Xia Qiu Jingmen

Li Bai fue a Jingmen en otoño.

La helada otoñal cayó sobre Jingmen en otoño y las hojas se esparcieron por todo el suelo. Debido a que hay montañas y el río está muy abierto, el viento otoñal también me alejó, haciendo que mi viaje fuera seguro.

Esta vez salí no por comida, sino para visitar montañas y ríos famosos, así que el lugar al que quería ir era a las montañas.

Traducción y anotación

La escarcha otoñal cae sobre las hojas del río Jingmen y la vela cuelga intacta del poste para atraer el viento otoñal.

Esta vez no fue para el bajo y el gordito. Me gustan las montañas famosas, así que fui a pescar.

1. Jingmen: El nombre de la montaña se encuentra en la orilla sur del río Yangtze en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei, al otro lado del río desde la montaña Huya en la orilla norte. peligroso y ha sido conocido como la garganta de Chu y Shu desde la antigüedad.

2. Vacío: se refiere a ramas y hojas que han caído.

3. La vela de tela estaba intacta: Usando la alusión de "El Libro de Jin: La biografía de Gu Kaizhi", Gu Kaizhi tomó prestada la vela de tela de su superior, Yin Zhongkan, el gobernador de Jingzhou. y navegó a casa. Fue al sepulcro destrozado y fue azotado por un fuerte viento. Le escribió a Yin Zhongkan diciéndole: Los peatones están a salvo y las velas están a salvo. Esto significa un viaje seguro.

4. Lubina y carpa plateada: Usando una alusión de "Shishuoxinyu·Renjian": Cuando Hans Zhang, un nativo de la dinastía Jin Occidental, era funcionario en Luoyang, vio el viento otoñal y pensó en los puerros, lubinas y otras delicias en su ciudad natal, por lo que renunció y regresó a su ciudad natal.

5. Zhongshu: se refiere al área alrededor de la ciudad de Shengzhou, en la actual provincia de Zhejiang. Guangzhi: Hay muchas montañas famosas en las montañas que pueden evitar desastres.

Haga un comentario de agradecimiento

La montaña llamada Jingmen está ubicada en la orilla sur del río Yangtze en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei, al otro lado del río desde la montaña Huya. Durante el Período de los Reinos Combatientes, fue la puerta occidental del estado de Chu. Tomar un barco hasta Jingmen significa despedirse de Bashan y Shushui. Este poema fue escrito por el poeta cuando fue a Sichuan por primera vez. El anhelo de un futuro mejor y la fantasía de un mundo nuevo y hermoso le hicieron superar su apego al Monte Emei y perseguir fanáticamente su futuro ideal. Este poema está lleno de positividad y entusiasmo romántico.

La primera frase trata sobre el paisaje y al mismo tiempo destaca el otoño y Jingmen en el título. La montaña Jingmen solía estar densamente boscosa y llena de hojas verdes. Ahora, bajo la inminente helada de otoño, las hojas están esparcidas y los ojos están vacíos. Debido a las montañas vacías, la superficie del río es más ancha. Esta palabra vacía describe vívidamente las hermosas montañas y las aguas cristalinas, el cielo y la tierra despejados, el paisaje vasto y elevado, sin el sentimiento de desolación y decadencia.

En la segunda frase, el lienzo cuelga pacíficamente bajo el viento otoñal, llevando la palabra "江" y recitando las palabras en secreto. Gu Kaizhi, un gran pintor de la dinastía Jin del Este, pidió permiso para unirse al ejército del shogunato Yin Zhongkan en Jingzhou. Zhong Kan le prestó especialmente la vela. Cuando hubo un fuerte viento en el camino, Kai Zhi le escribió a Yin, diciéndole que el viajero estaba a salvo y la vela estaba a salvo. Aquí se toma prestada la alusión a un lienzo seguro, que no sólo muestra que el poeta tiene un viaje seguro, sino que también significa navegar sin problemas y ayudar a los demás. Esta escena otoñal de "Trescientas millas en el barco pintado" expresa vívidamente el optimismo y el alivio incomparables del poeta.

