Red de conocimientos sobre prescripción popular - Como perder peso - El uso flexible de partes de la oración en chino antiguo (1)

El uso flexible de partes de la oración en chino antiguo (1)

Uso flexible de las partes de la oración:

En términos generales, las partes de la oración antiguas son fijas. Pero en el chino antiguo, a veces las palabras de tipo A se pueden usar temporalmente como palabras de tipo B, o las palabras de tipo A pueden tener temporalmente la función sintáctica de las palabras de tipo B.

Uso flexible de partes de la oración:

? ■ Los sustantivos se pueden usar de manera flexible como verbos.

? ■ Los adjetivos se pueden usar de manera flexible como verbos.

? ■¿Sustantivos como adverbiales

? ■¿Uso

? ■Uso ageativo

En primer lugar, los sustantivos se usan de manera flexible como verbos:

En un contexto específico, un sustantivo debe entenderse como un verbo para que tenga significado.

① El Sr. Mengchang se quejó de su enfermedad y la vio cuando vestía ropa. Política de los Estados en guerra. Qi Ce

Enfermedad → ayuno, ropa → vestimenta, corona → sombrero.

Jun Mengchang se sintió extraño al ver a Feng Xuan regresar tan pronto. Rápidamente se puso la ropa y el sombrero y salió a su encuentro.

Nota: La ropa aquí es ropa y sombreros, pero aquí deben entenderse como verbos usar ropa y sombreros.

(2) Palas opuestas a izquierda y derecha. Historia. Biografía de Lian Po y Lin Xiangru

Blade → Kill

Todos los de izquierda y derecha querían matar a Lin Xiangru.

Nota: El sustantivo "blade" significa cuchillo. En esta frase, "cuchilla" debe entenderse como un verbo relacionado con "cuchillo", es decir, "matar".

En segundo lugar, los adjetivos se pueden usar de manera flexible como verbos:

El adjetivo va seguido de un componente de objeto y luego el adjetivo se puede usar de manera flexible como verbo. Debemos entender esta palabra según el contexto de esta oración.

(1) Chu Zuobo, Xiang Zuo Fu Ye, Su Zuo Liang. Historia. Biografía de Xiang Yu

Jifu→Tío, Su→Normal, amable→amigable (adjetivo)→usado de manera flexible como verbo (amigable...)

"Bueno" solía ser "bueno" y adjetivos, pero aquí se usa de manera flexible como verbo, "ser amigable con".

Xiang Bo, Zuo Yin del estado de Chu, es el tío de Xiang Yu. Suele tener una buena relación con Zhang Liang, que es Liuhou.

(2) Los ministros virtuosos están cerca unos de otros y los villanos están lejos. Esta es la razón por la que la dinastía Han temprana fue próspera. Historia. Biografía de Xiang Yu

Cerca→cerca, lejos→perdido, el primer Han→Han occidental, entonces→…texto original.

Las palabras "cerca" y "lejos" solían ser adjetivos, pero aquí "cerca" y "lejos" se han convertido en verbos.

Estar cerca de ministros virtuosos y villanos alienantes es la razón de la prosperidad de la dinastía Han Occidental.

3. Los sustantivos como adverbiales:

Los sustantivos se utilizan generalmente como sujeto, objeto y atributivo.

En el chino antiguo, los sustantivos se podían utilizar temporalmente como adverbiales, modificadores o adjetivos. Cuando son adverbiales, el significado debe determinarse a partir del contexto.

El niño estaba sentado en un rincón con una vela en la mano. Libro de Ritos. En el lazo color canela

Esquina → En la esquina

La "esquina" aquí originalmente significa el sustantivo "esquina", y debe entenderse como "en la esquina".

El niño estaba sentado en un rincón con una vela en la mano.

②Guo Liang (páo) cambió su espada para matarlo; Zhuangzi. Maestro de la Salud

Dong→Chef, edad→año, familia→muchos, mes→mes.

Aquí "año" y "mes" son originalmente sustantivos de tiempo, pero deben entenderse como "año" y "mes".

Los chefs excelentes necesitan cambiar un cuchillo cada año porque lo usan para cortar carne; los chefs comunes necesitan cambiar un cuchillo cada mes porque lo usan para cortar huesos.

En Guizhou no hay burros, pero también hay espíritus humanos. Liu Zongyuan. Burro de Guizhou

Tomar un bote → Tomar un bote

"Bote" es un sustantivo, y aquí debe entenderse como "usar un bote".

No había burros en Guizhou, pero mucha gente se llevaba uno en barco.

(4) Dispara, la gente tapir (shǐ) se pone de pie y llora. "Zuo Zhuan" y "Los ocho años del duque Zhuang"

Tapir → cerdo, humano → Este es un "sustantivo", que aquí debe entenderse como "llorar como un ser humano".

Dispara una flecha a un cerdo y el cerdo se levantará y llorará como un ser humano.

⑤Llámame y mi hermano se encargará. Historia. Biografía de Xiang Yu

Grita → grita, hermano → Este es el significado del sustantivo hermano, y aquí debe entenderse como "trata a mi hermano como a mí".

Llámalo de mi parte y le serviré como a un hermano.

? Indica un lugar → donde...

? Quiere decir tiempo → cuando.

? Medios → uso...medios.

? Expresar vívidamente → ¿Te gusta...

? Trata a los demás como...

Nota: en chino antiguo, cómo entender y traducir depende del contexto específico.

La lección es:

El uso flexible de sustantivos como verbos

El uso flexible de adjetivos como verbos.

Sustantivos como adverbiales