Red de conocimientos sobre prescripción popular - Cuidado de la salud en otoño - ¿Qué clínica dental es la mejor en el condado de Yixian?

¿Qué clínica dental es la mejor en el condado de Yixian?

conocer a alguien. Saliendo

Autor: Fan Yun Era: Dinastías del Sur y del Norte Escuela: Desconocida Categoría: Desconocida

La línea de mimbre del viento del este es muy larga,

Envía al hombre a Heliang.

No he terminado de beberlo antes,

he derramado miles de lágrimas.

Es difícil enviar libros,

pero tengo miedo de que se me congelen las sienes.

Con la mente vacía,

Jiang Jiang se fue temprano a casa.

Poema de despedida

Autor: Anónimo Año: Sui Escuela: Desconocida Categoría: Desconocida

El sauce es verde y cuelga bajo,

Huayang ha estado sensacionalizando el cielo durante mucho tiempo.

Las ramas de los sauces se rompieron y las flores se fueron volando.

¿Volverán los peatones?

Poema de despedida

Autor: Anónimo Año: Sui Escuela: Desconocida Categoría: Desconocida

El sauce es verde y cuelga bajo,

Huayang ha estado sensacionalizando el cielo durante mucho tiempo.

Las ramas de los sauces se rompieron y las flores se fueron volando.

¿Volverán los peatones?

Adiós a los pastizales antiguos

Autor: Bai Juyi Era: Tang Estilo: Wulu Categoría: Naturaleza muerta

La hierba alta es tan exuberante que se seca cada otoño e invierno El color de la hierba debe ser más espeso.

Los incendios forestales no pueden quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo.

Hay malezas y flores por todo el antiguo camino, y tu viaje termina en la pradera bajo el sol.

Una vez más le envié un regalo a mi amigo cercano. La hierba espesa representa mi profundo afecto.

Notas:

También conocida como "hierba"

1. Separación: vívida y vívida.

2. Fangyuan: hierba que se extiende a lo lejos.

3. Oye: mirada exuberante.

Traducción en rima:

Las antiguas llanuras están cubiertas de maleza.

Cada año, llega la primavera y el otoño se vuelve amarillo.

Deja que el incendio forestal arda sin cesar,

La brisa primaveral aún florece.

A lo lejos, hay un antiguo camino de correos escondido en la hierba.

Se extiende hasta la ciudad desolada, que es verde y clara.

La hierba verde crece en primavera y ahuyenta a los vagabundos.

Es mejor plantar césped que cubrirse de heridas.

Comentarios sobre este poema, también se puede considerar como un poema alegórico. Algunas personas piensan que es una burla del villano. A juzgar por todo el poema, aunque la hierba ya está sobre la hierba, se refiere a algo, pero el significado metafórico es incierto. "El incendio forestal nunca los envolvió por completo y volvieron a crecer con la brisa primaveral", sino más bien como una especie de "resiliencia".

Se ha convertido en un nombre muy conocido y en un canto del cisne que se ha transmitido a través de los siglos.

Este poema fue escrito en el tercer año de Zhenyuan (787), cuando el autor tenía dieciséis años. La poesía es un ejercicio de toma de exámenes. De acuerdo con las reglas del examen imperial, cualquier título de poema designado y limitado debe agregarse con la palabra "fortuna". El método es similar a recitar cosas: el significado de la pregunta debe ser claro, la conexión debe ser clara, la comunicación debe ser precisa y todo el artículo debe ser etéreo y profundo para poder hablar apropiadamente. Las ataduras son muy apretadas, por lo que el cuerpo no es tan bueno. Según los registros, el autor llegó a Beijing desde Jiangnan en este año, lo que se incluyó en los poemas dedicados por el famoso erudito Gu Kuang. Al principio, Gu Kuang miró al joven erudito y dijo: "El arroz es caro y es fácil vivir allí". Aunque era una broma en nombre de Juyi, también significaba que no era fácil llevarse bien con la capital. con. Y después de leer la frase "Wildfire nunca los consumió por completo", no pude evitar admirarlos. Dije: "Es fácil vivir en un idioma" y fue bien recibido. (Ver "Defender el ocio" de Tang Zhanggu) Se puede ver que este poema fue muy elogiado en ese momento.

La propuesta de "despedirse" es bastante interesante. La relación entre la hierba y otras emociones parece haber partido de la famosa frase escrita por un antiguo poeta: "Los reyes errantes y sus nietos no regresan, la hierba primaveral crece y los oropéndolas vuelan" ("Chu Ci: Recruiting Hermits"). Pero todavía no es fácil escribir las características de "Ancient Grassland" y decir adiós, sobre todo escribir nuevas ideas.

La primera frase es la palabra "hierba antigua".

Qué exuberante es la hierba original ("desprendida"), esto parece normal, pero captura la vitalidad de la "hierba primaveral". Se puede decir que se desprende de la "hierba primaveral crece y crece" sin dejar rastro, abriendo un. buena idea para las siguientes ideas. En lo que respecta a "Autumn Grass", ¿por qué no comenzar con "Autumn Comes on the Deep Path" (el "Autumn Grass" original fue escrito por un antiguo monje), y toda la historia será diferente? Las malas hierbas son plantas anuales que florecen en primavera y mueren en otoño. “A medida que cada temporada va y viene” parece ser solo eso. Sin embargo, escribir "Ku-Rong" es muy diferente a escribir "Rong-Ku". Si este último es Autumn Grass, no podrás decir tres o cuatro buenas frases. Las dos palabras "一" se superpusieron para formar un suspiro. Al principio, mostró una sensación de no poder terminar la oración, y luego siguieron tres o cuatro oraciones.

