Poemas de despedida y agradecimiento

1. Apreciación de los poemas de despedida 1. Fue enviado como tío del rey de Shu para rodear el muro de Sanqin y cruzar la niebla.

Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas. Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.

¿Por qué deambulas por la bifurcación del camino, niño* * * sosteniendo una toalla? Apreciación: Este poema es un excelente poema de despedida.

Consuelo poético: No estés triste al despedirte. La primera frase es estrictamente opuesta, mientras que la tercera y cuarta frases se heredan en San Tiao, convirtiendo la realidad en ficción, y el contexto literario tiene altibajos.

"Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino". Sus imponentes picos resumen en gran medida el escenario de "profunda amistad, las montañas y los ríos son irresistibles". Sus palabras son descaradas, se transmiten a través de los siglos y se convierten en un nombre familiar. El último pareado destaca el tema del “envío”.

Todo el poema se abre y se cierra, se detiene y cae, pulsa y fluye, y la concepción artística es amplia. Ha eliminado la tristeza de los antiguos poemas de despedida y el tono es brillante, fresco y elevado. Es una lápida de piedra única.

2. Envíe a Yuan Er a Anxi Wangtang Wei Weicheng para eliminar la lluvia ligera y el polvo, y la casa de huéspedes estará verde y de color sauce. Sinceramente, aconsejo a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.

Agradecimiento: Esta es una obra de despedida muy famosa. Alguna vez se compuso en una pieza musical, llamada Weicheng Song o Yangguan Song (Trilogía Yangguan), y tuvo una amplia circulación durante la próspera dinastía Tang.

Anxi se refiere a la capital de Anxi en la dinastía Tang, ubicada en el condado de Kuqa, Región Autónoma Uygur de Xinjiang. Weicheng está cerca de Chang'an.

Yangguan se encuentra en el suroeste de Dunhuang, provincia de Gansu, y es el único camino desde las Llanuras Centrales hacia el noroeste. En ese momento, los viajeros que iban hacia el noroeste tenían que pasar por Weicheng y salir de Yangguan (o Yumenguan).

Lo que está escrito en este poema es la despedida del poeta hacia sus amigos. Durante la dinastía Tang, los intercambios económicos y culturales entre la región noroeste y las Llanuras Centrales eran muy frecuentes, y a menudo se producían negociaciones políticas y conflictos militares entre varios grupos étnicos. Por ello, mucha gente viaja entre ambos lugares. En aquella época, los niveles de vida y costumbres de los dos lugares eran muy diferentes.

Cuando familiares y amigos van a trabajar a este lugar remoto y difícil, la gente naturalmente expresará su hospitalidad y despedida cada vez más profundamente, tal como está escrito en este poema. Se puede ver en el poema que Yuan Er no era un invitado de su ciudad natal, pero ya había viajado a Chang'an, y esta vez, fue enviado a Xi'an, más lejos.

Wang Wei también está de patrulla oficial y no en casa. Esta vez fue un invitado en Fujian. El segundo día de la dinastía Yuan, Wang Wei partió de Chang'an y lo envió a Weicheng. Lo compró para un viaje de despedida y escribió poemas sobre el paisaje de Weicheng.

Las dos primeras frases son escenografía. El suelo es la acrópolis, es de mañana y el fino suelo de la ciudad está mojado por la llovizna.

El mal tiempo dificultó el viaje, y por supuesto también aumentó el arrepentimiento por la partida. La casa de huéspedes declaró claramente que los invitados estaban aquí para despedirlos y explicó la situación de enviarlos a un lugar lejos de la Acrópolis para quedarse por un período de tiempo.

Cuando los antiguos se despedían, doblaban sauces como regalo, por lo que era impactante ver los sauces verdes. Yu pinta escenas tristes, Xinliu evoca el sentimiento de separación y solo escribe sobre paisajes, con ricos toques de otros sentimientos.

Las dos últimas frases son muy líricas. La tarea está al alcance de la mano y la despedida está a la vuelta de la esquina. Aunque era difícil quedarse, no había otra manera que persuadir a Yuan'er para que tomara otra copa y se quedara un poco más.

Con la palabra "geng" se refleja la diligente persuasión anterior, la nostalgia en este momento y el cuidado y la nostalgia en el futuro. Entonces la capacidad de esta palabra es muy grande.

¿Por qué estás tan atento, tan nostálgico y tan preocupado? Porque tan pronto como Yuan Er dejó Yangguan, ya no tenía un amigo cercano como él. Además, fue cada vez más lejos hasta Anxi. Desde entonces, no tengo amigos. Bien podría tomarme una copa más delante de mis viejos amigos. Sólo las catorce palabras "Liao Liao" pueden expresar la sincera amistad entre amigos.

El éxito de este poema reside en su sencillez y claridad. 3. "Un regalo para Wang Lun" Tang Bai estaba viajando en un bote cuando de repente escuchó un canto en la orilla.

"Peach Blossom Pond" y "Thousand Foots" no son tan buenos como los de Wang Lun. Apreciando el cielo: En el año 14 del reinado de Bao (755), Li Bai visitó Peach Blossom Pond desde Qiupu (ahora Guichi, Anhui) hasta Jingxian (ahora Anhui). El Wang Lun local a menudo elaboraba buen vino para entretenerlo.

Antes de irse, Wang Lun vino a despedirlo nuevamente y Li Bai escribió este poema para despedirse. La primera mitad del poema es narrativa: escribe sobre la persona que se va primero y luego sobre la persona que los despide, mostrando una imagen de la despedida.

