¿Qué es la "belleza"?
La palabra "Qingqingwowo" se usa a menudo para expresar la intimidad del ser amado, especialmente entre marido y mujer. Hay "Qingqingwowo" en el idioma. En determinados contextos, también puede significar bromear y ridiculizar a la persona a la que se dirige. Por ejemplo, hay un dicho en "Un sueño de mansiones rojas" que dice que "el mecanismo era inteligente, pero le costó la vida a Qing Qing".
¿Por qué "Qingqing" tiene tal significado semántico cuando se usa repetidamente? Existe tal alusión:
Wang Rong (234-305), uno de los famosos "Siete Sabios del Bosque de Bambú" de la Dinastía Jin Occidental, a menudo vagaba por el bosque de bambú con Ji Kang, Liu Ling y otros cuando era joven. Era muy noble. Después de la mediana edad, Wang Rong entró en la carrera oficial. Se le ordenó matar a Wu y Wuping, y se convirtió en marqués en el condado de Anfeng. Era conocido como Wang Anfeng. Cuando Jin Huidi se convirtió en emperador, estaba cansado de los tres puestos públicos de funcionario, secretario y Leighton Stuart, y se volvió muy codicioso de dinero. Durante su mandato, acumuló una gran cantidad de dinero y distribuyó sus tierras por todos los estados.
En ese momento, la gente sólo sabía que Wang Rong era muy rico, pero nadie sabía cuánto dinero tenía. Todas las noches, en plena noche, la pareja cerraba bien la puerta y utilizaba chips para calcular repetidamente la riqueza de la familia y los ingresos diarios a la luz de las velas. Cuando estaban felices contando el dinero, su esposa lo llamaba "Qing". Como segunda persona, "Qing" se utiliza solo. Antes de la dinastía Jin Occidental, era un título respetuoso para los monarcas y los ministros y para los ancianos y los jóvenes. Es inmoral que una esposa llame a su marido "Qing". Entonces, Wang Rong le dijo a su esposa: "Una mujer es su marido y la cortesía es una falta de respeto. No responda en el futuro. Es una falta de respeto que una mujer llame a su marido "Qing", así que no lo llame". eso de nuevo. ) Su esposa estaba muy triste y dijo con cara seria: "Te amo por tu propio bien. Si no grito, ¿quién te amará?", así que te llamo Qing. No te llamo Qing. ¿Quién debería llamarte Qing? ) A partir de entonces, Wang Rong tuvo que dejarla gritar así.
Esta oración inició el uso superpuesto de "Qingqing". Las generaciones posteriores usaron el "Qingqing" superpuesto para expresar el nombre cariñoso de sus familiares, y evolucionaron oraciones como "Qingqing me" y "He extrañado a Qingqing". toda mi vida".
Según "Tomando palabra por palabra"