Hans Zhang Jiangdong, bajo la brisa otoñal. La tercera frase del poema proviene del viento otoñal de la segunda frase. Según la leyenda, Zhang, originario de Wu, sirvió como funcionario en Luoyang durante la dinastía Jin Occidental. Al ver el viento otoñal, pensó en la sopa y la lubina en su ciudad natal y dijo: "La vida es cara. ¿Cómo puedes hacerte famoso cuando estás a miles de kilómetros de distancia? Me ordenaron conducir a casa". El viaje de Li Bai fue en otoño y el barco navegaba hacia el curso inferior del río Yangtze, lo que le recordó la historia de Hans Zhang. Pero afirmó que el viaje no era para la carpa plateada, sino que el propósito del viaje era diferente al de Hans Zhang y estaba lejos de casa. Tal inversión no solo hace que el poema tenga altibajos, sino que también llama urgentemente a la gente de abajo a amar las montañas famosas y entrar en ellas. Entre los fanáticos del shn, muchos se sienten atraídos por las hermosas montañas y ríos del actual condado de Shengxian, provincia de Zhejiang. La palabra "ji" en la oración hace eco de la palabra "inacción" en la oración anterior. Las dos oraciones están estrechamente relacionadas, lo que realza el color emocional.

Los antiguos decían una vez: Las palabras del poeta no son lo suficientemente ciertas. Probablemente esto signifique que la poesía tiene las características de simplicidad, generalización, exageración e implícita. El significado del lenguaje en poesía no siempre es literal, por lo que los poetas no deben usar palabras para causar daño. Si sólo entendiéramos las tres o cuatro frases de este poema como el propósito de la confesión del poeta, no por las delicias de Wu, sino para apreciar las famosas montañas en las montañas, sería demasiado superficial y demasiado real. Li Bai tardó varios años en ingresar a la escuela. Entonces, ¿qué significa esto? Para responder a esta pregunta tenemos que remontarnos al tercer verso del poema.

A juzgar por lo que dijo Hans Zhang, Hans Zhang se opuso a Mg y Silver Carp, abandonando el primero y el segundo. ¿Dónde está Li Bai? Su postura sobre esto último era clara. Este viaje no es para la carpa plateada. ¿Qué pasa con el primero? El poeta no lo dejó claro. Sin embargo, lo que Jingmen dijo e hizo después de Qiu dejó muy claro este problema. En primer lugar, no fue a las montañas durante este viaje, sino que viajó por Jianghan en busca de oportunidades de avance profesional; en segundo lugar, también afirmó claramente que un caballero debe tener aspiraciones en todas las direcciones, por lo que blandió su espada para servir al país; y dejó a sus familiares atrás para viajar lejos ("Shang'an" Historia de Peichang"). También esperaba estimular su inteligencia y estaba dispuesto a ayudarlo a expandir el distrito de Huan y descubrir el condado de Haixian ("Respuesta de Dai Shoushan a la orden de transferencia de Meng Shaofu"). ¿No es esta ambición de lograr logros y utilizar activamente el mundo completamente opuesta a la actitud de Hans Zhang? Se puede ver que el poeta le dio la espalda a Hans Zhang tanto para Mingjue como para Shibacang en este momento, y solo se fue a la mitad del poema. Por supuesto, esto también es una ambición adecuada, una ambición de hacer amigos y hacer contribuciones. ¿Cómo entender la cuarta línea del poema? Es cierto que el poeta anhela la vista panorámica de montañas y ríos famosos. Este interés ya lo demostró mucho antes de abandonar Sichuan, pero en vista de la frase anterior, no puede limitarse a esto. Sabemos que Li Bai, que tenía una alta autoestima, no quería ganar fama a través de los exámenes imperiales que los literatos comunes tomaban en ese momento, sino que eligió otro camino romántico, que era viajar como un caballero, vivir en él. reclusión en montañas famosas, buscar la inmortalidad, hacerse amigo de personajes famosos y establecer una reputación, con la esperanza de llegar a la otra parte de una sola vez. Por lo tanto, el amor propio aquí no es más que la elegancia de mostrar la superioridad de uno ante los demás, y no es más que un resumen artístico de los diferentes gustos de la vida mundana. Este espíritu optimista, romántico, generoso y alegre expresa vívidamente la personalidad del poeta y la perspectiva espiritual de la próspera dinastía Tang.

Este poema también es bastante único en su expresión artística. Aunque sólo hay cuatro frases en todo el poema, el paisaje, la narrativa y la discusión tienen sus propias imágenes, que expresan el entusiasmo del joven poeta por viajar al extranjero con su espada, y el estilo de escritura es flexible y natural. Hay dos alusiones en los cuatro poemas, que o se ocultan sin revelar ningún rastro, o se introducen en el pasado sin ningún sentido de estancamiento, alcanzando el ámbito de introducir lo viejo y sacar a relucir lo nuevo, y el lenguaje es autónomo. vívido y natural.