"El incendio forestal nunca los tragó por completo, y volvieron a crecer con la brisa primaveral". Este es el desarrollo de la palabra "gloria marchita", de un concepto a una imagen. La característica de la hierba antigua es su tenaz vitalidad. No se puede cortar ni azadón. Mientras quede un poco de raíz, será más verde y más larga en el segundo año, y pronto se extenderá a las hojas originales. El autor capta esta característica y en lugar de decir "cortar y cavar sin fin", escribe "el fuego forestal nunca los consume por completo", creando una concepción artística heroica. Los incendios forestales provocan un incendio en la pradera y las llamas son aterradoras. En un instante, una gran superficie de heno fue quemada hasta los cimientos. Enfatizar el poder de la destrucción y el dolor de la destrucción es enfatizar el poder de la regeneración y el gozo de la regeneración. El fuego puede "quemar" todas las malas hierbas, incluso los tallos y las hojas, pero el autor dice que es "inagotable" y de gran importancia. Porque no importa cuán feroz sea el fuego, no hay forma de ayudar a las raíces de los árboles enterradas profundamente en el suelo. Una vez que la brisa primaveral se convierta en lluvia, la vida de las malas hierbas revivirá y cubrirá la tierra nuevamente con un rápido crecimiento, respondiendo al abuso del fuego. Mire el "vasto mar de hierba", ¿no es solo una bandera verde de la victoria? El lenguaje de "Volvieron a crecer con la brisa primaveral" es conciso y poderoso, y la palabra "renacimiento" tiene de tres a diez significados. Dinastía Song, "Can Gaizhai Suiji" dijo que estas dos oraciones "no son tan concisas y concisas como el poema" Spring Burning Green "de Liu Changqing", pero realmente no lo vi.

Estas dos frases no sólo describen el carácter de "hierba en el suelo original", sino que también describen un modelo ideal de renacimiento del fuego. Una frase es seca, la otra es gloriosa, y "Endless Burning" y "Blow Again" cantan y suspiran, y la confrontación es natural, por lo que se destacarán a través de los siglos. Aunque la sentencia Liu tiene un significado similar, carece de encanto y es muy inferior a la sentencia Bai.

Si estas dos oraciones se basan en "hierba antigua" y "hierba" es el énfasis, entonces cinco o seis oraciones continuarán escribiendo "hierba antigua" y "hierba antigua" será el énfasis para introducir La palabra "diferente" quiero decir, entonces es un punto de inflexión. El agua que fluye es natural para la combinación final; y esta combinación es correcta, la belleza radica en la precisión de la mano de obra y es bastante cambiante. Tanto "Fang Yuan" como "Cui Jing" describen la hierba, que es más concreta y vívida que la imagen de la "hierba original". Fang dijo que estaba "muy lejos", y las antiguas llanuras estaban llenas de fragancia; Cui Yue estaba "soleado" y la hierba verde estaba bañada por el sol, tan hermosa como la primera vista. Las dos palabras "invasión" y "conexión" siguen a la palabra "renacimiento", describiendo una tendencia que se propaga y se expande, resaltando una vez más la imagen de la hierba fuerte en la competencia por la supervivencia. Los "caminos antiguos" y las "ciudades desiertas" están extremadamente entrelazados con las "llanuras antiguas". Aunque la antigua ciudad taoísta estaba desierta, su juventud ha sido restaurada por el crecimiento de la hierba. En comparación con el vibrante Yuanqiu, "los antiguos barrancos son ruidosos y el sol es estéril" (Yuan Qiucao escrito por el monje Gu Huai).

El autor no escribió sobre Guyuan por "Guyuan", sino que también organizó un ambiente típico de despedida: el paisaje de Guyuan en "Sand" es tan encantador, y la despedida tiene lugar en este contexto. Melancolía y poética. El término "Wang Sun" se toma prestado de Chu Ci para formar una oración y generalmente se refiere a un viajero. "El príncipe y su nieto se alejaron y la hierba primaveral creció". se refiere a aquellos que no han regresado después de ver la hierba exuberante. Aquí, sin embargo, se utiliza de otra manera. Está escrito sobre la tristeza de ver alejada la hierba exuberante. Parece que cada brizna de hierba está llena de sentimientos especiales. En realidad es: “El odio es como la hierba primaveral, si das un paso más, seguirás vivo” (“Qing Ping Le” de Li Yu). ¡Qué final tan significativo! En este punto del poema, se ha dicho claramente "Adiós", se ha decidido el significado del título y se ha concluido todo el poema. "Guyuan", "Grass" y "Farewell" se integran en uno, y la concepción artística es extremadamente pura.

La redacción de todo el poema es natural, suave y ordenada. Aunque es un poema proposicional, puede incorporar sentimientos profundos sobre la vida.

Por lo tanto, cada palabra contiene sentimientos verdaderos y el lenguaje tiene un regusto. No sólo es apropiado, sino también único. Se le puede llamar el canto del cisne en "Fu Yili".

