Contrato de seguro

En la vida, todos estamos relacionados directa o indirectamente con acuerdos. La firma de un acuerdo puede restringir efectivamente el incumplimiento de contrato. Hay muchas salvedades en el acuerdo. ¿Estás seguro de que puedes escribir? A continuación se muestran cinco acuerdos de seguro que recopilé solo como referencia. Bienvenido a leer.

Contrato de seguro 1 Parte A: Sucursal del Centro de Servicios de Talento de Beijing

Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _< /p >

De acuerdo con el "Reglamento del Seguro de Desempleo Municipal de Beijing" (Orden del Gobierno Popular Municipal de Beijing No. 38, No. 1999), las dos partes han llegado al siguiente acuerdo:

1. La Parte B acepta que cada mes (un año) reciba las primas del seguro de desempleo mediante cheque o efectivo. Ambas partes del acuerdo deberán cumplir estrictamente las disposiciones de este acuerdo.

2. La Parte A deberá pagar la prima del seguro de desempleo pagada por la Parte B al Centro de Gestión del Fondo de Seguro Social de Beijing en su totalidad dentro del plazo especificado.

3. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.

4. Este Acuerdo se implementará a partir de _ _ _ _ _ _ _.

Parte A (destinatario) (sello): _ _ _ _ _ _

Representante (firma): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (Pagador) (Firma):_ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Adjunto

Número de identificación: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de serie de la computadora: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contacto: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Horario de trabajo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2 del Acuerdo de Seguro Parte A: Shenzhen XX Co., Ltd.

Parte B: Sucursal de Shenzhen de la Compañía de Seguros Popular de China Co., Ltd.

Basándose en el principio de cooperación leal y desarrollo común, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo mediante negociaciones amistosas sobre los asuntos de seguros de vehículos de motor de XXXX a XXXX del Partido A:

Artículo 1 Propósito de la cooperación

El negocio de automóviles de la Parte A se combina con el seguro de vehículos de motor de la Parte B para lograr el propósito de ventas de automóviles y seguros y lograr el desarrollo común de ambas partes.

Contenido de la cooperación del artículo 2

1. La Parte A se compromete a asegurar los vehículos de la Parte B bajo el nombre de la empresa (el área de seguro específica y la marca del vehículo se negociarán por separado entre ambas partes), y proporcionará a la Parte B la información completa del vehículo.

2. El tipo y monto del seguro para los vehículos de la Parte A serán determinados por la Parte A, incluido el seguro de pérdida de vehículos, seguro de responsabilidad civil, robo de vehículos y rescate de emergencia, etc. (El tipo de seguro específico y el monto asegurado estarán sujetos a la póliza de seguro original)

3. El período de seguro de la Parte B para los vehículos de la Parte A es de un año a partir de la fecha del seguro. Si los artículos del seguro del vehículo de la Parte A cambian durante este período, la Parte A notificará a la Parte B por escrito.

Cuatro. La Parte B proporcionará servicios de seguros de alta calidad, como suscripción y liquidación de reclamaciones para los vehículos de la Parte A.

Artículo 3 Procedimientos de cooperación empresarial

1. Después de que la Parte A llega a un acuerdo con la Parte B sobre el seguro de vehículos de motor de los vehículos a su nombre, las dos partes firman un acuerdo de seguro de vehículos. .

2. La Parte B definirá los vehículos a asegurar en función del diseño de la red de la Parte A y la propiedad de las placas de los vehículos a su nombre y, en principio, se utilizará como unidad el área a nivel provincial. .

En principio, en las unidades correspondientes, el seguro de los vehículos a nombre de la Parte A será asegurado por la Parte B. En cuanto a qué unidades y cuántas unidades asegurará la Parte B, ambas partes pueden negociar y acordar.

La Parte B creará un equipo especial y designará a una persona dedicada a contactar al personal relevante de la Parte A para brindar capacitación sobre conocimientos de suscripción, límites de suscripción, condiciones y procesos de suscripción, compilación de información de suscripción y comentarios sobre la información de suscripción. y continuación Mantener comunicación sobre seguimiento de seguridad y otros asuntos.

