¿Charla nocturna alrededor del fuego? El texto original y la traducción del artículo decimocuarto, ¿Charlas nocturnas alrededor de los fogones? Artículo 14 Texto original y traducción
Regla 14
Autor: Wang Yongbin
El talento debe estar escondido, como el jade en bruto, pero El el calendario también es oscuro; el aprendizaje es ininterrumpido, como el agua que fluye y las nubes, día tras día.
Traducción
Las personas talentosas deben ser diligentes en el autocultivo y no revelar sus bordes afilados, como el oro y el jade que no han sido refinados ni pulidos. Aunque no deslumbra, se sabrá durante mucho tiempo. El aprendizaje debe ser continuo, como el agua sin fin y las nubes flotantes, nunca dejar de avanzar.
Anotar...
Taocang: Escondido en lo profundo.
Hunyu: El oro es tan puro como el oro, una metáfora de la belleza de la naturaleza, sin modificaciones.
Oscuro: no brillante. Capítulo: Zhang Tong.
Traducción al chino clásico del texto original chino y traducción de los preceptos de la familia Yan, el capítulo final y la traducción de los preceptos de la familia Yan, el capítulo de retorno y la traducción de los preceptos de la familia Yan, el capítulo sobre salvar cosas y la traducción de Preceptos de la familia Yan, el capítulo sobre el aprendizaje del algodón y la traducción de los preceptos de la familia Yan, el capítulo posterior al matrimonio y la traducción de los preceptos de la familia Yan, capítulos de ensayos diversos y traducciones de preceptos familiares estrictos, y capítulos y traducciones de preservación de la salud.