Adiós Yishui

Autor: Luo Año: Tang Escuela: Wujue Categoría: Desconocida

En este lugar, Jing Ke se despide del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte cantó el triste canto de luto, erizado.

No había nadie en ese momento, pero hoy el agua todavía está fría.

[Nota] (1) Yishui: en el condado de Yixian, en el norte de la provincia de Hebei. Durante el Período de los Reinos Combatientes, el Príncipe Dan del Estado de Yan (Yan Dan en el poema) le encomendó al caballero Jing Ke ir al Estado de Qin para asesinar al Rey de Qin Ying Zheng (el primer emperador de Qin después de la Guerra Civil). unificación de China). Antes de irse, Yan Dan y otros fueron a ver a Xiao para despedirlo. Jing Ke cantó la canción "El viento susurra y el agua está fría, el hombre fuerte se fue y nunca regresa" para despedirse de todos. Posteriormente fue asesinado por intentar asesinar al rey de Qin. (2) Coronación de un hombre fuerte: Un hombre fuerte se refiere a Jing Ke; su cabello corre hasta la coronilla, es decir, está tan enojado que su sombrero está sostenido por su cabello, lo que significa que está muy enojado.

En aquel entonces, Jing Ke y el Príncipe Dan de Yan se despidieron aquí, y los héroes se llenaron de dolor e ira. El caballero andante del pasado se fue y Xiao todavía tiene mucho frío hoy.

Chen Xijin de Aqing dijo: "Los jóvenes de Linhai están empobrecidos y los humildes funcionarios están en quiebra. Al principio fueron derrotados por el tributo y luego estaban desesperados por la hierba" ("Luo Colección Linhai"). Estas cuatro frases resumen a grandes rasgos la trágica vida de Luo.

El rey Robin estaba indignado por su destino y profundamente insatisfecho con el gobierno de Wu Zetian. Esperaba con ansias la oportunidad de hacer algo por la restauración de la dinastía Li Tang. Sin embargo, antes de que llegara esta oportunidad, la situación de hundimiento y depresión hizo que el poeta cayera en la depresión de deambular y buscar. La obra única "Gifting People from Yishui" refleja el estado de ánimo del poeta de una manera tortuosa.

Según los registros históricos, al final del Período de los Reinos Combatientes, Jing Ke vengó al príncipe Dan de Yan y quiso utilizar una daga para coaccionar al rey de Qin y hacerlo regresar a la tierra de los vasallos. Antes de partir, el príncipe Dan de Yan, Gao Jianli y Song Yi enviaron ropa blanca (ropa de luto) a Yishui, y Gao Jianli golpeó la torre. Jing Ke respondió y cantó: "El viento sopla y el agua está fría, y el hombre fuerte nunca regresará". La canción es trágica y solemne: "Los discípulos se miran y se envían sus coronas". este poema es "No aquí en Yandan, al hombre fuerte le cortarán la muñeca". "Aquí" se refiere al río Yishui en el título del poema. "La corona del valiente" se utiliza para resumir la trágica escena de despedida y las apasionadas emociones de los personajes, expresando el profundo respeto del poeta por Jing Ke. Es natural despedirse de los amigos junto al río Yi y pensar en la historia de Jing Ke. Sin embargo, esta forma de escribir poesía da a la gente una sensación de brusquedad. Abandona el contenido común de los poemas de despedida, como la asociación de amigos, la despedida y los pensamientos de despedida, para ir directamente a la historia. Este estilo de escritura listo para salir del armario refleja una ira incontrolable en el corazón del poeta. Le da un regalo al presente recordando el pasado, combinando el pasado y el presente, preparando las condiciones y preparando la atmósfera para el lirismo posterior.

El segundo pareado "El edificio está vacío cuando la gente se va, pero el agua todavía está fría hoy". Estas dos oraciones están en pareados, y la primera oración naturalmente conduce a la última. Esta última frase es también el centro de todo el poema. Encarna emociones en el paisaje, y el contraste entre el paisaje y el paisaje no solo significa que el alto carácter moral y la integridad de Jing Ke que no teme a la violencia han sobrevivido durante miles de años, sino que también insinúa los profundos sentimientos del poeta sobre el paisaje; entorno real. El uso de las dos palabras funcionales "ji" y "tú" en el poema no sólo hace que la oración fluya naturalmente, sino que también tiene sílabas lentas, dando a las personas un sentimiento conmovedor y expresando más eficazmente el dolor depresivo.

El título de este poema es "Regalar a alguien", pero no nos dice nada sobre la partida del amigo, ni tampoco a quién enviárselo. Pero la gente puede imaginar completamente por su contenido la apasionada y magnífica escena de "apoyarse generosamente en la espada y despedirte con una canción alta", y también puede imaginar que las personas que te despiden deben ser amigos cercanos que se preocupan unos por otros. Porque sólo así el poeta podrá estar dispuesto y ser capaz de escupir irresistiblemente los pedazos de su corazón al partir, eliminando todas las habituales palabras de despedida. El título de este poema es "Regalar a alguien", pero es puramente una expresión de los propios sentimientos. Como poema de despedida, se puede decir que esta cuarteta es la primera de su tipo.

p>Hojas rojas, montañas verdes y rápidos.

Aún estamos lejos de despertarnos al atardecer,

Está lloviendo por todo el cielo.

Notas:

Un poema escrito por Xu Hun después de despedirse de sus amigos en Xuancheng.