Adiós a través de Jingmen

Li Bai se despidió de sus amigos en Jingmen Ferry

Aléjate de Jingmen Ferry y pronto estarás con los sureños.

Donde terminan las montañas y comienzan las llanuras, los ríos serpentean a través del desierto.

La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio.

El agua te hace sentir como en casa y permite que tu barco recorra trescientas millas.

Traducción y anotación

West Shu, en las afueras de Jianmen, a lo largo del río del este,

llegó al territorio de Chu para un viaje.

Chongshan desaparece gradualmente con la aparición del desierto.

El río Yangtze fluye lentamente hacia el desierto.

La sombra de la luna se refleja en el río, como un espejo volador,

Las nubes forman un espejismo.

Aún aprecio el agua en mi ciudad natal,

Wanli continúa haciendo flotar mi bote durante el viaje.

1. Jingmen: el nombre de la montaña, situada en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei.

2. Fantasma: Espejismo.

3. Agua de la ciudad natal: se refiere al río Yangtze. Li Bai vivió en Sichuan en sus primeros años, por eso dijo esto.

Haz un comentario de agradecimiento

En el año 14 de Kaiyuan de la dinastía Tang (726), el poeta se dirigió a China espada en mano, dejando atrás a sus familiares y viajando a al este de Shu. Este poema fue escrito mientras viajaba. Desde un punto de vista poético, el poeta y el remitente son personas en el mismo barco, y el remitente está en el barco. Shen Deqian de la dinastía Qing creía que no era cierto que no hubiera despedida en el poema y que la palabra despedida podía eliminarse del título. Aunque este poema pretende describir el paisaje, si lo piensas detenidamente, todavía tiene el significado de despedida, lo que demuestra la habilidad de escribir. Las montañas son planas y prístinas, y el río serpentea a través del desierto, lo que es comparable a "Las estrellas miran desde el desierto y la luna sale del río" de Du Fu. O piense que Li navega y explora mientras Du se detiene para mirar más de cerca. Esta afirmación tiene sentido.

Poesía sobre la despedida de los amigos en el ferry de Jingmen

Poesía sobre la despedida de los amigos en el ferry de Jingmen

Adiós a los amigos en el ferry de Jingmen.

Autor: Li Bai

Texto original:

Navega desde Jingmen Ferry y pronto estarás con los sureños.

Montañas y Yeping 4, ríos que serpentean por el desierto.

La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio.

El agua te hace sentir como en casa y permite que tu barco recorra trescientas millas.

Notas:

1. Jingmen: Ubicado en la orilla sur del río Yangtze en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei, frente a la montaña Huya en el norte, el terreno es peligroso. y ha sido conocida como la garganta de Chu y Shu desde la antigüedad. La forma de la montaña se cierra y se abre de nuevo, pareciendo una puerta.

2. Lejos: muy lejos.

3. Estado de Chu: Tierra de Chu, actual zona de Hubei y Hunan. Su tierra perteneció al Estado Chu durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes.

4. Ye Ping: El desierto es llano y vasto.

5. Jiang: un gran río. Desierto: Un vasto e ilimitado desierto.

6. La luna se sostiene como un espejo: La luna brillante se refleja en el río, como un espejo volador. Abajo: moverse hacia abajo, hacia abajo.

7. Mirage: Mirage describe la hermosa escena de nubes en el río.

8. Aún así: a menudo.

9. Wanli: significa la distancia recorrida.

Significado poético:

Vine desde lejos para visitar a Chu a través de Jingmen.

Las montañas desaparecieron gradualmente a medida que emergieron campos bajos.

El río fluye en el desierto sin fin.

El reflejo de la luna en el agua es como un espejo celeste que desciende del cielo.

Las nubes se elevan y cambian sin cesar, formando espejismos.

Todavía aprecio el agua de mi ciudad natal, que ha fluido miles de millas para enviarme a un largo viaje.

