Acuerdo de margen
Acuerdo de préstamo de margen 1 Parte A:
Parte B:
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B llegaron al siguiente acuerdo sobre el margen de mercado:
1. Después de que la Parte B inspecciona, evalúa y confirma que la Parte B cumple con las condiciones de la Parte A para abrir una tienda, la Parte A y la Parte B firman un contrato de distribución. Al mismo tiempo, la Parte B paga un depósito de mercado (. 5.000 yuanes) a la Parte A como forma de garantía económica para cumplir el acuerdo y mantener el orden del mercado.
2. Después de que la Parte A reciba el depósito de mercado, la Parte A emitirá un recibo de depósito de mercado a la Parte B como prueba de pago y reembolso. El recibo será conservado adecuadamente por la Parte B.
3. Mercado El depósito no genera intereses. Una vez rescindido el contrato de distribución entre las dos partes, la Parte A devolverá todo o parte del margen de mercado a la Parte B de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5.
4. Si la Parte B no se desempeña bien por razones subjetivas y necesita rescindir el contrato anticipadamente y devolver el depósito, la Parte B puede, dentro del plazo acordado, según el sistema de precios de mercado establecido por La Parte A, después de digerir todos los bienes, paga a la Parte A. Presentar una solicitud por escrito para la devolución del margen de mercado. (Anexo: Solicitud de Devolución de Margen de Mercado)
Cuando ocurre una de las siguientes circunstancias cuando ocurre el verbo (abreviatura de verbo), la Parte A tiene derecho a deducir todo o parte del margen de mercado pagado por la Parte B :
1 .Durante el período de vigencia del contrato, si la Parte B rescinde unilateralmente el contrato de distribución sin el consentimiento de la Parte A, la Parte A deducirá la totalidad del depósito del mercado
2; Durante el período de vigencia del contrato, si la Parte B distribuye productos con la Parte A en esta tienda Para productos similares de otras marcas, la Parte A deducirá todos los depósitos del mercado
3. a un precio inferior al precio mínimo de mercado especificado por la Parte A y no cumple con el sistema de declaración del proyecto, provocando que el orden del mercado de la Parte A se desordene, la Parte A deducirá parte o la totalidad del margen de mercado:
3.1 Si la Parte B altera intencionalmente el orden del mercado y hace que el mercado de la Parte A se vuelva irreversible, se deducirá todo el margen del mercado;
3.2 La Parte B no lo hace intencionalmente La Parte A será multada con el 80% del mercado margen si causa caos en el mercado y hace que el mercado sea irreversible;
3.3 Si la Parte B involuntariamente causa desorden en el mercado y ayuda completamente a la Parte A a rescatar el mercado, la Parte B será multada con el 50% del margen del mercado. Multa;
4. La Parte B administrará la tienda de acuerdo con las regulaciones de administración de tiendas especializadas y mostradores formuladas por la Parte A. Si la Parte B no cumple con las regulaciones, después de una inspección aleatoria por parte de la Parte A, Se impondrá un depósito de mercado de 5 a 20 % por cada infracción.
5. La Parte B, al distribuir * * * * pintura, debe cumplir con el * * * * orden de mercado. La violación será sancionada de acuerdo con el acuerdo complementario en el Apéndice 6 del contrato original.
6. Una vez deducido el margen de mercado, la Parte B compensará la deducción en su totalidad dentro de dos meses, de lo contrario afectará la renovación del contrato en el próximo año.
6. Este acuerdo es un anexo al contrato de distribución, se celebra junto con el contrato y tiene el mismo efecto jurídico.
7. Este acuerdo se realiza por triplicado, con la Parte A en posesión de dos copias y la Parte B en posesión de una copia. Entrará en vigor después de que ambas partes lo firmen y sellen.
Parte A: Parte B:
Agente autorizado: Operador principal:
Fecha: Fecha:
Artículo 2 del Contrato de Depósito Parte A: Shanghai Xishi Financial Services Co., Ltd.
Residencia:
Representante legal:
Número de DNI:
Parte B:
Residencia:
Representante legal:
Número de DNI:
Con el fin de garantizar la buena marcha del adelanto de la factura. negocios de descuento entre la Parte A y la Parte B. De conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos, la Ley de Instrumentos Negociables, las Medidas de Pago y Liquidación y otras leyes y regulaciones, la Parte A y la Parte B firman este contrato sobre la base de igualdad, voluntariedad, buena fe y buena fe.
El primer método de cooperación
1. La parte B compra una letra de cambio en el mercado y paga el importe del descuento de compra al tenedor (el método de pago depende del método de depósito, consulte a continuación para más detalles) ). La parte A, en nombre de la parte B, envía una consulta al banco aceptador de la factura y le paga el importe del descuento real.