La primera frase "en barco" significa que es una vía fluvial; "Querré ir" significa que la canoa está lista para partir. Esta frase nos hace sentir como si nos despidiéramos de las personas de un barco a punto de zarpar del mar.

En primer lugar, no sé quién me despidió, pero la segunda oración no es tan directa como la primera, sino que usa un bolígrafo curvo para expresar que escuché el canto. Un grupo de aldeanos caminó y cantó al ritmo para despedirme.

Esto parece estar más allá de las expectativas de Li Bai, por lo que dijo "escuchado de repente" en lugar de "escuchado a lo lejos". Aunque este poema es relativamente sutil, solo escuché su voz y no la gente que lo vio, pero la gente ya está saliendo.

La segunda mitad del poema es lírica. La tercera oración está conectada desde la distancia, lo que explica además que el bote está ubicado en Peach Blossom Pond.

"Mil pies de profundidad" no sólo describe las características de la piscina, sino que también presagia la conclusión. "Peach Blossom Pond" es tan profundo que toca las emociones de las personas, y es inolvidable que el afecto y el afecto de Wang Lun estén conectados de forma natural.

Al final de la frase, se revela "No tan bueno como Wang Lun". Al comparar cosas, expresa vívidamente su afecto familiar sincero y puro. El charco de agua tiene "hasta mil pies de profundidad", entonces, ¿qué profundidad tiene la amistad entre Wang Lun y Li Bai? interesante.

Shen Qing Deqian aprecia mucho esta frase. Dijo: "Si se compara el amor de Wang Lun con un charco de agua de miles de pies de largo, es un lenguaje común. La maravillosa escena es sólo una transición".

Obviamente, la belleza reside en la palabra. "menos que", La belleza consiste en utilizar técnicas figurativas en lugar de metáforas, convirtiendo la amistad invisible en imágenes vívidas, etéreas y de buen gusto, naturales y reales. Este pequeño poema fue profundamente apreciado por las generaciones posteriores, y "Peach Blossom Pond Water" se convirtió en una expresión común para que las generaciones posteriores expresaran sus sentimientos.

Debido a este poema, hay muchas leyendas y reliquias hermosas en el área de Taohuatan para que los turistas las visiten, como el Pabellón Tage Anting con la inscripción "Tage Ancient Shore" en la orilla este, y el Diaoyutai debajo. El muro de piedra del arcoíris en la ribera occidental espera. Un poema muy común es la mejor interpretación de la amistad. Este poema ha sido recitado por las generaciones futuras.

4. Dos poemas de "Adiós a Dong Da" de Tang Gao y Li Shi. Las nubes amarillas son blancas y el viento del norte sopla con gansos salvajes y nieve. Si eres pobre, quien quiera conocerte hoy no tiene que pagar las bebidas.

Seis correas se alejaron flotando sin piedad y una abandonó a Luo Jing durante más de diez años. No debería ser suficiente que mi marido sea pobre. No tiene dinero para beber cuando nos reunimos hoy.

Apreciación: Entre los poemas de despedida de la dinastía Tang, esas obras tristes y persistentes son ciertamente conmovedoras, pero otro tipo de poemas generosos y sinceros, con su sincera amistad y firme convicción, se suman al color del sauce y La belleza de Baqiao El viento y la lluvia en Weicheng están pintados con otro color heroico y saludable. "Don't Move Big" de Gao Shi es una obra representativa de este último estilo.

Sobre Dongda, todas las anotaciones creen que pudo haber sido un pianista famoso durante el período Xuanzong de la dinastía Tang y un músico. Gao Shi está escribiendo este poema.

2. Apreciación de los poemas de despedida; Adiós, Li Bai, un amigo.

Las montañas verdes están ubicadas en el lado norte de la muralla de la ciudad y el agua cristalina rodea el este. la ciudad.

Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, vas a la deriva en el viento y viajas muy lejos.

Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica.

Con un gesto de su mano, se separaron el uno del otro. Su amigo a caballo lo llevaría en un largo viaje, soplando el largo viento, como si no pudiera soportar irse.

Este es un famoso poema de despedida. En el poema, el autor se despide de sus amigos a caballo, lo que resulta profundamente conmovedor.

"Pensaré en ti en las nubes flotantes, así que piensa en mí en el atardecer" está escrito con mucha claridad. "Nubes flotantes" significa "puesta de sol" y "Yousi" significa "viejo amor". Al mismo tiempo, el poeta compara hábilmente las "nubes flotantes" con la "puesta de sol" para mostrar su apertura. Una gran cantidad de pinceladas revelan el vasto fondo de la despedida: una nube blanca se aleja del horizonte y un sol rojo se pone lentamente hacia el horizonte. En este punto, esta escena hace que irse sea aún más triste y doloroso. Aquí hay paisajes y sentimientos, y las escenas son mixtas y emocionantes.

Ola" trata sobre la acción de separación, entonces, ¿cómo te sientes en tu corazón? El poeta no lo dijo directamente, pero escribió la conmovedora escena de "Y mi caballo relincha una y otra vez". Esta frase proviene de "El Libro de las Canciones: Ataque en Carro" y "Shasha Aśvaghoṣa, un caballo callejero". El poeta y sus amigos se despidieron inmediatamente y los saludaron con frecuencia. Los dos caballos parecían conocer el humor de su amo y no estaban dispuestos a dejar a sus compañeros. Al salir, no pudieron evitar silbar, aparentemente con infinito cariño. Los caballos son así, ¡cómo pueden las personas ser inferiores a los demás! Li Baihua usó poesía clásica para escribir la palabra "mitad". Se le ocurrieron nuevas ideas para resaltar una amistad romántica, lo cual es verdaderamente ingenioso.

