Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimientos de oftalmología - Traducción y apreciación del texto original del "Banco de la Juventud" de Wang Wei

Traducción y apreciación del texto original del "Banco de la Juventud" de Wang Wei

1. Texto original:

(1) Xinfeng tiene mil peleas de vino y ha sido un vagabundo en Xianyang durante muchos años. Cuando nos reunimos, la gente brindaba por el espíritu del rey y los caballos estaban atados bajo los sauces llorones del restaurante.

(2) Nacido en Yulinlang, fue un funcionario de la dinastía Han. Primero luchó contra Yuyang en nombre de Hussar. ¿Quién conoce el dolor de no ir a la frontera? Incluso si te matan, todavía tienes la fragancia de la caballerosidad.

(3) Una persona puede romper dos arcos y montar mil libras parece no ser nada. Apoyándose en la silla dorada, siguió disparando flechas al jefe enemigo que huía.

(4) Al final de la dinastía Han, el rey y sus ministros celebraron juntos los logros de Yuntai. El hijo del emperador recibió el título de marqués en el palacio y el general Pei Chuangguang salió del palacio.

2. Traducción

(1) Xinfengsheng produce buen vino y la mayoría de los guardabosques de la capital, Chang'an, son adolescentes. Cuando se conocieron, tenían espíritus similares, bebieron y se divirtieron, y ataron sus caballos a los sauces llorones debajo del restaurante.

(2) Poco después de salir de casa, se convirtió en oficial de Jinyiwei y luego siguió a los antiguos generales para participar en la Batalla de Yuyang. Quién no conoce las penurias y peligros de alistarse en el ejército en las zonas fronterizas, pero aunque mueran por el país, no se arrepienten.

(3) Una persona puede abrir con ambas manos un arco de hierro grabado con imágenes. Aunque estaban rodeados de caballería enemiga, en su opinión, estaban en tierra de nadie. Sentado de lado en la silla, desplegó tranquilamente su arco y su flecha, y la flecha salió disparada. Muchos líderes enemigos cayeron de sus caballos.

(4) Justo después del banquete de celebración, la corte imperial se sentó en una plataforma alta para hablar de las hazañas militares. El emperador vino personalmente a Xuandian, les dio el sello del marqués y dejó que estos generales salieran del Palacio Mingguang.

