Red de conocimientos sobre prescripción popular - Cuidado de la salud en otoño - Una colección de tres contratos modelo para la reubicación de máquinas

Una colección de tres contratos modelo para la reubicación de máquinas

Generalmente, cuando se mudan, muchas personas piden a las empresas de mudanzas que se muden porque tienen muchas cosas. En este momento tenemos que firmar un contrato de mudanza para proteger nuestros propios intereses. Aquí me gustaría compartir con ustedes algunos modelos de contrato para reubicación de máquinas, espero que les sea de ayuda.

?

?

Contrato de reubicación de máquinas - Contrato de la primera parte

Parte A (parte de la demanda):

Parte B (proveedor):

A. De conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China", la "Ley de Construcción de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes, y con base en los principios de igualdad, voluntariedad, equidad, buena fe y buena fe, La Parte B ha llegado a un acuerdo sobre la adquisición e instalación de este proyecto mediante una negociación amistosa.

Artículo 1 Descripción general del proyecto

Nombre del proyecto:

Ubicación del proyecto:

Contenido del contrato:

No. Artículo 2 Documentos que constituyen el contrato

1. El presente contrato y sus términos

2 Notificación de adjudicación de la licitación

3. >

4. Documentos de licitación

5. Regulaciones nacionales, especificaciones, estándares industriales y documentos técnicos relacionados

6. Acuerdos escritos como actas de negociación y reuniones sobre temas de suministro. dos partes o Los documentos se considerarán parte integrante de este contrato.

Artículo 3 Alcance y condiciones del contrato

El alcance y las condiciones de este contrato serán consistentes con las disposiciones de los documentos contractuales mencionados anteriormente, y el método de entrega será un proyecto llave en mano. .

Artículo 4 Precio del Contrato

La Parte A ordena a la Parte B (incluido el transporte) en RMB, y la instalación está en RMB, y el total está en RMB, en letras mayúsculas. Nombre del producto, especificaciones, cantidad, precio unitario, fabricante, especificaciones técnicas y funciones, repuestos, piezas de desgaste, listado de piezas importadas y nacionales, plan de mantenimiento, cotización de piezas de desgaste en cinco a diez años, etc. Consulte la tabla adjunta para obtener más detalles.

Artículo 5 La Parte B promete a la Parte A que entregará, construirá y completará el proyecto a tiempo según lo estipulado en el contrato, será responsable de los problemas de calidad del equipo y asumirá la responsabilidad de la garantía de calidad del proyecto durante el período de garantía de calidad.

Artículo 6 La Parte A se compromete a la Parte B a pagar el precio del contrato de acuerdo con el plazo y el método estipulados en el contrato.

Artículo 7 El contrato entra en vigor

Fecha de firma del contrato: año, mes y día

Lugar de firma del contrato:

Este contrato será firmado por ambas partes A partir del Capítulo 1.

Artículo 8 Número de copias del contrato

Este contrato se redacta en dos copias, cada parte posee una copia. Ambas partes acordaron hacer el contrato en cuatro copias, y cada parte tendría dos copias.

Parte A: (Sello Oficial) Parte B: (Sello Oficial)

Domicilio: Domicilio:

Representante Legal:

Autorizado Agente: Agente autorizado:

Número de teléfono:Número de teléfono:

Banco de apertura de cuenta:Banco de apertura de cuenta:

Número de cuenta:Número de cuenta:

Términos del contrato

p>

Términos del contrato de adquisición de la primera parte

1, Definiciones

Los siguientes términos de este contrato se interpretarán de la siguiente manera:

1) Contrato: se refiere al suministro El acuerdo firmado entre el comprador y el comprador, incluyendo todos los anexos, apéndices y todos los documentos mencionados en los documentos anteriores que constituyen el contrato.

2) Precio del contrato: se refiere al precio que la Parte A debe pagar a la Parte B luego de que la Parte B cumpla correctamente con sus obligaciones contractuales según el contrato.

3) Equipos: se refiere a todos los equipos, maquinaria, instrumentos, repuestos, herramientas u otras obligaciones que la Parte B deberá proporcionar a la Parte A en virtud del presente contrato.

4) Ubicación del proyecto:

5) Número de días: se refiere al número de días naturales.

2. Origen

El lugar de origen a que se refiere este artículo se refiere al lugar donde se producen los equipos que han sido fabricados o procesados ​​o se ensamblan esencialmente a partir de componentes. llamarse equipo.

3. Especificaciones Técnicas

3.1. Las especificaciones técnicas de los equipos entregados deberán cumplir con las especificaciones y requisitos técnicos especificados en los documentos de licitación.