En el poema, las montañas verdes, el agua clara, el atardecer rojo fuego y las nubes blancas contrastan entre sí y los colores son brillantes.

El caballo suena y la imagen es fresca y vivaz. La belleza natural y la belleza humanística están entrelazadas y la escritura es vívida y expresiva. El ritmo del poema es brillante, los sentimientos son sinceros, cálidos y optimistas, y no hay tristeza persistente. Ésta es la característica del poema de despedida de Li Bai y los críticos lo aprecian profundamente.

3. Apreciación de los poemas de despedida 1. Nos despedimos tristemente y los dos oficiales caminamos en direcciones opuestas.

Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño. (Envía al gobernador a Shu) 2. Oh, príncipe de los amigos, te has ido otra vez y los oigo suspirar detrás de ti.

("Envía un amigo" de Li Bai 3. La hierba se vuelve verde nuevamente en primavera, pero mi amigo Príncipe, ¿y tú? ("Adiós a la hierba antigua" de Bai Juyi) 4. Weicheng está lluvioso y polvoriento, y las casas de huéspedes Qingliu. Sinceramente aconsejo a mis amigos que tomen una copa y vayan al oeste a Yangguan para ver a sus familiares

("Ji Yuan Shi'an Xi" de Wang Wei) 5. Es. frío y lluvioso por la noche, y despido a mis invitados en Chushan solo (Wang Changling, "Adiós a Xin Jian en el Furong Inn") 6. No te preocupes, nadie en el mundo te conocerá (Gao). Shi, "Don't Be Big") 7. El estanque de flores de durazno con tres mil pies de agua no es tan bueno como el de Wang Lun

(El "regalo a Wang Lun" de Li Bai) 8. Gufan. Miró al cielo azul y vio el río Yangtze fluyendo en el cielo ("La torre de la grulla amarilla envía un cuenco al Guangling de Haoran") 9. Desapareció en la curva, dejando solo huellas de cascos

(Cen. "Canción de la nieve blanca" de Shen, secretaria de despedida (Casa Wu) 10. Afuera del pabellón, al lado del camino antiguo, el viento de la tarde soplaba la flauta de sauce, la puesta de sol está sobre la montaña. En un rincón del mar, los amigos cercanos se han ido a medias. Después de beber una botella de vino, dejaré Menghan esta noche

(Li Shutong. "Adiós" Poesía nostálgica 1. Eres de mi tierra natal. ¡Cuéntame qué pasó allí!

¿Están floreciendo las flores de ciruelo cuando pasas por mi ventana? (Poemas de Wang Wei) ) 2. Cuando los jóvenes salen de casa, el acento local permanece sin cambios. ¿Desde cuando conocen a extraños?" 3. El lomo del libro se rompe y el invierno vuelve a ser primavera.

Cuanto más me acerco a mi ciudad natal, más tímido soy y no me atrevo a preguntar sobre la gente. en casa. "Cruzando el río Han 4" de Song Wenzhi, mi barco y yo deambulamos por el agua verde

Hasta que las orillas se ensanchan con la marea baja y ningún viento sopla mis velas solitarias. .la noche da paso al mar de sol, y el año viejo se funde en la frescura.

Finalmente puedo enviar a mi mensajero, el ganso salvaje, de regreso a Luoyang (la "montaña Beibao" de Wang Wan. ") 5. La gente sólo ha estado fuera de casa durante dos años. Los días están detrás del regreso de los pájaros a la tierra, pero la idea de volver a casa llega antes de que florezcan las flores de primavera. (El regreso a casa de Xue Daoheng) 6. Es el pie de mi cama brillando tan intensamente? ¿Ya está helada?

Levanté la cabeza y miré a la luna, sintiéndome nostálgico ("Quiet Night Thoughts" de Li Bai) 7. El sonido del vuelo de Yu Di fue. oscuro y la brisa primaveral llenó Los Ángeles. p>

En este nocturno, nadie puede recordar las condiciones nacionales ("Escuchando la flauta en una noche de primavera en Los Ángeles" de Li Bai) 8. Hace frío en Bingzhou, y siento nostalgia por Xianyang día y noche.

Sin motivo alguno, cruzo el río Sanggan y espero que Bingzhou sea mi ciudad natal (El viaje al norte de Liu Zao). 9. Los vagabundos escuchan la guerra. tambores y los gansos de otoño cantan.

¡La luz de la luna brilla intensamente en casa! ¡Los hermanos están todos separados y no queda nadie para preguntar sobre la vida o la muerte! Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregan y la guerra a menudo no se detiene ("Moonlight Night Remembering My Brother" de Du Fu).

Después de todo, los dos funcionarios fuimos en direcciones opuestas. , el mundo es sólo un lugar pequeño (Adiós al gobernador por su nombramiento en Shu) 2. Oh, príncipe de los amigos, te has ido otra vez y los oigo suspirar detrás de ti.