Tres. Los honorarios de suscripción del vehículo a nombre de la Parte A se determinan y cobran de la siguiente manera:

1. En el primer año de cooperación, las primas y el seguro de automóviles comerciales a nombre de la Parte A se basarán en las tarifas básicas aprobadas por la Comisión Reguladora de Seguros de China, y la póliza unilateral será XX. La parte A paga por adelantado la prima de acuerdo con este monto. Después del vencimiento de un año, la Parte B pagará una compensación por los vehículos asegurados que hayan vencido en el contrato en ese mes, y se utilizará XX veces el costo de compensación real de cada vehículo como prima real del vehículo. la prima pagada por adelantado después de deducir la prima real se devolverá a la Parte A. Cualquier parte insuficiente de la misma será compensada por la Parte A... de acuerdo con el principio de cálculo vehículo por vehículo y procesamiento total.

El seguro obligatorio se implementará de acuerdo con las regulaciones pertinentes sobre el estándar flotante de tarifas de primas del seguro obligatorio.

2 Después de un año, ambas partes pueden negociar y determinar el estándar de pago anticipado de la prima en función de la ocurrencia real de la prima en el año anterior, para evitar grandes reembolsos o reembolsos en la medida de lo posible.

Los métodos de reembolso incluyen reembolso en efectivo (la parte A proporciona la factura, la parte B corre con los impuestos), pago de primas, etc.

Si los vehículos vigentes de la Parte A se entregan por motivos comerciales, el contrato se considerará vencido y se incluirá en la liquidación de las primas de vehículos adeudadas en el período actual.

3. Método de pago de la prima: todas las empresas de seguros de automóviles deben emitir notas a la vista. Las pólizas a corto plazo pueden emitirse mensual o trimestralmente según las necesidades del cliente, y las pólizas a corto plazo se facturan diariamente.

4. Si el vehículo a nombre de la Parte A necesita ser cambiado o entregado, la Parte B será responsable.

4. Si un vehículo a nombre de la Parte A sufre una pérdida dentro del alcance de la póliza de seguro, ambas partes intercambiarán información activamente, y la Parte B determinará la pérdida en el momento oportuno y pagará la indemnización correspondiente. a la cuenta designada por la Parte A.

Artículo 4 Compromiso de servicio de reclamaciones de seguros

Según las necesidades de la Parte A y la particularidad de la industria de la Parte A, la Parte B realizará reclamaciones de seguros para vehículos bajo el nombre de la Parte A de acuerdo con los siguientes compromisos de servicio:

1. Servicios de perito electrónico y liquidador de reclamaciones electrónico

Dentro de tres (incluidos tres) accidentes unilaterales con pérdidas inferiores a 3.000 RMB dentro del Año de póliza (sin involucrar a terceros, excluyendo accidentes de estacionamiento) Inmunidad de procesamiento. Después de que el cliente llama al 95518 para informar el accidente, puede tomar fotografías de la escena del accidente de acuerdo con las instrucciones del 95518, que pueden reflejar la fotografía panorámica de la escena del accidente, el número de placa, la ubicación de la colisión y la extensión. del daño. Si excede X veces, después de la comunicación, nuestra empresa solicitará un acuerdo negociado en función de las circunstancias específicas.

2. Servicio de compensación rápida de una hora

Para accidentes unilaterales, la pérdida es inferior a XXXXX yuanes después de que el centro de evaluación de pérdidas remota de la Parte B determina la pérdida. Es necesario presentar cualquier material de reclamo. La compensación se pagará a la cuenta de la sala de máquinas [I 1] dentro de 1 hora para que el automóvil pueda repararse de inmediato.

En la situación anterior en la que la Parte A envía información de reclamación por separado, el punto de recepción de la Parte B pagará la compensación a la cuenta de la Parte A dentro de 1 hora después de recibir la información.

