Red de conocimientos sobre prescripción popular - Cuidado de la salud en otoño - Traducción del texto clásico chino "El paradigma no rompe la promesa" y "Academia Jichang"

Traducción del texto clásico chino "El paradigma no rompe la promesa" y "Academia Jichang"

En el texto original, Fan recibió el nombre de cortesía Juqing④. Viajó a la Academia Imperial⑤ cuando era joven, era estudiante⑤ y era amigo de Runan⑤. Los dos hombres regresaron juntos a casa. Yuan Bo dijo: "Lo devolveré en dos años. Quiero rendir homenaje a mis familiares y ver a mi obediente hijo. Este es un día normal". Yuan Bo, que llegó tarde, tenía una madre blanca y le pidió que le preparara una comida. La madre dijo: "Con dos años de diferencia, a miles de kilómetros de distancia, no hay conclusión. ¿Cómo puedes creer en juzgar el mal?". Sí, dijo: "Si fueras un verdadero creyente, no desobedecerías". "Si fuera así, te prepararé vino". Ese día, llegó Ju Qing, adoró el vino en el salón y se fue feliz.

Nota ① Hou Wen: Wei Wenhou fue el monarca de Wei durante el Período de los Reinos Combatientes. A la persona: Oficial de Guan Shanze. ②Wu Qi: Durante el Período de los Reinos Combatientes, Zuo fue un famoso estratega militar. Los tres ejércitos: el término general para los militares. ④ Tipo de fan: Originario de Jinxiang en la dinastía Han del Este, se desempeñó sucesivamente como gobernador de Jingzhou y prefecto de Lujiang. Fue talentoso y famoso durante mucho tiempo. ⑤ Taiming: la institución académica más alta de Beijing durante la dinastía Han. ⑥Estudiantes: Mucha gente estudia. ⑦Runan: En la actual provincia de Henan. ⑧Relación: se refiere a los padres de Zhang Shao. ⑨Un niño se refiere al hijo de Zhang Shao.

Estudió en el Imperial College cuando era joven, se convirtió en estudiante del Imperial College y se hizo amigo de Zhang Shao en Runan. Zhang Shao representa "Bo". Los dos regresaron a casa al mismo tiempo. Paradigm le dijo a Yuan Bo: "Debería volver en dos años. Visitaré a tus padres y a tus hijos". Entonces acordaron una fecha para reunirse, y luego la fecha acordada se acercaba. Yuan Bo le dijo a Ju Qing... De lo contrario, definitivamente creará oportunidades para que el enemigo aproveche las lagunas y sufra un desastre para el oponente.

Texto original

El antiguo arquero Gan Fei, la bestia del arco se agazapó debajo del pájaro. El discípulo Wei Fei aprendió a disparar moscas, pero era más hábil que su maestro.

Ji Changzhe también aprendió a dispararle a Wei Fei. Wei Fei dijo: "No puedo aprenderlo instantáneamente y luego disparar".

Ji Changgui se agachó debajo del telar de su esposa y tiró de él (el pedal debajo del telar) con los ojos. Dos años más tarde, aunque los [ojos] de Conetail se pusieron patas arriba, no fue instantáneo.

Ve a decírselo a Wei Fei. Dijo Wei Fei. "No, solía aprender a ver. Ver lo grande de lo pequeño, ver lo pequeño de lo pequeño y luego decirme".

A menudo cuelgo los piojos de Mao [máo] en la ventana [yǒu], y luego dímelo. Mirando hacia el sur. En diez días, [jìn] burbujea; después de tres años, es como una rueda. Si quieres ver el resto, son todas colinas y montañas. Es el arco (arco) del cuerno de la golondrina y la flecha (flecha) de la luna creciente al dispararla penetra hasta el corazón del piojo, pero éste cuelga. Ve a decirle a Wei Fei.

Wei Fei saltó muy alto y dijo: "¡Lo lograste!"

[Editar este párrafo] Traducción

Gan Fei era un hombre antiguo que era bueno en tiro con arco. Tan pronto como tensó su arco, la bestia cayó al suelo y el pájaro cayó. Uno de los discípulos de Gan Fei, Wei Fei, aprendió tiro con arco de Gan Fei, pero sus habilidades de tiro con arco superaron las de su maestro Gan Fei.

Ji Chang volvió a aprender tiro con arco de Wei Fei. Wei Fei dijo: "Deberías aprender a ver sin parpadear, y luego podremos hablar de tiro con arco". Ji Chang regresó a casa y se acostó de espaldas bajo el telar de su esposa, observando la práctica sin parpadear. Después de dos años de entrenamiento, incluso si le apuntaban con el punzón al ojo, no parpadeaba.

Jichang le contó a Wei Fei lo que hizo. Wei Fei dijo: "Esto no es suficiente. Entonces tienes que aprender a ver las cosas. Practica ver los objetos pequeños con tanta claridad como los grandes y las cosas sutiles con la misma facilidad que los objetos grandes, y luego dime que Jichang usó una cola de yak". Un piojo estaba atado a su cabello y colgado en la ventana, mirando hacia el sur a lo lejos. Después de diez días, los piojos se hicieron cada vez más grandes. Tres años más tarde, los piojos eran tan grandes como ruedas en sus ojos. Cuando me di vuelta para mirar otras cosas, eran tan grandes como colinas. Ji Chang usó los cuernos del estado de Yan como arco y el bambú del dosel producido en el norte como flecha. Disparó al piojo que colgaba de la ventana y penetró el corazón del piojo, pero el pelo de la cola del yak no se rompió. .

Jichang le contó a Wei Fei lo que hizo. Wei Fei bailó de alegría y dijo: "Has dominado el secreto del tiro con arco".