3. Agradecimiento:

(1) El primer poema de esta serie trata sobre caballeros bebiendo en una fiesta. "Xinfeng Jiudou 1000" significa que el buen vino producido por Xinfeng es muy valioso y un barril de vino vale 1.000 yuanes. Xinfeng, un topónimo, se encuentra en Xingfeng, en el noreste del condado de Lintong, provincia de Shaanxi. En la antigüedad, era rico en vino. Lucha por diez mil vinos. El propósito de utilizar este número es enfatizar el valor del vino y resaltar el "Xianyang Ranger" a continuación. "¿Cuántos años llevas siendo guardabosques en Xianyang?" Esto significa que la mayoría de los guardabosques de la ciudad de Xianyang son hombres jóvenes. Xianyang, un topónimo, fue la capital de la ciudad de Xianyang, provincia de Shaanxi, durante la dinastía Qin. De hecho, se refiere a Chang'an, la capital de la dinastía Tang. Los guardabosques, en la antigüedad, eran conocidos como caballeros que valoraban la justicia por encima de la vida y tenían el coraje de salvar a las personas en peligro. En la mente de la gente de aquella época, los guardabosques eran héroes y eran muy respetados y elogiados. En otro poema, el autor escribe: "Aunque un caballero muera, sus huesos emitirán fragancia". Se puede observar que el estatus social de los caballeros es noble. El autor nombró deliberadamente la palabra "niño" y escribió sobre un grupo de héroes juveniles. Con el trasfondo de "Xinfeng Wine", estos jóvenes guardabosques se vuelven más desenfrenados y encantadores. "Cuando nos encontramos, tu espíritu es tu bebida". Significado: Estos jóvenes caballeros se conocieron por casualidad y se sintieron conmovidos por el espíritu de cada uno. Todos están dispuestos a brindar por los demás. El "espíritu" tiene un rico contenido. La generosidad, el ahorro de dinero, la eliminación de la violencia y la valoración de la vida son todos los espíritus que los caballeros valoran. Esta frase enfatiza la esencia de beber. No beben por diversión sino para celebrar las acciones caballerosas de cada uno. No fueron conocidos que se reunieron para tomar una copa, sino un encuentro casual. Se enamoraron a primera vista y gastaron mucho dinero en bebidas para animarse mutuamente. Este poema revela muy claramente el mundo espiritual del joven caballero, lo que es suficiente para hacer que la gente lo admire. "Es el Sauce Llorón y la Torre Gaoma". Ataron sus altos caballos a los sauces llorones frente al alto restaurante. Esto significa que se acercan al restaurante y hacen realidad su deseo de "bebida para usted". Este tipo de descripción del escenario no solo describe el escenario del restaurante, sino que también juega un buen papel a la hora de resaltar a los personajes. Escribir "Caballo" resalta la audacia y el vigor del joven caballero; escribir "Edificio alto" resalta el heroísmo del joven caballero; escribir "Sauce llorón" resalta el romance y la elegancia del joven caballero. Matar dos liebres al tiempo. Este poema está lleno de romanticismo y el autor seleccionó cuidadosamente una serie de bellas imágenes, como vino, caballeros, caballos, edificios altos, etc. , formando una imagen llena de espíritu elevado y poder artístico inspirador.

(2) La segunda canción trata sobre la expedición del guardabosques a la frontera. Las palabras "funcionarios de la dinastía Han" y "marido" mencionadas en este poema, así como los "Cinco Chanyus" y "monarcas y ministros de la familia Han" que aparecen en los dos poemas siguientes, son metáforas basadas en los asuntos Han en la dinastía Tang, que es una práctica casi familiar en la poesía Tang.

Se decía que el joven estaba dedicado al servicio del rey y asumió el puesto de Yu al comienzo de su carrera. Debido a que Yu vive en la guardia imperial y está cerca de la cortina, su posición es muy importante, por lo que puede elegir personas extraordinarias. El "Libro de la dinastía Han posterior: Geografía" dice: "Cuando la dinastía Han era próspera, las buenas familias de los seis condados eligieron Linyu". Huo Qi se refiere a Huo Qubing, un famoso general durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Han. Lideró al ejército para atacar a los hunos muchas veces y logró destacadas hazañas militares. Los jóvenes están deseosos de servir a su país y quieren contribuir al mundo. Una vez que algo le pase al país, saldrán con el ejército sin dudarlo. La frontera está lejana y fría, y los combates en el campo de batalla son aún más desesperados. El protagonista "sabe que hay tigres en las montañas, por eso está más dispuesto a viajar por las montañas". Este espíritu de dedicación al país está en la misma línea que el joven héroe de "Caballo Blanco" de Cao Zhi, que murió heroicamente en el desastre nacional y murió repentinamente. La diferencia es que los poemas de Cao Cao se describen y elogian objetivamente desde una perspectiva en tercera persona, pero aquí expresa directamente sus sentimientos en el tono del joven: la tercera oración es autocrítica, lo que hace que el estilo de escritura cambie repentinamente, y la última frase es decisiva. Al final, se utilizan en secuencia palabras funcionales como "quién", "no", "vertical" y "ju". Este método de utilizar la pluma para mostrar el mundo interior de los personajes no sólo es muy poderoso, sino que también profundiza aún más la connotación del "espíritu" del caballero andante.