Agradecimiento:

Este poema fue escrito por Li Bai cuando dejó Shu a la edad de 25 años. Este viaje a Shu puede describirse como un viaje poderoso: pasando por Bashu, fuera de las Tres Gargantas, directamente desde la montaña Jingmen, volando entre Chu y Han. El poeta experimentó personalmente los peligros del río Bashan y el río Shu, y quedó impactado por las miles de montañas y valles cerca de Jingmen. Un día regresó a Jiangling y se llenó de alegría. La letra narrativa del poeta: Navega desde Jingmen Ferry y pronto estarás con la gente del sur, lleno de novedades y sorpresas. Las montañas a ambos lados del río que han estado siguiendo al poeta durante días se alejan gradualmente, y el río abierto salta a la vista. El río rugiente fluye en la distancia, hasta alcanzar el desierto del agua lejana y el horizonte. , con olas magníficas. A medianoche, mirando al río, el reflejo de la luna en el agua es como un espejo que cae del cielo: el cielo está despejado durante el día, y cuando miras al horizonte, las nubes son humeantes y brumosas, cambiando sin cesar, maravilloso como un espejismo. Qué encantador es este país, cuánto piensas en él, cuánta nostalgia sientes de repente, es el misterio de la comprensión y del agua lo que te trae una sensación de hogar y arrastra tu barco a trescientas millas. Después de leer esto, me di cuenta de que la despedida a la que se refería el poeta resultó ser ¡el agua de mi ciudad natal! Es el agua de esta ciudad natal la que no escatimó esfuerzos para enviar al poeta por el camino de la vida a miles de kilómetros de distancia. La imagen artística del agua local es muy conmovedora. Todo el poema comienza con un largo viaje, comienza con el paisaje visto en el camino y termina con una despedida. La estructura es rigurosa, la transición es natural, el impulso es magnífico y la emoción es larga.

Vale la pena señalar que las magníficas y maravillosas imágenes del poema no están juntas de manera casual. Todo el paisaje fuera de Jingmen es inseparable del río Yangtze: las montañas están a ambos lados del río Yangtze, Ye Ping es el Ye Ping que fluye a través del río Yangtze, la sombra de la luna es la sombra de la luna en el agua del río Yangtze, las nubes en movimiento Son las nubes en movimiento en el río Yangtze, y el agua de la ciudad natal de Huazhou Trescientas Millas también es la misma. Con el río Yangtze como centro, construyen armoniosamente un paisaje fluvial magnífico y maravilloso. Este trasfondo complementa el humor alegre y la energía juvenil del poeta. La emoción es música escénica y el lenguaje escénico es también lenguaje emocional. No hay duda de que el paisaje escrito en "Adiós a los amigos en el ferry de Jingmen" afecta los sentimientos internos del poeta, y el magnífico paisaje natural fuera de Jingmen que entra por los ojos del poeta y constituye las obras de otros poetas está estrechamente relacionado con la época en que el El joven poeta dejó su ciudad natal y se dedicó al mundo. La amplitud de miras y el humor desenfrenado y entusiasta al seguir esa extraordinaria carrera en un mundo más amplio son completamente consistentes.

Si es la primera vez que Li Bai deja Shu, donde creció, por Chu, entonces dejar Shui, su ciudad natal, fue una partida intensa.

Todo el poema tiene una concepción artística sublime, una imaginación magnífica, una imaginería fantástica, un lenguaje delicado y un alto grado de generalización artística.

Las montañas son planas y prístinas, y los ríos serpentean en el desierto. Son realistas, como una pintura de paisaje de eje largo del río Yangtze que pasa por Jingmen a través del desfiladero. Es similar a "Las estrellas se inclinan en el". cielo, la luna corre río arriba" y Wang Wei "Este río cruza el cielo y la tierra, son las montañas... "Medium" es igualmente famoso. La luna se eleva como un espejo y las nubes del mar brillan como un palacio. La combinación de los dos es muy espectacular. La combinación de vuelo y vuelo, vida y nudo, da vida al proceso cambiante de la sombra de la luna en el agua y la extraña ilusión del espejismo, que es impresionante.

El primer ministro Zhang Shang de Jingmen

Meng Haoran fue a Jingmen para convertirse en primer ministro Zhang.

* * *Es una pena dividir Jingzhou y atraer talentos. Llame a Nan Fengduo para explicarle que el gabinete del primer ministro todavía está abierto.

Es urgente dejar de estar eufóricos y calmarse para arrancar maleza. Sentada en el sofá de Xu Ru, a menudo tomaba la taza de Li Ying.

Al principio, consolaba a las cigarras, cantaba canciones de sauces y miraba ciruelas en la nieve. Cuatro años, a miles de kilómetros de distancia.

Esperando con ansias las alas bajo el atardecer, Sha Mian odia mostrar sus mejillas. En el olor de la sala de publicidad hay tres constelaciones.

Las cuartetas de la poesía antigua son tan clásicas, concisas y llenas de infinitos sentimientos. ¿Quieres ver más cuartetas y poesía antigua? Por favor, disfruta de las hermosas frases del otoño.