El Pabellón Xie, también conocido como Pabellón Xie Gong, fue construido en el norte de Xuancheng cuando el poeta Qi del Sur, Xie Tiao, era el prefecto de Xuancheng. Una vez se despidió de su amigo Fan Li aquí, y más tarde Xie Ting se convirtió en un famoso lugar de despedida en Xuancheng. El poema de Li Bai "Pabellón Xie Gong" decía: "El paisaje donde se fue Xie Ting siempre es triste. Los invitados se dispersaron, el cielo estaba brillante y la luna brillaba, y las montañas estaban vacías. Las despedidas repetidas dieron el hermoso paisaje de Xie Ting". una capa de tristeza.

La primera frase dice que el amigo se fue en barco. En la antigüedad existía la costumbre de hacer de abogado del diablo. "Lao Ge" se refiere a la canción cantada en el Pabellón Laolao (el sitio original está en el sur de la actual Nanjing y también es un famoso lugar de despedida), y más tarde se convirtió en otro nombre para las canciones de despedida. Un canto al trabajo duro, una cuerda para desenrollar el barco y la atmósfera apresurada e indefensa de la escena se escriben desde los ojos de despedida.

La segunda frase habla del paisaje en el río que vio mi amigo después de zarpar en el barco. Era finales de otoño y las verdes montañas y bosques a ambos lados del río estaban cubiertos de escarcha. Hojas rojas y arces rojos estaban por todas partes, reflejando el agua verde otoñal del río, que era particularmente hermosa. A primera vista, esta brillante escena parece incongruente con el sentimiento de separación. De hecho, lo primero contrasta poderosamente con lo segundo. Cuanto más hermoso es el paisaje, más hermoso es el reencuentro y más vergonzosa la separación. La gran luz del otoño se convirtió en un factor que aumentaba la tristeza y el odio. La "Oda de despedida" de Jiang Yan decía: "¡La hierba primaveral es verde y el agua del manantial es verde, lo que te envía la tristeza de Nanpu!" Esta es exactamente la dialéctica del arte revelada por Wang Euzhi, es decir, "usar la música para describir el dolor, usar el dolor para multiplicar el dolor y la alegría" ("Jiang Zhai Poetry Talk").

Esta frase no se refiere directamente al viaje en barco del amigo. Sin embargo, a través de la descripción de "aguas turbulentas", podemos imaginar lo rápido que viaja el barco, y frente a él también está la escena del poeta mirando el barco nadando entre las montañas verdes y las hojas rojas en la orilla. La palabra "urgente" revela en secreto el estado psicológico de la persona que se despide, y también añade un toque de tristeza y ansiedad a la concepción artística expresada en todo el poema. Esto concuerda con el estado de ánimo discordante y despreocupado del poeta en ese momento.

Hay un largo intervalo de tiempo antes y después de este poema. Después de que el amigo se fue en barco, el poeta no dejó a Xie Ting para despedirse, sino que tomó una siesta en el mismo lugar. No bebí un poco antes, así que estaba un poco borracho. Después de que mi amigo se fue, yo estaba de mal humor y me quedé dormido. Cuando desperté ya estaba anocheciendo. El tiempo cambió y empezó a llover. Miré vagamente a mi alrededor. Frente al río, las montañas verdes y las hojas rojas a ambos lados han quedado envueltas en niebla, niebla y profundo anochecer. ¿Dónde está el barco de mi amigo? En este momento, no sé adónde ir con los rápidos más allá de la niebla de Yunshan. La neblina del crepúsculo, la neblina del viento y la lluvia y la neblina de despertarse después de beber hicieron que el poeta se sintiera particularmente triste y solo en ese momento. Sintió que no podía soportar la atmósfera circundante, por lo que caminó por el edificio oeste. envuelto en viento y lluvia solo y en silencio. (La Torre Oeste se refiere a la despedida de Xie Ting. En la poesía antigua, "Nanpu" y "Torre Oeste" a menudo se refieren al lugar de la despedida).

La tercera oración describe la soledad al despertar de un Sueño de borrachera, y la cuarta frase En lugar de expresar tristeza directamente, escribe sobre paisajes. Sin embargo, debido a que el color único, sombrío y confuso de esta escena coincide con el estado de ánimo del poeta en ese momento, los lectores pueden sentir plenamente la desolación y tristeza del poeta. De esta manera, no solo es más rico y contagioso que la vergüenza de expresar directamente otras emociones, sino que también le da al final un encanto emocional triste indescriptible.

El poema consta de dos escenas, diferentes en tiempo y tono. El primer pareado contrasta con el paisaje brillante de montañas verdes y hojas rojas, mientras que el segundo pareado contrasta con el paisaje ventoso y lluvioso. El estilo de escritura está lleno de cambios. La primera y tercera frase respectivamente señalan que el barco está lejos de la gente. La segunda y cuarta frase están puramente representadas por el paisaje, por lo que todo el artículo muestra unidad en los cambios.

Conocer a alguien. Partiendo

Autor: Wang Wei Era: Escuela Tang: Cinco Antiguos Categoría: Adiós

Me bajo del caballo, te sirvo una copa de vino y te pregunto adónde vas y por qué.

Dijiste que volviste a vivir en la montaña Zhongnan porque no estabas orgulloso de tu vida.

Tan pronto como me fui, volví a preguntar, mirando las nubes blancas que se alejaban.