Nota: Debido al tiempo de transferencia bancaria, los casos enviados después de las 15:00 cada día se retrasarán hasta las 9:30 del día siguiente.

3. En caso de accidente en otro lugar, el siniestro se liquidará en el acto.

Después de que el cliente tiene un accidente en otro lugar, PICC PC opera a través de la red de servicios de "seguro en otro lugar, liquidación de reclamos en el sitio" para brindar a los clientes servicios más rápidos y convenientes de "encuesta, evaluación de daños y resolución de reclamos", lo que permite a los clientes dondequiera que vayan, pueden disfrutar de servicios de reclamos convenientes, eficientes y unificados, desde informar un caso hasta recibir una compensación.

4. Las reclamaciones y compensaciones por colisiones durante el estacionamiento

La pérdida del vehículo de motor asegurado dentro de X tiempos (incluidos X tiempos) serán indemnizados por un tercero, pero si el tercero no se puede encontrar, no se renunciará a la exención xxXX.

5. Servicio de indemnización directa a terceros

Si el vehículo asegurado por nuestra compañía causa daños a un tercero, si el asegurado se retrasa en el cumplimiento de su responsabilidad de indemnización, el tercero La parte puede reclamar directamente una compensación a la empresa. Si la empresa presenta un reclamo, la empresa pagará directamente la compensación dentro del límite.

6. Proporcionar garantía anticipada para gastos médicos de emergencia

Cuando un accidente de tráfico causa lesiones personales y las partes involucradas en el accidente no pueden adelantar costosos gastos de rescate médico, nuestra empresa presentará Cobertura total hasta límites.

7. Para los vehículos bajo el nombre de la Parte A, la Parte B unificará los requisitos para la presentación de materiales de reclamación, el plazo para la evaluación de daños y el plazo para la resolución de reclamaciones en todo el país, sujeto a los requisitos de Shenzhen. y límites de tiempo. Entre ellos, para los casos normales de daños puros al vehículo, la Parte B pagará la compensación a la cuenta designada por la Parte A dentro de X días hábiles después de que se presenten los materiales del reclamo.

8. Acuerdo de gestión de reclamaciones por daños importantes al vehículo

Si el vehículo sufre daños graves y el precio de reparación alcanza o supera el valor real del vehículo, ambas partes pueden negociar un acuerdo.

9. Trámites del Acuerdo de Alojamiento del Responsable del Accidente

En caso de que falten los trámites del responsable del accidente, es decir, si los clientes de la Parte A se van sin decirlo. adiós después de completar el proceso del accidente y no coopera con la Parte A en la recopilación de información relevante, la Parte A tendrá problemas para presentar reclamos e información, y la Parte B se adaptará a los procedimientos para los responsables del accidente.

10. Acuerdo sobre el manejo de casos de negativa a compensar

Si la Parte B se niega a pagar una compensación a la Parte A después de la investigación y la recopilación de pruebas, proporcionará a la Parte A las pruebas pertinentes obtenidas. .

11. Acuerdo de manejo de informes de horas extras

En vista de la particularidad de la industria de la Parte A, si la Parte B no informa el caso dentro de las XX horas porque algunos clientes no entienden cómo manejarlo. accidentes de seguros, la Parte A se compromete a no rechazar la compensación por este motivo.

12. Manejo de asuntos especiales en casos de pago de compensación

Para situaciones en las que la Parte A necesita una compensación especial, como la cuestión de otorgar un poder notarial al beneficiario para la compensación del vehículo por parte. del préstamo hipotecario, excepto por pérdida total y Excepto por los requisitos especiales específicos del banco prestamista, la compensación aún se pagará a la cuenta proporcionada por la Parte A.

13. Para accidentes menores asegurados unilateralmente que ocurran a vehículos de la Parte A en la carretera, con el fin de proteger los intereses de la Parte A, el conductor involucrado obtendrá la "Carta de Determinación de Responsabilidad por Accidente de Tráfico" emitida por el tráfico. departamento de gestión tomar fotografías de toda la escena del accidente y la escena de la colisión, y proporcionar los documentos de reclamación relevantes (incluido el acuerdo de compensación, identificación, número de contacto) y los materiales. La Parte B realizará una compensación de alojamiento basada en la situación real con base en la información proporcionada por la Parte B. A.