3.2 Salvo que se especifique lo contrario en los requisitos técnicos, las unidades de medida serán métricas.

4. Derechos de patente

La Parte B se asegurará de que cuando la Parte A utilice el equipo o cualquier parte del mismo, no será demandada por un tercero por infracción de su patente o marca. o derechos de diseño industrial.

5. Buque

5.1. A menos que se especifique lo contrario en el contrato, todo el equipo proporcionado por la Parte B deberá embalarse de acuerdo con las medidas de protección estándar. Este embalaje será adecuado para uso prolongado. Transporte a distancia, a prueba de humedad, antigolpes, antioxidante y manejo brusco para garantizar que las mercancías lleguen al lugar designado de forma segura e intacta.

5.2. Cada caja de embalaje deberá ir acompañada de una lista de embalaje detallada y un certificado de calidad.

5.3. Marcas de embalaje

5.3.1. La Parte B deberá hacer las siguientes marcas en chino llamativo con pintura que no se decolore en los cuatro lados adyacentes de cada caja de embalaje:

(a) Destinatario; (b) Número de contrato; (c) Destino; (d) Nombre de las mercancías;

(e) Número de caja; ) Dimensiones {longitud? ¿Ancho? Altura, en centímetros o centímetros;

Parte A del contrato de traslado de la máquina: _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _

p>

Para utilizar razonablemente los costos de reubicación del equipo y completar la reubicación del equipo de manera segura y sin problemas, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo después de una cuidadosa negociación.

1. La Parte A se compromete en principio a entregar el almacén de producto terminado, el tambor de secado, la máquina dosificadora, el tanque de polvo y otros equipos (* * * * _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _) a la Parte B para su transporte y reubicación. Después de que la Parte B reciba el aviso de la Parte A, los vehículos que deben ser izados y transportados deben ingresar al lugar designado por la Parte A dentro de los 3 días. Todo el equipo será izado y descargado por la Parte B después de que la grúa de la Parte B ingrese al sitio.

2. La Parte A planea contratar las tarifas de uso de la grúa y el vehículo de transporte para el equipo anterior con la Parte B en una sola suma.

3. Para instar a la Parte B a cooperar activamente y retirar el equipo del sitio de construcción lo antes posible, las dos partes acordaron que la Parte A pagará una determinada tarifa de coordinación a la Parte B, y No importa cuán difíciles encuentre la Parte B y cuánto dure, la Parte B debe hacer todo lo posible para cargar el equipo lo antes posible y transportar las mercancías que lleva fuera del sitio de desmantelamiento. Con base en las responsabilidades adicionales mencionadas anteriormente asumidas por la Parte B, la Parte A paga una tarifa de coordinación a la Parte B, por un total de * * * _ _ _ _ _ _ _ _ (en letras mayúsculas: _ _ _ _ _ _ _ _ _). El costo está garantizado por la Parte B.

4. La Parte B se asegurará de que las mercancías sean transportadas al sitio de descarga de la Parte A dentro de _ _ _ _ _ _ _ días después de la carga y envío fuera del sitio de desmantelamiento. Debido a factores imprevistos como el clima, puede posponerse a nuestra discreción.

5. La Parte A ha invertido _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes

6. La Parte A no es responsable de los gastos de alojamiento del conductor de la Parte B y del Gastos de mantenimiento del vehículo de la Parte B.

7. La parte A proporciona una lista de carga y la parte B retira la mercancía de acuerdo con la lista de carga. La Parte B debe seleccionar grúas, carros y camiones apropiados y transportarlos de acuerdo con la ruta designada por la Parte A para garantizar la seguridad del equipo durante la elevación, descarga y transporte. Si el equipo resulta dañado porque la Parte B no conduce de acuerdo con la ruta y velocidad especificadas por la Parte A, la Parte A estimará el daño real y la Parte B lo compensará.

8. Costos y pagos de grúas, scooters y camiones

(1) Los costos totales de personal y transporte a cargo de la Parte B son _ _ _ _ _ _ _ (en mayúsculas). : _ _ _ _ _ _ _ _ _).

(2) Método de pago: después de que todos los camiones y camiones de la Parte B ingresan al sitio, la Parte A paga por adelantado RMB_ _ _ _ _ _ _ _ yuanes (como pago) como capital inicial, y todos camiones y camiones (incluidos otros Después de cargar el vehículo del transportista), la Parte A paga RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Yuan

(3) Otras instrucciones: Después de que la Parte B lleve el equipo de la Parte A al destino y lo descargue de manera segura, el personal de recepción de la Parte A emitirá un certificado de finalización del transporte. como base definitiva para el acuerdo.

9. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, la Parte A y la Parte B negociarán un acuerdo complementario por separado. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto que este acuerdo. 10. Este acuerdo se redacta en cuatro copias y cada parte posee dos copias. Surtirá automáticamente efectos a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes, y caducará después del pago.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _

El tercero de la reubicación de la máquina contrato:

Parte B:

La Parte A encarga a la Parte B encargarse (en el taller) de punzonadoras de 160T (18 unidades), punzonadoras de 125T (7 unidades) y líneas de limpieza. (2 unidades). El grupo B es responsable de arrastrarlo a su lugar. Sobre la base de consultas amistosas y el principio de beneficio mutuo, las dos partes llegaron al siguiente acuerdo:

1. El proyecto de reubicación emprendido por la Parte B esta vez incluye:

Más de (1) los equipos se trasladarán del taller;

(2) El agua, la electricidad y el gas del equipo serán desmantelados por la Parte A.

2. :

Yyyyyyyyy Termina. Si la fecha específica cambia, prevalecerá la notificación escrita de la Parte A. Si no se cumplen las condiciones normales de construcción por motivos de la Parte A, la Parte B no será responsable de los retrasos del proyecto.

3. Costo del proyecto:

El costo total del proyecto es: 10.000 yuanes.

Método de liquidación:

4. Pago único después de la reubicación del equipo.

5. Cambio y disolución:

5.1 Cuando la Parte A necesite cambiar el contrato, deberá notificarlo por escrito a la Parte B. El cambio entrará en vigor después de que ambas partes negocien y firmen un acuerdo. contrato complementario revisado.

5.2 Si la Parte A no cumple con este contrato de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes de la ciudad de Weifang o este contrato, la parte responsable puede rescindir este contrato solo después de compensar a la Parte B por las pérdidas reales.

6. Asuntos acordados:

6.1 Para facilitar la organización y coordinación, la Parte A debe enviar un gerente para liderar el equipo en el sitio, y los profesionales relevantes llevarán a cabo la reubicación. La unidad de construcción es totalmente responsable de este trabajo. Todo el personal del Partido B debe estar familiarizado con el contenido, las medidas de seguridad, los planes de construcción y el progreso de este proyecto, cumplir con las reglas y regulaciones de la fábrica del Partido A y obedecer el comando unificado.

El equipo de elevación debe ser inspeccionado estrictamente antes de su uso y se debe confirmar que está calificado antes de su uso. Antes de levantar el equipo, verifique si las cuerdas están completas. Después de levantarlo del suelo, verifique nuevamente para confirmar que no haya anomalías antes de levantarlo. Durante la mudanza, cada equipo debe ser inspeccionado con el representante de la Parte A. Durante la reubicación del equipo, ambas partes A y B son corresponsables del almacenamiento del equipo.

6.2 Durante el proceso de reubicación e instalación del equipo, la Parte A es responsable de proporcionar espacio de almacenamiento para maquinaria, herramientas y equipos de construcción de forma gratuita (la responsabilidad del almacenamiento correrá a cargo de la Parte B) para garantizar que el funcionamiento El área y los pasillos están libres de barreras.

6.3 Durante el proceso de reubicación, la Parte B cooperará activamente con la Parte A para completar proyectos adicionales además del proyecto de reubicación emprendido por la Parte B. El costo de los proyectos adicionales será calculado por separado por la Parte A con base en el volumen real del proyecto.

6.4 La Parte B debe garantizar que haya una persona responsable del equipo desde el desmontaje hasta la carga. El personal de la Parte B debe cumplir estrictamente con la seguridad de la construcción. La Parte B será responsable de cualquier accidente causado por la Parte B durante. el proceso de construcción.

6.5 La Parte A deberá contratar personal relevante para supervisar la calidad de la construcción en el sitio y ser responsable de coordinar los problemas en el sitio durante la construcción. El proyecto de reubicación es contratado por la Parte B, y la Parte B es totalmente responsable de la calidad y duración del proyecto. La Parte B garantizará la seguridad del equipo de la Parte A. Si ocurre un accidente durante el trabajo por responsabilidad de la Parte B, la Parte B será responsable de compensar las pérdidas o pérdidas directas en función de las piezas del equipo.

7. Resolución de disputas contractuales:

Si la justicia surge debido a un contrato, acuerdo u otro negocio entre las partes, las partes deberán resolverla mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, se presentará una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la Ley de Contratos.

8. Condiciones de validez del contrato y número de ejemplares: El presente contrato se redacta en cuatro ejemplares y tiene el mismo efecto jurídico. La Parte A y la Parte B ostentan dos ejemplares cada una.

Parte A (sello):Parte B (sello):

Firma:Firma:

Fecha:Fecha:

?