Para garantizar que la Parte B haya transferido el monto total del descuento de compra a la cuenta del titular antes de que la Parte A pague el monto real del descuento a la Parte A, la Parte B deberá pagar una cierta cantidad de depósito a la Parte A.
2. Modo de margen:
Segundo
1.1) Modo de margen de 10,000: la parte B paga 10,000 de margen a la parte A. Después de que la parte B compre la factura en el mercado, compre el monto del descuento Transfiéralo a la cuenta de la Parte A, y luego la Parte A lo transferirá a la cuenta del portador en su totalidad y de manera oportuna. Posteriormente, en la fecha de descuento seleccionada por la Parte A y la Parte B, la Parte A solicita el giro bancario de la Parte B y transfiere el monto del descuento real a la cuenta de la Parte B. 2) Modelo de depósito de 5 millones: la parte B paga un depósito de 5 millones a la parte A. Después de que la parte B compre la factura en el mercado, el monto del descuento de compra se transferirá directamente a la cuenta del titular de la factura y se presentará el comprobante de pago correspondiente. a la Parte A. Después de eso, en la fecha de descuento seleccionada por la Parte A y la Parte B, la Parte A consultará el giro bancario de la Parte B y transferirá el monto del descuento real a la cuenta de la Parte B. 3) En este contrato, después de la negociación entre las dos partes, la Parte B elige el método de depósito _ _ _ _ _ y remite el depósito a la cuenta de la Parte A el _ _ _ _ _. Derechos y obligaciones de ambas partes Derechos de la parte A
1) Cobrar el depósito pagado por la Parte B por adelantado y conservar el depósito;
2) Determinar el descuento real de la Parte A y Parte B según el costo de los fondos y las condiciones del mercado Tasa de interés
3) Según el modelo de depósito de 654,38+0 millones, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que transfiera el monto del descuento de compra transferido a el portador a la cuenta de la Parte A primero, y luego la Parte A lo transfiere al titular del billete;
4) Según el modelo de margen de 5 millones de yuanes, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que proporcione pruebas de inmediato de que ha pagado el monto del descuento de compra al titular del boleto; finalmente, el monto del descuento real solo se puede transferir a las siguientes cuentas de la empresa aprobadas por el representante legal de la Parte B:
Nombre de la cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;
Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _; los cambios en esta cuenta deben ser aprobados por la Parte A.
2. Obligaciones de la Parte A
1) Enviar consultas al banco aceptador de facturas para Parte B y recibir la respuesta a la consulta del banco aceptador de manera oportuna.
2) Proporcionar a la Parte B la respuesta a la consulta de manera oportuna y garantizar que la fuente y el contenido de la respuesta a la consulta sean auténticos. pero el "contenido verdadero" aquí es solo que el contenido de la respuesta a la consulta proporcionada por la Parte A es consistente con el contenido proporcionado por el banco solicitante. La Parte B no es responsable del verdadero estado de la factura reflejada en la respuesta a la consulta. La Parte de riesgo B será responsable del mismo.
3. Derechos de la Parte B
1) Bajo el modo de depósito de 10,000, la Parte B tiene el derecho de exigir a la Parte A que transfiera el monto del descuento de compra previamente transferido a la cuenta de la Parte A en transferirlo completo y de manera oportuna a la cuenta del titular del boleto y transferir el monto del descuento real a la cuenta de la Parte B en o después de la fecha de descuento acordada por ambas partes
2) Por debajo del margen de 5 millones de yuanes; modelo, la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que pague el descuento. El monto real del descuento se transferirá a la cuenta de la Parte B en la fecha o después.