(Li Bai: "Adiós a los amigos" 3. La hierba vuelve a ponerse verde en primavera, pero mi amigo Príncipe, ¿y tú? (Bai Juyi: "Adiós a la hierba antigua") 4. Weicheng Está lluvioso y polvoriento, y los invitados La casa es verde y los sauces son verdes. Sinceramente aconsejo a mis amigos que beban una copa de vino y vayan al oeste, a Yangguan, para encontrarse con sus familiares. "Jiyuan Shi'an Xi") 5. Llueve fríamente en la noche en Chu. Despedir a los invitados en las montañas (Wang Changling: "Adiós a Xin Jian en el Furong Inn") 6. No te preocupes por el futuro. sin amigos

(Gao Shi: "No seas demasiado grande") 7. El estanque de flores de durazno es tres mil pies más alto que el de Wang Lun (Li Bai: "Regalo para Wang Lun") 8. La vela solitaria está muy lejos en el cielo azul, y solo el río Yangtze fluye en el cielo

(Li Bai: Adiós a Meng Haoran en el camino a Yangzhou). Lo vimos dirigirse hacia el este a través de la Puerta Lunta, dejando solo huellas de cascos detrás de él (Cen Shen: "Una canción para el regreso del secretario Tian Wu a casa") 10.

Afuera de Changting, al lado del antiguo camino, la hierba es azul.

La brisa del atardecer sopla la flauta del sauce y el sol se pone sobre las montañas. Al borde del horizonte, en un rincón del mar, los amigos íntimos están medio desaparecidos.

Un cucharón de vino me hace feliz. Dile adiós a Menghan esta noche. (Li Shutong: "Adiós") Posible despedida 11. A Bai Juyi no se le permitió llorar y se vio obligado a irse.

Sin palabras, extrañándome en secreto. Nadie lo sabe fuera del corazón.

Un pájaro solitario es encerrado en una jaula profunda por la noche, y una espada rompe una rama en primavera. Aunque el agua del río es turbia y clara, el acónito es blanco y negro.

Solo podemos vivir recluidos y despedirnos en secreto, esperando que no haya futuro el uno para el otro. Han pasado más de veinte años desde que leí este poema por primera vez. El joven en ese momento no entendía la tristeza, pero sentía que era una especie de impotencia que "la espada primavera rompe las ramas".

Cuando Bai Juyi era joven, se enamoró de Xiang Ling, una chica de una familia normal, pero por valores familiares y motivos de moda, no pudo casarse oficialmente. Cuando se separaron, el poeta escribió: "No llores, escápate; en silencio, extrañándote en secreto; excepto dos corazones, nadie lo sabe... No habrá futuro el uno para el otro".

Las lágrimas pueden durar mucho tiempo, pero la separación está lejos. Las lágrimas en este momento son la impotencia del poeta de "esconderse" y la concesión de las opiniones de su familia. "No puedo hablar, te extraño en secreto". Acacia puede contagiarse. Sólo el propio poeta conoce mejor este tipo de anhelo, pero no tiene palabras para responderle y nadie con quien hablar. Lo único que le queda es el mal de amor.

"Nadie lo sabe excepto dos corazones." Jóvenes, ignorantes e inocentes, los dos jóvenes no tenían conjeturas. ¿Dos corazones desconocidos todavía se conocerán y se amarán después de separarse? ¿No se conocieron hace mucho tiempo? "El pájaro solitario está encerrado en una jaula profunda por la noche, y la espada de la primavera rompe las ramas". La noche sigue como una sombra, tragándose el sol, encerrando al pájaro solitario por la noche, envenenando rígidamente el amor y cortando la sangre con un espada afilada. "Aunque el río está turbio, habrá días soleados y los puntos negros serán blancos y negros, no importa cuán turbio esté el río, algún día se aclarará". Al fin y al cabo, el pelo negro siempre envejece. ¿Tiene el cielo ojos que puedan ver claramente los sentimientos de las personas desde la niñez hasta la edad adulta? ¿Ese amor inolvidable no ha cambiado? "Sólo hay reclusión y despedida secreta, y no habrá una etapa posterior de deseo mutuo". No hay resultado en la partida silenciosa del mal de amor, no importa si es reclusión o despedida secreta, tan pronto como nos demos la vuelta, lo haremos. Estaremos separados por un día y nunca más nos volveremos a ver.

4. Apreciación de los poemas de despedida (poemas antiguos) Apreciación de "Shui Diao Ge Tou" de Su Shi

Apreciación de Yuan Xingpei en "Shui Diao Ge Tou" de Su Shi

Palabras originales

¿Cuándo empezó a aparecer la luna? Tomo la copa de vino desde lejos. No sé el palacio en el cielo, ni el mes ni la hora. Me gustaría montar en el viento y regresar al cielo, pero me temo que en el pabellón de jade fino no podré soportar el frío de nueve días. Baila y admira la sombra de la luna, que se encuentra en el mundo. La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser adormilado. La luna no debería tener ningún resentimiento hacia la gente. ¿Por qué es redonda cuando la gente se va? Las personas tienen tristeza y alegría, están separadas y reunidas. La luna se oscurecerá o brillará, se volverá cada vez más redonda. Nada es perfecto, ni siquiera en el pasado. Te deseo una larga vida y buenos paisajes por miles de kilómetros.

El prefacio dice: "Chen Bing bebió demasiado y estuvo borracho durante el Festival del Medio Otoño. Escribí este artículo con gran pesar. Chen Bing vivió en el noveno año de Xining (1076) en el". parte norte de Song Shenzong. En ese momento, Su Shi era el gobernador de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). En la noche del Festival del Medio Otoño, admiró la luna y bebió hasta el amanecer, por eso compuso esta canción "Shui Uo Tou".

