Red de conocimientos sobre prescripción popular - Cuidado de la salud en otoño - Colección completa de poemas antiguos de Li Bai

Colección completa de poemas antiguos de Li Bai

1. "Envía a un amigo"

Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean la ciudad del este.

Este lugar es diferente y tengo que conquistar miles de kilómetros.

Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente.

Hice un gesto con la mano y me fui, el caballo rugió.

Traducción: Fuera de la puerta norte de la ciudad se encuentran montañas verdes, y fuera de la ciudad este están rodeadas de aguas blancas. Una vez que estés separado aquí, caminarás miles de kilómetros como Gu Peng. Las nubes blancas flotan inciertas como los pensamientos de un vagabundo, y el sol se pone lentamente como mis sentimientos reacios. Se saludaron y se separaron de ahora en adelante; charlaron y no soportaron despedirse.

2. "Pensamientos sobre una noche tranquila"

Se sospecha que la brillante luz de la luna frente a la cama es escarcha en el suelo.

Mira hacia la luna brillante y baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal.

Traducción: La brillante luz de la luna brilla frente a la cama y parece ser un trozo de escarcha otoñal en la imagen borrosa. Mire hacia arriba a la luna brillante, mire hacia abajo a la luna brillante y piense en la nostalgia.

3. "Un regalo para Wang Lun"

Li Bai estaba a punto de zarpar en un barco cuando de repente escuchó un canto en la orilla.

El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no tan profunda como el amor de Wang Lun por mí.

Traducción: Estaba en el barco y a punto de desamarrar y partir cuando de repente escuché el sonido melodioso de un canto desde la orilla. Mire el estanque de Peach Blossom, aunque tiene mil pies de profundidad, no puede igualar los sentimientos de Wang Lun por mí.

4. "Salida anticipada de la ciudad de Baidi"

El discurso de despedida del emperador blanco se produce entre las coloridas nubes, y las montañas y ríos a miles de kilómetros de distancia regresan en un día.

Los simios a ambos lados del estrecho no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas.

Traducción: Temprano en la mañana, me despido de la ciudad de Baidi, que está en lo alto del cielo; Jiangling está a miles de kilómetros de distancia, y el viaje en barco solo dura un día. Los sonidos de los simios a ambos lados de la orilla todavía resuenan en mis oídos; antes de darme cuenta, el barco ha atravesado miles de montañas verdes.

5. "Mirando la montaña Tianmen"

Tianmen interrumpe la apertura del río Chu y el agua clara fluye hacia el este hasta este punto.

Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se enfrentan, y una vela solitaria surge del sol.

Traducción: La montaña Tianmen se rompió por la mitad porque el río Chu la abrió, y el agua clara se precipitó hacia el este y regresó aquí. Imponentes montañas verdes a ambos lados del río se encuentran una frente a otra al otro lado del río Yangtze, y un barco solitario en el río parece navegar desde el sol.

6. "Viajar es difícil·Parte 1"

Diez mil dólares en vino en una botella de oro y diez mil dólares en tesoros en un plato de jade.

Dejé de comer y tiré los palillos. Saqué mi espada y miré a mi alrededor perdido.

Si quieres cruzar el río Amarillo, que está bloqueado por el hielo, tendrás que escalar las montañas nevadas de Taihang.

Estaba pescando en el río Bixi en mi tiempo libre y de repente estaba montando un barco y soñando con el sol.

¡Viajar es difícil! ¡Viajar es difícil! Hay muchos caminos diferentes, ¿dónde estás ahora?

Habrá ocasiones en las que soplará el viento y las olas romperán, y las velas de las nubes se colgarán directamente para ayudar al mar.

Traducción: El famoso vino en la copa de oro cuesta diez mil yuanes por cubo; los exquisitos platos en el plato de jade cuestan diez mil yuanes. Me sentí tan deprimido que ya no podía comer más. Saqué mi espada y miré a mi alrededor, pero me sentí realmente confundido.

Si quieres cruzar el río Amarillo, el hielo y la nieve han bloqueado este gran río; si quieres escalar Taihang, las montañas ya han sido cerradas por el fuerte viento y la nieve. Como Lu Shang pescando en el arroyo, esperando su regreso; como Yi Yin soñando, tomó un bote y pasó junto al sol.

Qué difícil es viajar en este mundo; qué difícil es; hay tantos caminos equivocados frente a nosotros, ¿debería ir al norte o al sur? ¡Creo que algún día podré navegar por el fuerte viento y romper miles de kilómetros de olas; colgar mis velas en alto y avanzar con valentía en el mar!