14. Una vez solucionado el accidente, la Parte A puede solicitar a nuestra empresa por adelantado el segundo cargo de remolque incurrido cuando el vehículo a nombre de la Parte A es remolcado al departamento de control de tráfico. Para proteger los intereses de la Parte A, la Parte B proporcionará una compensación de alojamiento por el segundo costo de remolque incurrido en este accidente según la situación real.

15. Después de que ocurra un accidente de seguro, para los accidentes que estén cubiertos por el contrato de seguro, brindaremos servicios de consultoría legal gratuita, participaremos en la mediación y recomendaremos abogados a solicitud del cliente.

Artículo 3 del Contrato de Seguro Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Para facilitar que la agencia de seguro social emita beneficios de seguro de desempleo a los desempleados de manera oportuna, después de la negociación entre el Partido A y el Partido B, el seguro de desempleo los beneficios se pagarán mediante transferencia automática, es decir, el Partido A B proporciona datos del seguro de desempleo a los desempleados y el Partido B los paga en la cuenta de ahorro corriente de los desempleados. Con este fin, con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, se celebra este acuerdo y será respetado por ambas partes.

1. La Parte A es responsable de la legalidad, racionalidad y exactitud de los datos contables de las prestaciones del seguro de desempleo que proporciona, y la Parte B es responsable de completar la contabilidad por lotes con base en los datos proporcionados por la Parte A.

2. La Parte A es responsable de informar a los profesionales sobre asuntos relacionados con las prestaciones del seguro de desempleo, atender consultas de personas desempleadas y otros asuntos, y explicar y mediar en las disputas y controversias que surjan de las mismas.

3. La cuenta de ahorro corriente abierta por el Partido A en el Partido B para los desempleados es una cuenta normal y los fondos son transferidos uniformemente por el Partido B. Después de que la Parte B complete los procedimientos de congelación de cuenta, si la cuenta no puede acreditarse, no se aceptará la solicitud de transferencia.

Cuatro. La Parte A deberá presentar los datos de pago y el cheque de transferencia al departamento de gestión de nómina de la sucursal encomendada por la Parte B _ _ _ _ días antes de la fecha de pago del seguro de desempleo.

5. Después de verificar que la información de los datos es correcta, la Parte B ingresará al sitio en lotes la noche anterior a la fecha de entrada especificada por la Parte A (excluidos días festivos y días festivos) y enviará instrucciones de entrada detalladas a Lista del Partido A.

6. Después de que se paguen los beneficios del seguro de desempleo, el Partido B conservará los detalles de ingreso en la cuenta personal autorizada en forma de datos sin ingreso después de que la persona desempleada llegue a los ahorros. oficina, volverá a ingresar los detalles de la cuenta en la libreta y los registrará en la libreta. Imprima la palabra "Cuenta" en la columna de resumen e imprima el código especial de la Parte B para la transferencia en la columna del número de "Operador".

7. Este acuerdo se redacta en dos copias, cada una de las cuales posee una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello de ambas partes. Si la Parte A y la Parte B negocian cambiar los términos o rescindir el acuerdo, notificarán a la otra parte por escrito con _ _ _ _ meses de anticipación. Este Acuerdo es efectivo hasta que se modifique o se rescinda.

Ocho. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Partido A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 4 del Contrato de Seguro Parte A (Cliente): _ _ _ _ _ _ _

Dirección registrada: _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (fiduciario): _ _ _ _ _ _ _

Dirección registrada: _ _ _ _ _ _ _ _

La Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo para encomendar a la Parte B la prestación de servicios de intermediación de reaseguros basados ​​en los principios de igualdad, voluntariedad y buena fe.