En un escenario natural, la luna es muy romántica y puede inspirar asociaciones artísticas de las personas. Una luna creciente recordará a la gente el brote naciente; una luna llena les recordará una vida hermosa y completa y una luna brillante les recordará una personalidad recta; Muchos hermosos ideales y anhelos de la humanidad se concentran en la luna. ¡La luna es simplemente poética! Su Shi era un hombre con una personalidad audaz y un temperamento romántico. En la noche del Festival del Medio Otoño, estaba borracho y miraba la hermosa luz de la luna del reencuentro. Sus pensamientos parecían tener alas y volar libremente entre el cielo y la tierra. Reflejado en el texto, forma un estilo atrevido y libre.

La última película planteó una pregunta al principio: ¿Cuándo empezó a existir la luna brillante? - "¿Cuándo existió la luna brillante?" Pídele vino al cielo. "Su Shi considera a Qingtian como un amigo y le pregunta sobre el vino, lo que muestra su personalidad audaz y su extraordinario coraje. Estas dos frases son trascendentes de "Beber y pedir la luna" de Li Bai. Li Bai dijo en su poema: "¿Cuándo habrá ser una luna en el cielo? Hoy pasaré a tomar un café y preguntaré. "Pero el tono de Li Bai aquí es más tranquilizador y el tono de Su Shi es más preocupado y urgente, porque quiere volar al Palacio de la Luna". "Esta pregunta es muy interesante, como si rastreara el origen de la luna brillante y el origen del universo; realmente quiero maravillarme con la artesanía milagrosa de la naturaleza. Podemos sentir los elogios y el anhelo del poeta por la luna brillante.

Las siguientes dos frases: "Esta noche no sé qué año fue.

"Se han promovido aún más los elogios y el anhelo por la luna brillante. Han pasado muchos años desde el nacimiento de la luna brillante. No sé qué día es esta noche en el palacio de la luna. El poeta imaginó que debía ser un Buen día, por eso la luna es tan redonda y brillante. Tenía muchas ganas de echar un vistazo, así que continuó: "Quiero viajar con el viento a casa, pero tengo miedo de los edificios hermosos y hace demasiado frío". lugares altos. "Quería viajar con el viento y volar al Palacio de la Luna, pero temía que Qionglou y Yuyu estuvieran demasiado altos y no pudieran soportar el frío allí. "Qiongyu" proviene de "Records of Major Events": " Qu Qianyou estaba jugando con la luna junto al río. Xiao Qu dijo: "Puedes verlo conmigo". Después de mirar la luz de la luna durante mucho tiempo, la belleza del palacio quedó arruinada. "No soporto el frío", usando una alusión de "Notas varias de Ming Taizu": En la noche del 15 de agosto, Ye Jing pudo invitar a Ming Taizu a visitar el Palacio de la Luna. Antes de irse, Ye le pidió que se pusiera el abrigo de piel. Cuando llegamos al Palacio de la Luna, hacía demasiado frío para soportarlo. Estas palabras representan claramente la frialdad del palacio lunar, insinúan la brillante luz de la luna e implícitamente expresan la ambivalencia del anhelo por el cielo y la nostalgia por el mundo. Hay dos palabras que vale la pena señalar aquí: "Quiero llevar el viento a casa". Volando a la luna, ¿por qué quieres volver a casa? Quizás sea porque Su Shi anhelaba la luna brillante y ya la consideraba su hogar. A juzgar por los pensamientos de Su Shi, estaba profundamente influenciado por los pensamientos taoístas, mantenía una actitud indiferente hacia la vida y le gustaban las técnicas taoístas para preservar la salud, por lo que a menudo tenía la idea de nacer en el mundo y convertirse en inmortal. Su "Qian Chibi Fu" describe la sensación de estar fuera del cielo cuando se navega bajo la luna, diciendo: "Es tan vasto como el viento de Feng Xu, y no sé dónde se detiene; es como independencia, surgimiento y inmortalidad." También es al mirar la luna que pienso en convertirme en inmortal. , pueden usar esta palabra para confirmarse mutuamente.

Pero después de todo, Su Shi ama más la vida humana. "¡Baila para encontrar las sombras como si estuvieras en la tierra!" En lugar de volar al frío palacio de la luna, ¡es mejor quedarte en la tierra y bailar bajo la luz de la luna! "Sombra clara" se refiere a tu figura clara a la luz de la luna. "Bailar para entender las sombras" significa bailar y jugar con tu propia sombra clara. Li Bai dijo en "Drinking the Moon Alone": "Canto. La luna me anima y bailo. Mi sombra rueda detrás de mí". "Dancing Shadows" de Su Shi nació de aquí. Esta palabra se escribe desde la fantasía hasta el cielo, y aquí vuelve a los sentimientos de los amantes. Un "deseo", un "miedo" y una "similitud", el punto de inflexión de los dos muestra los altibajos de las emociones de Su Shi. En el conflicto entre nacer y unirse al mundo, finalmente dejó prevalecer la idea de unirse al mundo.

5. Poemas antiguos sobre la despedida. Se requieren notas y agradecimiento. 1. La Torre de la Grulla Amarilla se despide de Meng Haoran en su camino a Yangzhou. El autor Li Bai, un viejo amigo de la dinastía Tang, se despide de la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste. Los fuegos artificiales descienden a Yangzhou en marzo.