Notas:

1. Bebe tu vino: Te aconsejo que bebas.

2. Dónde ir: Dónde ir.

3. Volver a dormir: vivir en reclusión.

4. Nanshan Huang: Al sur de Zhong Nanshan.

Traducción en rima:

Por favor, desmonta y toma una copa,

Quiero preguntarte adónde vas.

Dijiste que la vida oficial no tuvo éxito,

quieres retirarte a las afueras de Nanshan.

Adelante.

No volveré a preguntar,

Las infinitas nubes blancas son suficientes para entretenerme.

Comentarios:

Este es un poema para enviar a un amigo a la reclusión. A primera vista, la frase parece sencilla, pero en realidad es de mal gusto y superficial.

Profunda y profunda. Las dos primeras líneas del poema describen y escriben sobre la bebida de despedida, lo que lleva a la siguiente pregunta. Tres o cuatro frases son explicaciones.

La razón por la que mi amigo vivió recluido: "sin éxito". Cinco o seis frases son consuelo para los amigos y envidia del aislamiento.

La negación de la fama, la fortuna y la riqueza.

Todo el poema trata sobre vivir en reclusión para menospreciar la fama, expresar las embriagadoras nubes blancas y encontrar placer para uno mismo. Las dos últimas rimas de este poema

El sabor aumenta repentinamente, la poesía es rica, la envidia es intencional y la emoción es infinita.

Este poema fue escrito para despedir a un amigo en su jubilación. Las frases aparentemente inocuas resultan superficiales, afectuosas y llenas de significado cuando se leen con atención.

Me bajé del caballo, te serví un poco de vino y te pregunté adónde ibas y por qué. La primera narrativa. "Beber" es un uso causativo, que significa "hacer...beber". Escribir vino de despedida al principio es el punto clave. En la segunda frase, pregunta adónde vas. Esto lleva a la siguiente respuesta. transición a la escritura sobre la reclusión. Esta sencilla pregunta muestra el profundo cariño del autor por su amigo. El sentimiento de la fiesta de despedida impregna las palabras desde el principio.

Usted respondió: "No estoy satisfecho", "yo". descansará al pie de Nanshan". La palabra "satisfecho" es obviamente significativa. No sólo explica el motivo del retiro del amigo, sino que también muestra su frustración e insatisfacción; al mismo tiempo, también expresa el propio resentimiento del poeta hacia La realidad desde un lado. Estas tres palabras son la clave para entender este poema. Una clave para el tema Después de que el poeta supo que su amigo "no estaba satisfecho", lo consoló y le dijo: "Pero no hagas preguntas". Las nubes blancas pasan sin fin." "Continúa, no haré más preguntas. De hecho, ¿por qué deberías pensar en contratiempos? La fama y la fortuna en el mundo eventualmente llegarán a su fin. Sólo las interminables nubes blancas en las montañas son suficientes para tu entretenimiento. Estas dos frases expresan los complejos pensamientos y sentimientos del autor: en ambos El consuelo de los amigos también incluye su propia admiración por la reclusión, hay una negación de la gloria del mundo y un sentimiento de impotencia cuando se trata de la palabra "insatisfacción". , parece que lo más importante en estos dos poemas es el amor por los amigos. La simpatía contiene la propia ira del poeta contra la realidad, que es también la intención y el tema de este poema. Desde el punto de vista de la escritura, las primeras cuatro frases son. Relativamente aburrido y parece tener poco significado. En este punto, las dos oraciones terminan y la poesía es rica. El encanto aumenta repentinamente y contiene infinitas ideas. Por supuesto, estas dos oraciones no cayeron del cielo, sino que se desarrollaron a partir de cuatro. Frases que parecían normales a primera vista. El final no dará a la gente un sentimiento de "silencio" tan fuerte (en Xie Zhen)

Adiós a través de Jingmen

Autor: Li Bai Era: Tang. Escuela: Wulu Categoría: Desconocido

Navega desde Jingmen Ferry y pronto estarás con los sureños

El final de las montañas y el comienzo de las llanuras, el río serpentea. el desierto.

Volando bajo la luna, las nubes del mar brillan como un palacio

El agua te trae la sensación de estar en casa y hace que tu barco viaje trescientas millas.

Atención:

1. Jingmen: el nombre de la montaña, en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei.

2.

3. Agua de la ciudad natal: se refiere al río Yangtze, Li Bai vivió en Sichuan en sus primeros años, por lo que dijo esto

Traducción en rima:

West Shu,. A las afueras de Jianmen, bajando por el lado este del río,

Ven. Hice un viaje al territorio del estado de Chu

Las montañas desaparecieron gradualmente con la aparición del desierto.

El río Yangtze entró en el desierto y fluyó lentamente.

La luna se refleja en el río, como un espejo volador,

Las nubes se forman. un espejismo

Aún aprecio el agua en mi ciudad natal,

Wanli continúa en el viaje Let My Boat Float

Comentarios:

En el año 14 de Kaiyuan de la dinastía Tang (726), el poeta dejó Shu con la sensación de "desear que su espada sirviera al país y dejar atrás a sus familiares para viajar lejos hacia el este". p>Este poema fue escrito durante el viaje. Desde la perspectiva del poema, el poeta y el remitente son personas en el mismo barco, y el remitente está en el barco.