1. Durante el período de vigencia de este acuerdo, la Parte B se compromete a:

1. Contactar, comunicarse y coordinar con compañías de reaseguros nacionales e internacionales de acuerdo con el alcance de la encomienda de la Parte A. ;

2. De acuerdo con los requisitos de la Parte A, diseñar un plan de reaseguro, realizar una investigación sobre el mercado de reaseguro internacional y/o nacional y realizar un análisis resumido basado en los resultados de la investigación para la toma de decisiones de la Parte A;

3 .Asistir a la Parte A a realizar una investigación de riesgos, identificación y evaluación del proyecto, y proporcionar informes de investigación de riesgos al reasegurador según sea necesario;

4. seleccionar el destinatario del reaseguro y ser responsable de los acuerdos de reaseguro;

5. Comunicarse con la Parte A y el reasegurador sobre la cancelación y renovación de la póliza de seguro;

6. , ser responsable del contacto y coordinación con el reasegurador;

7. Responsable de asistir a la Parte A en la amortización de la compensación al reasegurador.

Dos. Durante el período de validez de este acuerdo, la Parte A se compromete a:

1. Proporcionar verazmente a la Parte B toda la información y materiales relacionados con los servicios de corretaje de reaseguros antes mencionados, y brindarle a la Parte B la asistencia necesaria durante el período de validez de este acuerdo. proceso de servicio.

2. Durante el período de validez, si la Parte A desea rescindir el presente Acuerdo, deberá notificarlo a la Parte B por escrito con un mes de antelación.

Tres. Cláusula de Confidencialidad

Durante la ejecución de este acuerdo, a menos que lo exija la ley o con el consentimiento por escrito de la otra parte, ni la Parte A ni la Parte B revelarán ninguna información confidencial obtenida a un tercero. Después de la terminación o rescisión de este Acuerdo, estos Términos seguirán vigentes el _ _ _ _ _ _ _.

Cuatro. Carta

1. Las cartas importantes enviadas a la otra parte deben entregarse por escrito o enviarse por correo certificado a la dirección de la otra parte.

Si se envía por fax, correo electrónico, etc., el original debe enviarse posteriormente por correo certificado;

2. Generalmente se considera que las cartas por correo han llegado a la otra parte dentro de los 7 días hábiles posteriores a su envío. mientras que los faxes se consideran llegados a la otra parte para ser recibidos al mismo tiempo.

Verbo (abreviatura de verbo) remuneración y gastos

1. Ambas partes acuerdan que después de que la Parte A entregue el negocio de reaseguro a la Parte B, la Parte B tiene derecho a obtener información relevante. La comisión del reasegurador de conformidad con la ley se utilizará como remuneración y no se cobrarán otros honorarios a la Parte A;

2. Si la Parte A requiere que la Parte B proporcione algún servicio más allá del alcance de Según el artículo 1 de este Acuerdo, la Parte B proporcionará a la Parte A un informe del presupuesto de costos por adelantado. Las tarifas de servicio correspondientes serán pagadas por la Parte A después de la negociación entre las dos partes.

Verbo intransitivo mediación de disputas

Cualquier disputa que surja de la ejecución de este acuerdo entre la Parte A y la Parte B se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular del firmante.

Siete. Otros asuntos

1. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes y tendrá una vigencia de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años

2. Si hay algún asunto no cubierto en este acuerdo, ambas partes deben negociar y firmar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.

3. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.

Parte A (firma):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _

Persona responsable (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 5 del Convenio de Seguro Parte A: Coordinar con las agencias regionales de seguro social.

Parte B: ×× farmacia minorista designada

Según las "Medidas Provisionales para la Gestión del Seguro Médico Básico de Farmacias Minoristas Designadas" del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social y el Estado Administración de Productos Médicos (emitida por el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social en 1999 No.), con el fin de garantizar que las farmacias minoristas puedan brindar mejores servicios de medicamentos básicos dentro del alcance del seguro médico para los asegurados, la Parte A determina a la Parte B como farmacia minorista designada para seguro médico básico. Después de la negociación entre el Partido A y el Partido B, se llegó al siguiente acuerdo:

Artículo 1: El Partido A y el Partido B cumplirán estrictamente la "Ley de Administración de Medicamentos de la República Popular China", la "Decisión de el Consejo de Estado sobre el establecimiento de un sistema de seguro médico básico para empleados urbanos", "Seguro médico básico", "Medidas provisionales para la gestión de seguros de farmacias minoristas designadas", "Plan de implementación del seguro médico básico para empleados urbanos" y las leyes y reglamentos pertinentes, e implementar estrictamente las políticas de fijación de precios de medicamentos estipuladas por el país y las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central.