4. Obligaciones de la Parte B
4.1) Garantizar que los billetes que compra en el mercado sean auténticos y válidos, y que no existan consultas tales como declaración de pérdidas, suspensión de pago, congelamiento, etc.; 2) Las letras de cambio solicitadas por la Parte A deben ser descontadas por la Parte A. 3) Según el modelo de margen de 5 millones de yuanes, la Parte B debe transferir realmente el monto del descuento de compra a la cuenta del titular y presentar un comprobante de pago verdadero; Está prohibido falsificar comprobantes de pago de cualquier forma. Asunción de riesgos y compensación de daños Si la factura emitida por la Parte A en nombre de la Parte B no puede ser descontada por razones no imputables a la Parte A, el riesgo correrá a cargo de la Parte B si la factura no puede ser descontada debido a otros defectos tales como; informe de pérdidas, suspensión de pago, congelamiento, etc., el riesgo correrá a cargo de la Parte B. La Parte B asumirá la responsabilidad si después de la investigación se descubre que el billete es un "billete clonado", un billete falso o ha sido; reportado perdido, detenido o congelado durante este período, todos los riesgos y pérdidas correrán a cargo de la Parte B. Si la Parte A está involucrada en un litigio, los honorarios del litigio y los honorarios de abogados correspondientes correrán a cargo de la Parte B. Al mismo tiempo, la Parte B pagará el 10% del valor nominal correspondiente a la Parte A como compensación. Según el modelo de depósito de 5 millones de yuanes, si la Parte A descubre que el comprobante de pago presentado por la Parte B es falso, o la Parte B no paga el importe del descuento de compra al tenedor, todas las pérdidas causadas por la Parte A o el tenedor serán asumidas por La Parte B; al mismo tiempo, la Parte B y la Parte A pagarán el 10% del valor nominal correspondiente como compensación. Si hay responsabilidad penal, la responsabilidad penal de la Parte B se investigará de conformidad con la ley.
Artículo 4: Custodia, ajuste y devolución del depósito.
1. Después del establecimiento de este contrato, la Parte B enviará una cierta cantidad de depósito a la cuenta designada por la Parte A, al mismo tiempo, la Parte A está obligada a retener el depósito adecuadamente y no lo hará; apropiarse indebidamente para otros fines;
2. Con base en los cambios en la escala de cooperación entre la Parte A y la Parte B, ambas partes tienen derecho a proponer ajustes al monto del depósito sobre la base de una negociación equitativa. ambas partes deben ajustar razonablemente el depósito para garantizar la seguridad del descuento y el uso efectivo de los fondos;
3 después de que el contrato expire o se rescinda, la Parte B puede solicitar a la Parte A un reembolso completo de el depósito, sin embargo, el reembolso del depósito se realizará después de la fecha en que venza y sea pagadero el último pagaré de cooperación entre las dos partes. Si la Parte A y la Parte B no tienen disputas sobre el negocio de descuento, la Parte A devolverá el depósito. en su totalidad.
Artículo 5 Plazo del Contrato, Rescisión y Daños Liquidados
1 Desde la fecha en que ambas partes firman este contrato hasta el _ _ _ _ _ _ _ ___ _ _% liquidado. daños y perjuicios;
3. Antes del vencimiento del plazo del contrato, ambas partes podrán rescindir el contrato sobre la base de negociación igualitaria de conformidad con el artículo 93 de la "Ley de Contratos", y la parte que rescinda el contrato. por adelantado se pagará a la otra parte una indemnización por daños y perjuicios equivalente al _ _ _% del depósito.
Parte III del Contrato de Préstamo de Margen y Valores: Modelo de Contrato de Transferencia de Derechos de Operación
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, se acuerda que _ _ _ _ _ _ _ _El acuerdo de transferencia queda así:
Artículo 1: Bajo la premisa de la negociación amistosa, para una mejor operación y gestión, la Parte A transfiere _ _ _ _ _ _ _ _ _ a la Parte B, incluidos todos los elementos enumerados de activos fijos y todos los activos intangibles (lista adjunta), con un monto total de RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en mayúsculas).
Artículo 2 A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte B pagará a la Parte A _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes, y todas las tarifas pertinentes serán liquidadas por la Parte A. p>
Artículo 3. _ _ _ _ meses después, todos los derechos operativos pertenecerán a la Parte B. La Parte A ayudará a la Parte B en una transición sin problemas. La Parte B reconocerá el contrato o contrato oral firmado por la Parte A para disputas o cuestiones en disputa, ambas partes deben; tratarse mutuamente sobre la base del respeto y la comprensión mutuos resolver el asunto mediante una coordinación amistosa con una de las partes contratantes.
Artículo 4 Después de que la Parte A complete los procedimientos de transferencia y cambio, y la Parte B (o el representante de la Parte B) se convierta en la persona jurídica y persona responsable, la Parte B debe pagar a la Parte A RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en mayúsculas _ _ _ _ _ _ _ _ _ _) yuanes, y el saldo es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes
Artículo 5 Declaraciones y garantías
5.1A Declaraciones y garantías de la Parte
(1) Es una empresa constituida conforme a la ley y válidamente existente;
(2) Tiene derecho a realizar las acciones especificadas en este Acuerdo y haber tomado todas las Medidas necesarias autoriza la firma y ejecución de este Acuerdo;
(3) Este Acuerdo constituye una obligación vinculante para él desde la fecha de la firma.
5.2 Declaraciones y garantías de la Parte B
(1) Tiene derecho a realizar las acciones especificadas en este acuerdo y ha tomado todas las medidas necesarias para autorizar la firma y ejecución de este acuerdo;
(2) Este acuerdo constituye una obligación vinculante para él desde la fecha de su firma.
Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
6.1 Responsabilidades de la Parte A
(1) Si la Parte A no cumple con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, la Parte A soportará una multa de _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes
(2) Si la Parte A viola su declaración, garantía u otras obligaciones en este acuerdo y causa pérdidas a la Parte B, la Parte B tiene la derecho a exigir que la Parte A compense a la Parte B.
6.2 Responsabilidades de la Parte B
(1) Si la Parte B viola este Acuerdo, la Parte A puede rescindir este Acuerdo y exigir a la Parte B soportar _ _ _ _ _ _ Indemnización por daños y perjuicios.
(2) Si la Parte B viola sus declaraciones, garantías u otras obligaciones en este acuerdo y causa pérdidas a la Parte A, la Parte A tiene derecho a exigir una compensación a la Parte B.
Cláusula Séptima Confidencialidad
Una parte tendrá la obligación de mantener confidenciales los secretos comerciales de la otra parte conocidos como resultado de este acuerdo de transferencia y no los revelará a otros terceros relevantes, a menos que las leyes vigentes de China dispongan lo contrario. y reglamentos o con el consentimiento por escrito de la otra parte Excepto.
Artículo 8 Suplementos y cambios
Este Acuerdo puede modificarse o complementarse por escrito de acuerdo con las opiniones de todas las partes, y el acuerdo complementario formado de ese modo tiene el mismo efecto legal que este Acuerdo. .
Artículo 9 Anexos del Acuerdo
9.1 Los anexos de este acuerdo incluyen, entre otros: acuerdos de modificación, complemento y cambio firmados por todas las partes relacionados con la ejecución de este acuerdo; copia de la licencia comercial de la Parte A Una copia de la tarjeta de identificación de la Parte B y los documentos legales pertinentes;
9.2 Cualquier parte que viole las disposiciones pertinentes del anexo de este Acuerdo asumirá la responsabilidad legal de acuerdo con las disposiciones de este Acuerdo sobre responsabilidad por incumplimiento de contrato.
Artículo 10 Fuerza Mayor
Si cualquiera de las partes no puede ejecutar este Acuerdo en su totalidad o en parte o retrasa su cumplimiento debido a fuerza mayor, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de tres días a partir de la fecha del evento de fuerza mayor, una de las partes deberá, dentro de los treinta días siguientes a la fecha de ocurrencia del evento, presentar a la otra parte la prueba del incumplimiento total o parcial o del retraso en el cumplimiento.
Artículo 11 Resolución de Disputas
Este acuerdo se regirá por las leyes pertinentes de la República Popular China.
Cualquier disputa que surja de la interpretación o cumplimiento de los términos relevantes de este acuerdo se resolverá mediante negociación amistosa. Si no se llega a un acuerdo escrito mediante negociación, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante un tribunal popular competente.
Artículo 12 Reserva de Derechos
El hecho de que cualquiera de las partes no ejerza sus derechos o adopte cualquier acción en respuesta al incumplimiento de la otra parte no se considerará una renuncia de derechos o responsabilidad por incumplimiento de contrato. La renuncia por cualquiera de las partes a cualquier derecho o responsabilidad de la otra parte no se considerará una renuncia a cualquier otro derecho o responsabilidad de la otra parte. Todas las renuncias deben hacerse por escrito. Artículo 13 Legislación posterior
Salvo que la propia ley lo establezca expresamente, la legislación posterior (legislación posterior a la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo) o los cambios legales no afectarán este Acuerdo. Las partes modificarán o complementarán este Acuerdo mediante negociación de acuerdo con cambios legislativos o legales posteriores, pero lo harán por escrito.
Artículo 14 Notificación
14.1 Cualquier notificación o comunicación requerida o permitida por este Acuerdo, independientemente de cómo se entregue, será efectiva cuando sea efectivamente recibida por la parte notificada.
14.2 El término "recibo real", como se menciona en el párrafo anterior, se refiere al contenido de la notificación o comunicación que llega a la dirección legal o residencia del destinatario (la dirección indicada en este acuerdo) o al rango de direcciones postales designado. .
14.3 Si una parte cambia su dirección de notificación o correspondencia, deberá notificar a la otra parte la dirección modificada dentro de los tres días siguientes a la fecha del cambio. De lo contrario, la parte que cambia será responsable legal de todas las consecuencias que surjan. de eso.
Artículo 15 Interpretación de este Acuerdo
Los títulos de las cláusulas de este acuerdo son solo por conveniencia y no afectan el significado de las cláusulas a las que pertenecen los títulos.