La sombra de la vela de mi amigo se fue desvaneciendo gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía la primera línea del río Yangtze, corriendo hacia el horizonte lejano. Traducción vernácula: Viejos amigos me saludaban con frecuencia y se despedían de la Torre de la Grulla Amarilla. En este día de primavera de marzo, que era como amentos y lleno de flores, realicé un largo viaje a Yangzhou.

La solitaria sombra de mi amigo se desvaneció gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía una línea del río Yangtze, corriendo hacia el cielo distante. Apreciación: Este es un poema de despedida, con un sentimiento de despedida y una descripción del paisaje.

La primera frase señala el lugar de la despedida: Yellow Crane Tower, el lugar escénico de primera generación; escribe la hora y el destino de la despedida en dos frases: el paisaje primaveral de "Fuegos artificiales en marzo" y el paisaje. del sureste "Yangzhou"; en tres o cuatro oraciones, escribe una escena de despedida: ver a Gu Fan irse; Este poema toma como fondo los coloridos y moteados fuegos artificiales de la primavera y el interminable río Yangtze, y hace todo lo posible para representar una pintura de despedida del poeta con su amplia concepción artística, infinitas emociones, colores brillantes y sentimientos encantadores.

Aunque este poema es un poema de despedida, es elegante e inteligente, cariñoso pero no estancado, significativo pero no triste, las palabras son hermosas pero no flotantes y la rima es profunda. 2. Xiao salió del templo Jingci para despedir al autor Lin Zifang hacia la dinastía Song. Después de todo, el paisaje del Lago del Oeste en junio es diferente al de las cuatro estaciones.

Las hojas de loto no se pondrán verdes al día siguiente y las flores de loto se ven de un rojo particularmente brillante al sol. Traducción vernácula: El paisaje del Lago del Oeste en junio es diferente al de otras estaciones: densas hojas de loto se extienden en capas, conectadas con el cielo azul, y el verde infinito de las elegantes flores de loto está en plena floración, luciendo particularmente brillante y; rojo bajo la luz del sol.

Aprecio: estos dos poemas expresan el apego a mi amigo Lin Zifang a través de giros y vueltas al describir el hermoso paisaje de West Lake en junio. El segundo fue muy leído.

Las dos primeras frases comienzan con la palabra "eventualmente", que no sólo armoniza la nivelación, sino que también enfatiza la sensación única de los corazones que pasan uno al lado del otro en un instante. Luego, naturalmente, describió en detalle el paisaje especial que lo enamoró, enfocándose en las "diferentes" y encantadoras flores de loto en el verde infinito, que representan vívidamente la belleza de West Lake en junio, que es diferente de lo habitual.

Las dos últimas frases de este poema son intertextuales y sus significados están entrelazados, lo que hace que el poema sea a la vez vívido y conciso. 3. Para Wang Lun, escrito por Li Bai, Dinastía Tang Li Bai estaba a punto de tomar un bote cuando de repente escuchó cantos en la orilla.

Incluso si el Estanque de Flor de Melocotón es profundo, no es tan profundo como el amor que Wang Lun me regaló. Traducción vernácula: Subí al barco y cuando estaba a punto de desatar la cuerda y partir, escuché un canto melodioso proveniente de la orilla.

Mira el Estanque de Flor de Melocotón. Aunque estemos a miles de pies de profundidad, ¿cómo puedo estar tan agradecido como Wang Lun? Apreciación: Las dos primeras frases de este poema describen la escena en la que Wang Lun despide a Li Bai cuando estaba a punto de partir en barco. Expresan de forma sencilla y natural los sentimientos simples y sinceros de Wang Lun por Li Bai.

Las dos últimas oraciones primero usan "mil pies de profundidad" para elogiar la profundidad de Peach Blossom Pond, y luego usan la palabra "menos que" para usar papel de aluminio para convertir la amistad invisible en el tangible Thousand Foot Pond. , Expresa vívidamente la sincera y profunda amistad de Wang Lun por Li Bai. El lenguaje de todo el poema es fresco y natural, y la imaginación es rica y única. Aunque tiene sólo cuatro frases y veintiocho caracteres, es uno de los poemas de Li Bai de mayor circulación.

4. Viajes invitados/autor invitado Li Bai Tang Tulipanes de vino Lanling de la dinastía, cuenco de jade lleno de luz ámbar. Pero el anfitrión se emborrachó y no sé dónde está.

Traducción vernácula: el vino Lanling es dulce, como los tulipanes. Xinglai está lleno de cuencos de jade, la luz ámbar es cristalina y encantadora.

Si el anfitrión ofrece un vino tan bueno, definitivamente robará clientes de otros lugares. ¿Cómo puedes saber dónde está tu casa? Apreciación: la primera oración elogia el vino por la calidad del vino, y la segunda oración resalta aún más la belleza del vino por el recipiente y el color del vino.

Las dos últimas frases tratan sobre permanecer después de beber. Son sencillas, significativas y estimulantes. Todo el poema tiene un significado novedoso e imágenes libres y sencillas, lo que es contrario a la tradición de la nostalgia de los vagabundos. Expresa los sentimientos optimistas de estar en un país extranjero sin saberlo, demuestra plenamente la personalidad audaz de Li Bai y las elegantes cualidades de Li Shihao, y refleja la atmósfera de la próspera dinastía Tang desde un aspecto.

