaba un poco desierta, por lo que presionó. Aparta la cámara para resaltar su séquito de conducción con colores fuertes: "Montando un leopardo rojo desde Wenli, carros Xinyi que vienen con banderas Gui ..." ¡Este es realmente un momento grandioso y alegre el viaje para dar la bienvenida a los dioses! , las coloridas civetas, la magnolia con flores en forma de pluma y las fragantes ramas de canela. El poeta las utiliza como carros para que las brujas reciban a los dioses, lo que está en consonancia con el espíritu de los dioses que acogen. crea la atmósfera en la que enciende flores y camina hacia adelante con una sonrisa, haciéndola particularmente alegre y entusiasta.
A partir de "El resto del lugar está oscuro y el cielo se ha ido", la trama toma giros y vueltas. Gira y comienza el poema. El amor también cayó desde la cima de la alegría. ¡La bruja, que estaba llena de alegría, no pudo recoger a la chica fantasma de la montaña solo por las altas montañas y los caminos peligrosos! Con un rayo de esperanza, comenzó a buscar en las montañas y los bosques. El poema utiliza imágenes en constante cambio para expresar vívidamente el proceso de búsqueda de la bruja y su sutil psicología: De repente subió a la montaña y observó el bosque profundo desde la cima. pero la niebla de la montaña que se elevaba oscureció su visión ansiosa; de repente caminó en el bosque oscuro, pero los árboles centenarios eran densos y oscuros como el viento en las montañas y las lluvias parecían estar por todas partes. dioses, pero la chica fantasma de la montaña no apareció. La gente adoraba a los espíritus de la montaña, solo para buscar sus bendiciones. Ahora que no se pueden ver los dioses, ¿quién más puede hacer que yo (el mundo representado por el chamán) sea joven? Para consolar su sensación de pérdida, comió Ganoderma lucidum ("Tres espectáculos") en las montañas para prolongar su vida. Aunque estas descripciones están escritas sobre los pensamientos del chamán cuando buscaba a los dioses, también son expresivas. Es el deseo y la melancolía más comunes en la vida del mundo. El poeta también es particularmente bueno al mostrar la psicología del chamán al recibir a los dioses: "Estoy resentido con el joven maestro y me olvido de regresar a casa", lo que expresa claramente tristeza por los dioses. ; "Me extrañas y no tienes tiempo que perder.", pero todo el resentimiento desapareció en un abrir y cerrar de ojos, y comenzó a defender la ausencia de la chica fantasma de la montaña. "La gente de las montañas es como Fang Du. Ruo", que es literalmente similar al comienzo de "Zimu Yu es bueno y elegante", y parece alabarse a sí mismo. Pero colocado aquí, también revela vagamente la autocompasión y la autocompasión de no encontrarse con los dioses. "Me extrañas, pero sospecho". La persona que extraña y duda del fantasma de la montaña es obviamente el propio chamán, pero cuando habla, infiere que es un dios. es complejo y sutil.
Al final del poema, la ausencia de los dioses se ha convertido en una conclusión inevitable, y el sonido del lamento y lamentación aparece en el poema. Las tres líneas de "El cielo está lleno de lluvia" entrelazan los truenos, los gritos de los simios, el sonido del viento y la lluvia, mostrando un escenario nocturno extremadamente desolado en las montañas y bosques. El poeta parece utilizar aquí una técnica contrastante: cuanto más exagera el sonido de los truenos y los gritos de los simios en la noche, más ve la profundidad y el silencio del bosque de montaña donde vive el fantasma de la montaña. Fue en este silencio ilimitado de viento y lluvia que el poeta terminó su pluma con un repentino estallido de grito lúgubre: "¡Te extraño, hijo mío, pero ya no estoy preocupado!" bruja Yingshen - abrió. Al principio, estaba tan feliz de sostener las ramas de flores y montar el leopardo rojo a lo largo de la montaña sinuosa. Pero ahora, con mucha tristeza y melancolía, me fui miserablemente bajo el viento y la lluvia, y finalmente desaparecí. en el trueno y el grito del simio. La mayoría de los antiguos consideraban hermosos los sonidos lúgubres y esperaban que a los dioses también les gustaran los sonidos tristes y lúgubres. Cuanto más dolor y patetismo de la vida se expresen en los sacrificios, más simpatía y cuidado de los dioses se podrá atraer. Me pregunto si la chica fantasma de la montaña se conmoverá cuando escuche este sacrificio y ¿podrá darle al mundo las bendiciones que espera?
Notas
① Este poema "selecciona tres bellezas de (en) las montañas". "Yu" no debe superponerse con "Xi", y se concluye que "Yu Shan" Se llama "Montaña Wushan" y el fantasma de la montaña se llama "Diosa Wushan". De hecho, este tipo de patrón de oración ya existe en este poema, como "Las nubes son rosadas y bajas", y "xi" y "er" también pueden superponerse. Entonces no es necesario leer "Yu" como "Yu (Bruja)". Este fantasma de la montaña es, naturalmente, la diosa femenina de la montaña en el folclore, y no hay evidencia de que deba ser la "Diosa Wushan".
② "Registros históricos·Libro Fengchan" registra que un joven de la dinastía Qi dijo: "El emperador (refiriéndose al emperador Wu) quiere tener poderes mágicos. El palacio y la ropa (es decir, el entorno y la decoración) no son como dioses, y los objetos divinos no pueden venir "Cuando la gente en Jingchu da la bienvenida al dios" Zigu", también deben "hacer su aparición (la aparición de Zigu) para darle la bienvenida" ("Crónicas de Jingchu"). Todos prueban las características del viento brujo para dar la bienvenida y someter a los dioses.
Sobre el autor
Qu Yuan (alrededor del 339 a.C. al 278 a.C. aproximadamente). Fue poeta y escritor del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes, fundador y autor representativo de "Chu Ci". En este siglo, fue elegido celebridad cultural mundial y ampliamente conmemorado. Las obras de Qu Yuan, según la revisión de Liu Xiang y Liu Xin y su hijo y la anotación de Wang Yi, incluyen 25 capítulos, a saber, 1 capítulo en "Li Sao", 1 capítulo en "Tian Wen", 11 capítulos en "Nine Capítulos", y 9 capítulos en "Nueve Capítulos". Hay 1 capítulo cada uno para "Yuanyou", "Adivinación" y "Pescador". Según las palabras de Sima Qian en "Registros históricos: biografía de Qu Yuan", también hay un artículo llamado "Calling the Soul". Algunos eruditos creen que "Dazhao" también es obra de Qu Yuan, pero otros sospechan que los siguientes capítulos de "Yuanyou" y varios capítulos de "Nine Chapters" no fueron escritos por Qu Yuan. En términos de forma del lenguaje, las obras de Qu Yuan rompen el patrón de oraciones principalmente de cuatro caracteres en El Libro de los Cantares. Cada oración tiene cinco, seis, siete, ocho o nueve caracteres, y también hay tres caracteres y cruces. oraciones de caracteres. La sintaxis es desigual y flexible. La palabra "xi" se usa a menudo al final de la oración, así como palabras vacías como "zhi", "yu", "hu", "hu" y "er". "para coordinar las sílabas y crear un ritmo de altibajos y tres suspiros en una sola canción. En definitiva, sus obras tienen una gran creatividad desde el contenido hasta la forma.