Dinastía Qing

Shen Deqian creía que no había ningún significado de "despedida" en el poema y que la palabra "despedida" en el título podía eliminarse. Esto es incorrecto. Aunque el propósito de este poema es describir el paisaje, al considerarlo más detenidamente, el significado de "despedida" sigue ahí, lo que demuestra la habilidad de la escritura.

"Las montañas son planas y primitivas, y el río serpentea hacia el desierto" es comparable a "Las estrellas descendieron inclinadas desde el espacio abierto, y la luna subió desde el río" de Du Fu.

Poder. O piense que Li navega y explora mientras Du se detiene para mirar más de cerca. Esta afirmación tiene sentido.

Este poema fue escrito por Li Bai cuando dejó Sichuan. Jingmen, o montaña Jingmen, se encuentra en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei, en la orilla sur del río Yangtze, al otro lado del río desde la montaña Huya en la orilla norte. La situación es crítica y se la conoce como la garganta de Chu y Shu desde la antigüedad.

El viaje de Li Bai desde Shu esta vez fue en barco y vía fluvial. Pasó por Bayu, dejó las Tres Gargantas y condujo directamente fuera de la montaña Jingmen. El propósito era visitar la ciudad natal de Chu en Hubei. Hunan. "Navega hasta el ferry Jingmen y pronto estarás con la gente del sur" se refiere a este tipo de gira intensa. En ese momento, el joven poeta, lleno de entusiasmo, se sentó en el barco y se permitió contemplar las imponentes montañas a ambos lados de la montaña Wushan. Parece que el paisaje frente a mí ha cambiado gradualmente. Después de pasar Jingmen, ya hay una llanura salvaje, con una vista amplia, especialmente un paisaje:

"Está el final de las montañas y el comienzo de la llanura, y el río serpentea a través del desierto. "

La primera frase describe vívidamente el paisaje único a ambos lados del río Yangtze después de que el barco abandona las Tres Gargantas y pasa la montaña Jingmen: las montañas desaparecen gradualmente y las interminables llanuras bajas están frente a ti. . Como una imagen en movimiento tomada con un conjunto de planos focales, da una sensación de movimiento y espacio, representando el movimiento de una cadena montañosa inmóvil.

"Y el río serpentea por el desierto" describe el impulso del río caudaloso. Mirando desde Jingmen en la distancia, parece fluir hacia el desierto en la distancia. Parece que el cielo está alto, el aire es refrescante y el reino es sublime. La última frase está escrita con la palabra "tal", que impregna la parte posterior del papel, y el lenguaje es apropiado. Esta escena contiene el humor alegre y la energía juvenil del poeta.

Después de escribir sobre las montañas y el agua que fluye, el poeta describió los primeros planos y las vistas lejanas del río Yangtze desde diferentes ángulos cambiando el paisaje:

"La luna sale como Un espejo, y las nubes del mar son como un palacio." Igual de brillante."

El río Yangtze fluye debajo de Jingmen, el curso del río gira y gira, y la velocidad del flujo disminuye. Por la noche, cuando el río está en calma, mirar el reflejo de la luna en el agua es como un espejo que cae del cielo, durante el día, mirando hacia el cielo, las nubes se elevan y cambian constantemente, formando una; espectáculo parecido a un espejismo. Esta es una vista maravillosa desde lo alto de las vastas llanuras y los tranquilos ríos de Jingmen. Por ejemplo, en las Tres Gargantas en las montañas, debido a que el pabellón está en medio de la noche, no hay amanecer, el agua es fragante en verano y el agua del río es rápida, es difícil ver el " "Luna brillante como un espejo" imagen submarina; en el espacio oculto de las Tres Gargantas no se pueden ver en absoluto las "nubes marinas". Un espectáculo que brilla como un palacio. Este pareado utiliza la luna en el agua como un espejo redondo para resaltar la tranquilidad del río, y las nubes en el cielo forman un espejismo para resaltar la inmensidad de la orilla del río y el cielo alto, lo que tiene un fuerte efecto artístico. . El pareado en la barbilla y el cuello describe vívidamente la sensación de frescura de las personas que viven en Shu cuando salen del cañón y ven las vastas llanuras por primera vez. Mientras admiraba el paisaje alrededor de Jingmen, Li Bai se enfrentaba al río caudaloso que fluía a través de su ciudad natal y no podía evitar sentir nostalgia:

"El agua te trae la sensación de estar en casa y tira de tu bote tres cien millas."

Desde recitar "Liu Jia" a la edad de cinco años hasta pasar Jingmen a la edad de 25 años, el poeta ha estado viviendo en Sichuan, estudiando en la montaña Daitian, visitando Emei y viviendo en aislamiento en Qingcheng. Tiene un profundo afecto por las montañas y los ríos de su ciudad natal de Sichuan, donde el río fluye y una vez lo crió. ¿Cómo no ibas a ser reacio a separarte de él la primera vez? Pero el poeta no dijo que extraña su ciudad natal, sino que el agua de su ciudad natal me envía a regañadientes en mi largo viaje. Con profundos sentimientos, Row Your Boat Three Hundred Miles, escrito desde el reverso, muestra su especial nostalgia. El poema termina con un profundo sentimiento de nostalgia y despedida, y las palabras y sentimientos son infinitos. La "despedida" en el título del poema debería ser un adiós a la ciudad natal en lugar de un adiós a los amigos. No hay despedida a los amigos en el poema. Shen Deqian en la dinastía Qing creía que "no hay ningún significado de despedida en el poema y las palabras del título se pueden eliminar" ("Poesía de la dinastía Tang"), lo cual no es descabellado.