Artículo 2: De conformidad con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes y las disposiciones de este Acuerdo, la Parte B debe garantizar que los medicamentos sean calificados, seguros y efectivos al proporcionar servicios básicos de dispensación de recetas médicas al asegurado.

La Parte B debe estar equipada con personal de gestión a tiempo completo (tiempo parcial) y sistemas de hardware informático que coincidan con el seguro médico básico. La parte A es responsable de proporcionar el software relevante.

Artículo 3 La Parte A notificará prontamente a la Parte B la información y los ajustes en la póliza de seguro médico básico, así como los cambios en las personas aseguradas.

Artículo 4 La Parte B colgará el letrero de farmacia minorista designado producido por la Parte A en un lugar visible de la farmacia para facilitar a los pacientes la identificación y compra de medicamentos.

Artículo 5. El asegurado llega al Partido B con una receta emitida por un médico de una institución médica designada (lo que se conoce como receta externa). El Partido B debe comprobar si los elementos pertinentes de su tarjeta de seguro médico básico coinciden con la receta que posee. , y los ajustes se pueden realizar sólo después de que sean precisos.

Artículo 6 El asegurado trae una receta para uso externo a la Parte B para su dispensación, y la Parte B dispensará cuidadosamente la receta en estricta conformidad con las normas nacionales de dispensación pertinentes. La Parte B será responsable de los accidentes farmacéuticos causados ​​por la dispensación inadecuada de medicamentos.

Artículo 7 La Parte B no rechazará la solicitud del asegurado de dispensar medicamentos según prescripción externa sin motivos justificables. Si existe alguna duda sobre la compatibilidad o dosificación de una receta tópica, se debe notificar al asegurado y el prescriptor original hará las correcciones antes de dispensar la receta.

Artículo 8 El asegurado deberá llevar la receta a la Parte B para surtir la receta.

Si la Parte B no puede completar la dispensación de la receta por diversos motivos, la Parte B informará al asegurado y será responsable de contactar a otras farmacias designadas para la dispensación.

Artículo 9 Cuando el asegurado trae una receta emitida por una institución médica designada a la Parte B para su dispensación, la Parte B emitirá un recibo y conservará un recibo para referencia futura después de la dispensación.

Si se requiere el pago en efectivo (el asegurado corre personalmente con el costo de los medicamentos) o su cuenta personal está agotada, la Parte B emitirá un recibo de efectivo.

Artículo 10 La Parte B presentará a la Parte A una lista del costo de los medicamentos adquiridos por el asegurado con la cuenta personal de la Parte B según sea necesario (mensualmente, cada dos meses, trimestralmente) para su verificación (incluido el nombre del asegurado). , número de certificado de seguro, institución médica que prescribe, cantidad de receta, nombre del medicamento, cantidad, costo del medicamento, etc.). ).

Artículo 11 En caso de cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte B será responsable de los gastos de medicamentos presentados por la Parte B para revisión por la Parte A:

(1) Si la receta está relacionada con el certificado de seguro médico básico. Si los datos son inconsistentes, la Parte B aún los aceptará;

(2) La Parte B aún aceptará recetas falsificadas, alteradas o falsas en poder del asegurado;

(3) No utilizar el medicamento según la prescripción médica

(4) Las recetas no están cubiertas por el seguro médico básico

(5) Falsificación o; aparecen medicamentos de calidad inferior entre los medicamentos vendidos;

(6) Si el precio de los medicamentos vendidos es superior al precio nacional en violación de la política de precios nacional, se recuperará la diferencia de precio.