5. Xia Wanchun, el autor de "Adiós a las nubes", mantuvo como rehenes a turistas durante tres años en la dinastía Ming, y ahora es coronado en el sur. Infinitas montañas y ríos derraman lágrimas, ¿quién dijo que el mundo es ancho?

Ya conociendo el camino hacia otra primavera, realmente me molesta pensar en despedirme de mi ciudad natal. Mientras el alma masculina fantasma espera que regrese el día, el rostro espiritual quiere ver su tierra natal.

Traducción vernácula: Los soldados que resistieron a la dinastía Qing corrieron durante tres años. Hoy fueron derrotados, capturados y encarcelados. Caen ríos y montañas infinitamente hermosos, dolor y lágrimas, ¿quién se atreve a decir que el cielo está alto y las nubes vastas?

Ya sé que el camino a la muerte se acerca, y es realmente difícil decir adiós a mi ciudad natal. Cuando el hombre fantasma regrese, contemplará las montañas y ríos de su ciudad natal bajo su estandarte.

Apreciación: este poema comienza con una descripción de la dura vida errante, expresando el dolor y el lamento por la pérdida del hogar y las montañas y ríos rotos, y luego expresa la nostalgia y el anhelo por los familiares, y la determinación de recuperarse. No sólo expresa la determinación inquebrantable de considerar la muerte como un hogar, sino que también expresa el apego infinito y el profundo suspiro por la ciudad natal que está a punto de partir para siempre.

Todo el poema es fluido y claro, con altibajos de emoción. El estilo es generoso y audaz, lo que entristece a la gente al leerlo.

6. Pide cinco poemas de despedida y su agradecimiento. ¿Lotte Yangzhou conoció a Tang por primera vez? En el año 23, Liu Yuxi se rindió porque Bashan y Chushui estaban desolados.

Soy un ser humano cuando regreso. Soy como la gente de Ke Lan. Solo sé tocar la flauta y siento melancolía. A un costado del barco navegan miles de velas; el árbol enfermo es el primero en disfrutar de la primavera en miles de años.

Hoy te escucharé cantar una canción, beber una copa de vino y animarme. [Acerca del autor] Liu Yuxi (772-842) nació en Luoyang, Lushan en sus últimos años.

Poeta y filósofo de mediados y finales de la dinastía Tang. Él y Liu Zongyuan participaron activamente en la "Reforma de Yongzhen" dirigida por Wang y fueron degradados a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan) después de su fracaso.

Más tarde, por recomendación del Primer Ministro Pei Du, fue nombrado Príncipe Invitado y añadido como Coleccionista de Historia, llamado Liu Ke. Se hizo amigo de Liu Zongyuan, conocido como "Liu Liu", y a menudo cantaba con Bai Juyi, conocido como "Bai Liu".

Su estilo poético es fresco e implícito, y es bueno absorbiendo la esencia. de canciones populares y que reflejan la vida social. Su prosa es clara, concisa y fluida, y su razonamiento y argumentación minuciosos y sencillos.

Es el autor de las obras completas de Liu Mengde. [Nota] (1) Recompensa: Gracias, que significa responder con un poema.

Letian: hace referencia a Bai Juyi, cuyo nombre de cortesía es Letian. (2) Bashan Chushui: generalmente se refiere a Sichuan, Hunan y Hubei, donde el autor fue relegado.

(3) Veintitrés años: El tiempo transcurrido desde el exilio del autor a la capital, Chang'an, fue de unos veintitrés años. (4) Hijo abandonado: se refiere al propio poeta que quedó relegado.

(5) Wendy Fu: se refiere a "Pensamientos del viejo Fu" escrito por Xiangxiu en la dinastía Jin Occidental. Xiangxiu y Ji Kang son buenos amigos.

Ji Kang fue asesinado porque no estaba satisfecho con el Grupo Sima que estaba en el poder en ese momento.

El bordado de Hunan es muy triste. Una vez pasó por la antigua residencia de Ji Kang y escuchó a alguien tocar la flauta. El sonido de la flauta le recordó a su amigo asesinado. Escribió una prosa "Recordando al viejo Fu" con una mezcla de dolor e ira para conmemorar a Ji Kang, que mostró su insatisfacción con la actualidad por un lado. Liu Yuxi utilizó esta alusión para expresar su recuerdo por sus viejos amigos que fueron asesinados por participar en la reforma política.

(6) Similitud: Opuesto. (7) Pueblo Fu Ke: se refiere a personas de la dinastía Jin.

Se dice que el Rey de Jin fue a la montaña a cortar leña y vio a dos niños jugando al ajedrez. Al ver que el juego estaba a punto de terminar, el joven le preguntó a Zhiwang por qué no fue. Zhiwang se sorprendió al descubrir que el mango del hacha estaba podrido.

En mi ciudad natal, no he visto a nadie en cien años (ver "Reunión de la historia"). Liu Yuxi utilizó esta alusión no sólo para insinuar los largos años de su descenso, sino también para expresar los cambios en el mundo y su estado de ánimo desconocido y decepcionante después de la reunificación.

(8) Dinastía Song: se refiere al poema de Bai Juyi "Regalos borrachos a Liu veintiocho generales". (9) Dragón (zhǎng): crece, anímate.

Pasé veintitrés años en los lugares desolados de Basán y Chushui. No es como extrañar a viejos amigos y de repente recitar la flauta.