Este poema tiene una concepción artística elevada, un estilo vigoroso, imágenes fantásticas y una imaginación magnífica.

"Las montañas son planas y primitivas, y el río serpentea hacia el desierto". Está escrito vívidamente, como una pintura de paisaje de eje largo del río Yangtze pasando por Jingmen, y se ha convertido en un dicho famoso. Si se dice que las excelentes pinturas de paisajes "deben discutirse a miles de kilómetros de distancia", también se puede decir que los cinco patrones de esta magnífica imagen pueden ver lo grande desde lo pequeño, y de uno a diez. capacidad, que cubre decenas de miles de kilómetros de paisajes en el curso medio del río Yangtze, y tiene un poder de generalización altamente concentrado.

Adiós a la línea Baling

Autor: Li Bai Era: Tang Género: Miscelánea Categoría: Desconocido

Envíe el ejército Song al pabellón Baling, estatua de agua de Ba Potente y cariñosa.

Los árboles centenarios de la orilla no tienen flores. Hay tristes pastos primaverales y frondosos árboles de tung en la orilla.

Pregunté a los lugareños por direcciones y me dijeron: "Este es el antiguo camino que va hacia el sur".

En el sinuoso camino antiguo, en la ciudad de Chang'an, nubes púrpuras se elevan en el Palacio Púrpura, cubriendo el sol rojo.

Cuando tengo el corazón roto esta noche, Oriole no puede soportar escuchar.

A treinta millas al sureste de Chang'an, solía haber un río llamado Bashui. El emperador Wen de la dinastía Han fue enterrado aquí, por lo que se llamó Baling. En la dinastía Tang, la gente iba a la Puerta Este de Chang'an para despedir a sus familiares y amigos cuando salían, y a menudo rompían aquí. Por lo tanto, Bashang, Baling y Bashui en la poesía Tang a menudo se asocian con la despedida. Estas palabras mismas tienen el color de la despedida. "Te enviaré al Pabellón Fuling, donde el agua gorgotea". "Baling" se superpone con "Bashui", exudando una fuerte atmósfera de despedida. Es cierto escribir sobre el agua poderosa, pero ¿no es también el sentimiento de despedida del poeta el agua poderosa? Es un regalo, pero un poco más interesante.

"Hay árboles centenarios en el mundo que no florecen, y hay tristes hierbas primaverales bajo los árboles." Estas dos frases amplían enormemente la concepción artística del poema, que no sólo expresa los árboles centenarios. y pastos primaverales a lo largo de Baling Road, pero también revela el estado de ánimo de no poder soportar decir adiós, mirar hacia arriba y hacia abajo y prestar atención a los alrededores cuando los amigos se despiden. El crecimiento de la hierba primaveral es triste, sin mencionar que aumenta la melancolía de la despedida; y los árboles viejos están marchitos y no tienen flores, lo que parece no reflejar la primavera. ¿No es más profundo el silencio tras las vicisitudes de la vida que la hierba apasionada? De esta manera, las primeras cuatro frases, porque apuntan a Fuling y los árboles centenarios, han ocultado nostalgia en la descripción ambiental del dolor y la despedida. Por eso la aparición de cinco o seis frases es muy natural.

"Le pedí direcciones a la gente de Qin. Las nubes son el antiguo camino que conduce a él, y el rey puede hacerlo". Wang Can fue un famoso poeta del período Jian'an. En el tercer año del reinado del emperador Xian, los generales de Dong Zhuo, Li Jue y Guo Si, causaron problemas en Chang'an. Se refugió en Jingzhou y escribió el famoso poema "Siete heridas", incluido "Ir al sur a Fuling, mirar hacia Chang'an". Aquí se dice que la expedición al sur de mi amigo fue un camino antiguo que Wang Can tomó cuando escapaba del caos. Esto no solo insinúa la insatisfacción de mi amigo con su viaje, sino que también insinúa la frase "Mirando hacia atrás a Chang'an". en el poema Qi Shang de Wang Can. No hace falta decir que cuando los amigos abandonen Fuling y se despidan de la capital imperial, mirarán atrás con desgana la debilidad del rey.

"El antiguo camino continúa hacia Xijing, y el crepúsculo púrpura flota". Esto es lo que ves cuando miras hacia atrás. El largo camino antiguo ha llevado a generaciones de personas a Chang'an, como si el camino antiguo en sí mismo fuera un vuelo directo a Xijing. Sin embargo, el Xijing de hoy, que se eleva sobre el Palacio Púrpura, está a punto de ponerse, las nubes están a punto de ponerse y la escena es desolada. Por supuesto, esto también tiene elementos de realidad. Mirando hacia atrás a Chang'an, es común que el palacio esté envuelto en el anochecer. Pero en la poesía antigua, cuando el sol poniente se asocia con nubes flotantes, a menudo significa "el mal no está bien". Aquí, las nubes del atardecer se utilizan para simbolizar el mal en la corte, para ocultar al Señor, socavar la lealtad y revelar que los amigos han abandonado Beijing por razones políticas desagradables.