Artículo 12 La Parte B vende medicamentos falsificados, medicamentos de calidad inferior, medicamentos de calidad inferior y otros medicamentos. , y la farmacia y el hospital conspiraron para defraudar al seguro médico, y la Parte A se negó a pagar los honorarios correspondientes. Dependiendo de la gravedad del caso, se recomienda que el departamento de trabajo y seguridad social le ordene realizar correcciones dentro de un plazo o cancelar su calificación designada.

Artículo 13 Si la Parte A descubre pago repetido por medicamentos, se deducirá del siguiente pago.

Artículo 14 La Parte A realizará el pago provisional dentro de × días a partir de la fecha en que la Parte B entregue el formulario de solicitud de la tarifa del medicamento. Una vez revisado el pago provisional, se pagará el 90% del monto total a la farmacia designada en la fecha prevista, y los 65.438.000 restantes se retendrán en concepto de depósito, el cual se liquidará a más tardar el ×× día del año siguiente según la evaluación de fin de año.

Artículo 15 Cuando la Parte B solicite a la Parte A el pago de los costos de medicamentos recetados del asegurado, deberá informar periódicamente la lista de costos de los medicamentos a la Parte A y solicitar el pago.

Artículo 16: Para revisar las necesidades de pago del seguro médico, la Parte A requiere que la Parte B proporcione explicaciones o envía personal para consultar o llamar a la Parte B para solicitar registros de transferencia, recetas, facturas, recibos y documentos relacionados. La Parte B proporcionará explicaciones detalladas y los documentos y materiales relacionados no serán rechazados.

Artículo 17 Durante el período del acuerdo, la Parte B notificará a la Parte A con anticipación los cambios de dirección y nombre y rescindirá el acuerdo. Al mismo tiempo, la Parte B debe acudir a la Parte A para realizar nuevamente los trámites de declaración con los documentos pertinentes relacionados con el cambio de registro. Si se revocan la "Licencia de empresa comercial farmacéutica", el "Certificado de empresa comercial farmacéutica" y la "Licencia comercial" de la Parte B, este acuerdo finalizará a partir de la fecha de revocación. Si la Parte B cambia de representante legal, se considerará como un cambio de entidad especial a partir de la fecha de aprobación por la autoridad médica, debiendo ambas partes cambiar el acuerdo o rescindir el acuerdo original.

Artículo 18 Si ambas partes rescinden el presente acuerdo por cualquier motivo, deberán notificar a la otra parte con x días de antelación.

Artículo 19: Cuando la Parte A y la Parte B tengan una disputa por liquidación de drogas o incumplimiento de contrato, podrán presentar una queja ante el departamento laboral y administrativo del mismo nivel de conformidad con las disposiciones pertinentes del "Ley de Reconsideración Administrativa de la República Popular China" y "Ley de Litigios Administrativos de la República Popular China". El departamento administrativo de seguridad social solicita una reconsideración administrativa o presenta una demanda administrativa ante el Tribunal Popular.

Artículo 20 Si la Parte B viola las leyes y regulaciones nacionales pertinentes, será tratada de acuerdo con las regulaciones pertinentes.

Artículo 21 Para las materias no previstas en el presente acuerdo, la Parte A y la Parte B podrán complementarlas en forma de canje de notas, que tendrá el mismo efecto que el presente acuerdo.

Artículo 22 Este acuerdo tiene una validez de un año, a partir de ×××año×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes ×日×mes×日×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd×mes×dd × mes×día×mes×día×día×mes×día×mes×día

Artículo 23 Cuando el acuerdo expire, podrá renovarse dentro de 1 mes antes del vencimiento del acuerdo mediante negociación entre ambas partes.

Artículo 24 El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, quedando cada parte en posesión de un ejemplar, el cual es igualmente válido.

Parte A: Coordinar con agencias regionales.

Conocer Parte B: Farmacia minorista designada

Agencia de seguros

Representante legal:

Año, mes, año, mes

p>