Al lado del barco hundido, pasan miles de velas, pero frente al árbol enfermo, está la lucha de la primavera. Después de escuchar el poema que me memorizaste hoy, me animaré temporalmente con esta copa de vino.

[Agradecimiento] Este es un poema de siete caracteres. Este es un poema famoso en la antigüedad.

En el segundo año del reinado de Baoli (826), emperador Jingzong de la dinastía Tang, el poeta regresó a Luoyang y pasó por Yangzhou donde conoció a Bai Juyi, que había destituido a Suzhou como gobernador. En el banquete, Bai Juyi presentó un poema "Borracho al veintiocho enviado Liu": "Dame una copa de vino para beber y toca una melodía con palillos.

Aunque tu poesía es de primera Se puede llamar Es un campeonato nacional, pero está condenado a que no puedas ganar. Los ojos de las personas que miran hacia arriba son honorables, pero estarás solo por mucho tiempo. para satisfacerse, pero estás vacío.

También sé que deberías estar muy cansado, pero ha habido demasiadas pérdidas en estos 23 años.

En su poema, Bai Juyi expresó su simpatía y agravio por la degradación de Liu Yuxi. Entonces Liu Yuxi escribió este poema para pagarle a Bai Juyi.

"Lotte" es el ideograma de Bai Juyi. "Meeting Gift" se refiere a un poema que Bai Juyi le dio al autor. Las dos últimas frases de ese poema decían: "También sé que mi nombre se dobla sólo cuando estoy casado. Veintitrés años son demasiados".

El poema de agradecimiento de Liu Yuxi comienza con Empieza aquí . El primer verso: "Bashan Chushui está desolado y ha estado abandonado durante veintitrés años".

Significa que fue relegado a lugares tan desolados como Bashan Chushui, como si lo abandonaran al borde de la carretera. durante 23 años. El intento de Liu Yuxi de reformar la situación actual fracasó y fue degradado a Langzhou (hoy Hunan), Lianzhou (hoy Guangdong), Kuizhou (hoy Sichuan) y otros lugares.

Kuizhou perteneció al antiguo Pakistán. Langzhou y Lianzhou pertenecían al antiguo estado Chu.

Estas zonas estaban desoladas en la antigüedad, por lo que se resumieron como "la tierra desolada de Basán y Chushui". "Desolación" se refiere a una zona solitaria y desolada.

Estas dos frases expresan la prolongada indignación del autor por haber sido degradado. Zhuanxu: "Canto y escucho a Fife con nostalgia, y me parece una mala idea ir a mi ciudad natal".

Ambos poemas utilizan alusiones. Significa que he estado fuera durante 23 años, y ahora, cuando regreso, muchos viejos amigos han fallecido y solo puedo recitar "Wendy Fu" en vano para expresar mis condolencias.

Volver se siente como si hubiera sido hace una vida, se siente completamente diferente. Ya no son los viejos tiempos. En la frase anterior, el poeta utilizó la alusión a "nostalgia" escrita con bordados de Hunan de la dinastía Jin Occidental para expresar su nostalgia por sus viejos amigos que fueron asesinados por participar en la reforma política.

La última frase utiliza una alusión a Wang Fuke, que no sólo insinúa los largos años de su descenso, sino que también expresa los cambios en el mundo después de la reunificación y su estado de ánimo desconocido y melancólico. muy rico. Collar: "Miles de velas junto al barco hundido, miles de árboles primaverales frente a los árboles enfermos."

Este es un dicho muy conocido. En los poemas de Bai Juyi, hay dos frases: "El paisaje es largo y solitario, y los puestos oficiales de la dinastía manchú están abandonados", lo que significa que todos tus contemporáneos han sido ascendidos y tú eres el único que ha desperdiciado tu La vida sola en un lugar desolado es bastante injusta para Liu Yuxi.

Al respecto, Liu Yuxi escribió en su poema de agradecimiento: "Miles de velas están al lado del barco hundido y miles de árboles frente al árbol enfermo". Liu Yuxi se comparó con el barco hundido. y el árbol enfermo. Aunque estaba decepcionado, era bastante optimista y de mente abierta.

En el costado del barco hundido, hay miles de velas compitiendo; frente al árbol enfermo, todo es primavera.

Sacó estas dos frases de los poemas de Bai Juyi y, en cambio, alentó a Bai Juyi a no estar triste por su soledad y tiempo perdido, y a mostrar su humildad hacia los cambios en el mundo y el ascenso y caída de su carrera oficial.

Estos dos poemas hacen eco de los poemas de Shiraishi "No puedo hacer nada" y "También sé que la combinación de talento y fama está rota", pero su ámbito ideológico es más alto que los poemas de Shiraishi, y su significado es mucho más profundo. Veintitrés años de descenso no le deprimieron.

La frase "Hundir el barco" es vívidamente descriptiva y refleja profundamente la ley del cambio y el desarrollo de las cosas, por lo que se ha convertido en una frase famosa y ampliamente recitada. Todavía se cita con frecuencia y se le da un nuevo significado, lo que indica que las cosas nuevas definitivamente reemplazarán a las viejas.

Las dos últimas frases volvieron a la mesa para apreciarlas, lo que significa: "Escuché esta canción que cantaste hoy (refiriéndose al poema que le dio Bai Juyi), así que quiero confiar en el poder de vino para aumentar mi ¡Continúen trabajando duro por el momento! Señale la recompensa y dé el significado del problema, no solo para agradecer a todos por su preocupación.