③El tercer poema trata sobre un joven que mata valientemente al enemigo. El poeta sitúa al protagonista en una situación de guerra solitaria, peligrosa y malvada. "Montar mil tropas" se refiere al ejército enemigo presionando y formando un asedio; "los jefes enemigos se movilizaron con toda su fuerza, tratando de ganar con fuerza superior. Pero este joven confió en su" único cuerpo "para luchar contra el " miles de enemigos", pero fue capaz de saltar fuera de la formación enemiga, como si estuviera en una tierra deshabitada, podía atrapar a los ladrones primero y podía "disparar" al feroz jefe enemigo uno tras otro. Su extraordinario coraje y las artes marciales son claramente visibles aquí, y el propósito de escribir al joven como un héroe solitario es claro, destacando su coraje y sus destacados logros militares al ganar el título de las Tres Fuerzas Armadas, una o tres líneas del poema son el cierre. Representación ampliada de la apariencia heroica del joven: "Broken Two Eagle Arcs" dice que es poderoso, bueno en tiro con arco y que puede disparar el arco a izquierda y derecha; "Sentado en una silla de montar dorada" significa que es hábil. en habilidades de caballo con arcos y puede cambiar libremente varias posturas en un caballo al galope. "White Feather" es bueno apuntando a objetivos en movimiento, y sus flechas no fallan. En dos o cuatro frases, compara las habilidades artísticas y el coraje del joven desde la pluma del oponente. Cuanto mayor es la brecha entre el enemigo y nosotros. Más puede mostrar el heroísmo intrépido del protagonista. Este tipo de espíritu heroico proviene de su perseverancia en la vida y la muerte. De esta manera, este poema se hace eco del anterior y escribe un libro para el siguiente. Los arcos tallados, las sillas de montar doradas y blancas. Las plumas en el poema están ligeramente teñidas con bolígrafos de colores. Originalmente amaban a su gente, sus cosas, y las cosas aquí se agregan color entre sí. A todos los poetas de la próspera dinastía Tang les gusta expresar el espíritu de las artes marciales. fortaleza. "Monta un buen caballo para cazar y mata dos tigres de un solo tiro". ("A Yuwen, el prefecto de Xuancheng, y a Cui"), dijo Du Fu: "Al volar una vez, los brazos caen (Zhuangyou) Wang Wei". elogió a uno de sus hermanos y dijo: "Después de aprender, montar y disparar, viajar en Huaiyin con una espada... Xifan habla de culpa, y Huifu tiene éxito ("Enviar a Huainan desde Difan") y así sucesivamente". Estos pueden considerarse como la base realista de las imágenes ideales en poesía.

(4) En la cuarta canción, no hay recompensa por los logros del guardabosques. Dado que el poema anterior trataba sobre la valentía de un joven guardabosques contra un grupo de enemigos, este poema trata sobre la recompensa de la corte, y él también debería ser el protagonista de la recompensa. Las tres primeras líneas del poema describen la solemnidad y el cálido ambiente de la ceremonia de celebración: banquete entre monarca y ministros, discusión de méritos en la plataforma de las nubes, exhibición del emperador y título de marqués. Justo cuando aparece el esperado protagonista, el ganador de repente se convierte en el "general". El "general" aquí y el "húsar" de la segunda canción "Húsar contra Yuyang" se consideran una sola persona, en referencia al comandante en jefe del ejército. "Palacio del General Xiguang" es la tercera nube en "Xia Sequ" de Li Bai: "Cuando dibujas con éxito a Green, eres el único Huo Laoyao". Significa que los dignatarios favoritos del emperador disfrutan de logros políticos y libran batallas sangrientas. abandonado al frío. El poema se presenta repetidamente de manera que refleje la luna, pero al final se traduce a otra persona; los protagonistas activos de los primeros tres poemas son silenciosamente excluidos del juego. Este tipo de tratamiento artístico de suprimir lo viejo y promover lo nuevo permite que la voz de la injusticia en el poema se exprese con fuerza. Es superfluo añadir más énfasis aquí.