Desde este punto de vista, además de las habituales despedidas, viajeros y visitantes también tienen preocupaciones por la situación política. Después de comprender este estado de ánimo, tendré una comprensión más profunda de la connotación de las dos últimas frases del poema. "Al igual que mi corazón está roto esta noche, no puedo soportar escuchar más estas canciones". Acura se refiere al poema "Zhuanju", que es una canción de despedida, por lo que también se refiere a una canción de despedida. La razón por la que Acura está tan triste es precisamente porque lo que siento esta noche no es una simple despedida, sino una tristeza más profunda y amplia provocada por ella.

El poema es un poema de despedida, y realmente solo quedan las dos frases del final, pero al leerlo siento que las emociones expresadas por el poeta en torno a la despedida son largas y profundas. A partir del ritmo del lenguaje y el tono de este poema, podemos sentir los infinitos sentimientos internos del poeta y su correspondiente melodía emocional. El poema comienza con dos líneas cortas de versos de cinco caracteres, pero las tres últimas "El agua fluye coloridamente" alargan el sonido, como si las emociones fueran incontrolables al separarse. Con este potencial emocional y lingüístico que "fluye", he aquí siete frases largas.

El uso de la palabra "zhi" en tres, cuatro y seis oraciones no solo resalta los puntos clave del tono, sino que también hace que el lenguaje de la oración se detenga ligeramente, para que no parezca demasiado desviado, similar a un poeta dando una declaración. La sensación de querer irse de nuevo. Entre la primera y la segunda frase del poema, "Fuling" y "Bashui" están conectados; en la tercera y cuarta frase, "Hay árboles centenarios y no hay flores arriba, y hay tristes pastos primaverales debajo debido a la superposición". De paralelismo y palabras, hay una conexión. Hay otro eco. También se transmiten cinco o seis frases y siete u ocho frases directamente del dedal, lo que hace que la voz y el tono emocional sean intermitentes, reflejando así las profundas ondas emocionales durante la despedida. Antes y después de la despedida, las obras del poeta también se desarrollaron en un vasto espacio y tiempo: el antiguo Xijing, los interminables caminos antiguos, las nubes del atardecer en la montaña Zique, el poeta Wang Can, que una vez fue al campo con el corazón en mente y dejó sus huellas. en Baling Road... Debido a que sus pensamientos son infinitos y se extienden a la historia y la realidad en muchos aspectos, le da a la gente la sensación de que las cosas deben revertirse cuando son extremas.

La belleza de los poemas de Li Bai es que no hay papel. Un poema como este, ya sea sobre amistad o política, no está escrito con palabras sino que está implícito fuera del lenguaje. El estilo de la poesía es elegante, pero elegancia no significa etérea, vaga o vacía. Su contenido ideológico y su imagen artística son ricos. Los antiguos caminos de Xijing, el palacio púrpura al anochecer, la vasta agua, los viejos árboles sin flores y la triste hierba primaveral que se muestra en el poema constituyen una escena emocionante y casi vertiginosa, muy diferente del cielo despejado y brumoso. Es natural escribir así de manera informal, pero tiene una atmósfera rica y un contenido rico que otros no pueden igualar.

Dos despedidas entre Jiang Ting y Ye Yue

Autor: Año: Tang Escuela: Five Jue Categoría: Desconocida

El río Yangtze está lejos de las aguas de Tabanan Las montañas son continuas y parecen estar incrustadas en las nubes y la niebla en la parte norte del país. En la noche de luna de otoño en Jinting, nadie puede ver las lágrimas y abandonar la multitud.

El humo enredado persistía en los escalones verdes y la luna alta brillaba en la puerta sur de Jiangting. En el pabellón solitario, el campo hace frío por la noche.

En la "Colección Wang Cui'an" de Wang Bo, hay cuatro "Poemas de despedida en el río" a los que puede hacer referencia, como "Otros cuatro" y "Dos poemas de despedida en el río Otoño". , todos los cuales fueron escritos por él mientras estaba en Bashu.

Despedida

Wang Wei

Por favor, tómate una copa con tu caballo y pregunta a tus amigos ¿adónde vas?

Dijiste que volviste a vivir en la montaña Zhongnan porque no estabas orgulloso de tu vida.

Tan pronto como me fui, volví a preguntar, mirando las nubes blancas que se alejaban.

Este es un poema de despedida. Todo el poema está escrito en forma de preguntas y respuestas. Se puede decir que es único y poco convencional. Pero si sólo hay las primeras cuatro frases, no hay poesía, es sólo una pregunta y respuesta generales. Lo digno de elogio es que el poeta respondió hábilmente a las preguntas de las cuatro frases anteriores, lo que llevó al consuelo final. Los amigos se retiraron a las montañas y los bosques para relajarse. Este poema implícito y lleno de sabor hace que todo el artículo sea colorido.

Dar regalos a amigos

Du Mu

cariñoso pero siempre despiadado,

pero no puedes reírte antes de morir.

Las velas tienen corazón, di adiós,

Llora hasta el amanecer por los demás.

Cuando nos separamos, obviamente estábamos enamorados, pero siempre me resultó difícil expresar mis sentimientos internos y me sentí sin corazón. No intentes sonreír en una fiesta pero no puedes. Las velas del banquete parecieron comprender nuestra despedida y derramaron lágrimas por nosotros hasta el amanecer. El poeta utilizó objetos para expresar sus emociones y expresar sus profundos sentimientos y sinceridad al separarse de sus amigos.