Artículo 16 Condiciones de Vigencia
El presente Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado y sellado con sello oficial por los representantes legales de ambas partes o sus agentes autorizados. Cada parte sellará el acuerdo original con su sello.
Este acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Cada parte conservará una copia y el resto se utilizará para realizar las tareas pertinentes. procedimientos legales.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B ( Sello ):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. A): Número de cédula:
Transmisor (Parte B): Número de cédula:
Arrendador (Parte C): Número de cédula:
Partes A, B y C ha llegado al siguiente acuerdo sobre la transferencia de la finca a través de una negociación amistosa:
1 La Parte C acuerda que la Parte A transferirá su finca (original) ubicada en la calle (carretera)
Para:) transferir a la Parte B para su uso, con un área de construcción de metros cuadrados y para garantizar que la Parte B disfrute por igual de los derechos y obligaciones que disfruta la Parte A en el contrato de alquiler de la casa original;
2. La Parte C ha firmado un contrato de arrendamiento con la Parte A. El plazo del arrendamiento es hasta el mes y el año. El alquiler anual es RMB (en letras mayúsculas, se paga una vez al año y se entrega a la Parte). C con un mes de antelación en la fecha acordada. Después de que la finca se transfiere a la Parte B, la Parte B acepta cumplir los términos del contrato de arrendamiento de la finca original en nombre de la Parte A y pagar el alquiler regular y las facturas de agua y electricidad estipuladas en el contrato cada año.
3. Después de la transferencia, toda la decoración, decoración y otros equipos existentes en la granja serán propiedad de la Parte B. Una vez que expire el contrato de arrendamiento, los bienes inmuebles, como la decoración de la casa, serán propiedad de la Parte C. y los bienes muebles, como el equipo comercial, serán propiedad de la Parte B (los bienes muebles y la división de los bienes inmuebles se realizarán de acuerdo con el contrato de arrendamiento original).
Cuatro. La Parte B pagará una tarifa única de transferencia en yuanes RMB a la Parte A antes de la fecha del año y mes.
Escribe :), las tarifas anteriores incluyen decoración, decoración, equipo y otros costos relacionados mencionados en el Artículo 3. La Parte A no cobrará ninguna otra tarifa a la Parte B.
5. La Parte A ayudará a la Parte B en el manejo de los procedimientos de transferencia de la licencia comercial industrial y comercial, la licencia sanitaria y otros documentos relevantes de la granja, pero los costos relevantes serán asumidos por la Parte B antes que la Parte B; asume el control, todos los reclamos y deudas de la finca serán asumidos por la Parte B. La Parte A es responsable de todas las operaciones comerciales y los reclamos y deudas posteriores a la toma de posesión.
6. Si la Parte B no paga la tarifa de transferencia a tiempo, la Parte B pagará una milésima parte de la tarifa de transferencia a la Parte A como indemnización por daños y perjuicios todos los días, excepto que la fecha de entrega de la Parte A se posponga. respectivamente. Si el vencimiento es de 30 días, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato y la Parte B debe pagar el 65,438+00% de la tarifa de transferencia a la Parte A como indemnización por daños y perjuicios. Si la transferencia se suspende por motivos de la Parte A, la Parte A también será responsable por incumplimiento de contrato y pagará el 10% de la tarifa de transferencia a la Parte B como indemnización por daños y perjuicios.
7. Si las operaciones de la Parte B se ven dañadas debido a factores de fuerza mayor como desastres naturales, la Parte A no tiene nada que ver con eso. Sin embargo, en caso de planificación gubernamental y el Estado requisa y derriba la finca, la compensación correspondiente será devuelta a la Parte B...
8. Este contrato se redacta por triplicado, teniendo cada parte un ejemplar. Surtirá efectos a partir de la fecha de la firma por las tres partes.
Firma de la Parte A: Fecha:
Firma de la Parte B: Fecha:
Firma de la Parte C: Fecha:
Artículo 4 del Acuerdo de Depósito de Garantía Con el fin de fortalecer la gestión de los depósitos de calidad de las agencias de viajes, de conformidad con lo establecido en el “Reglamento de Agencias de Viajes”, las agencias de viajes y los bancos han llegado al siguiente acuerdo sobre la gestión de los depósitos de calidad de las agencias de viajes (en adelante, "depósitos"):
1. El depósito se pagará a las agencias de viajes de conformidad con la ley, fondos especiales para proteger los derechos e intereses de los turistas. Salvo las circunstancias previstas en los artículos 15 y 16 del “Reglamento de Agencias de Viajes”, ninguna unidad o individuo podrá utilizar el depósito.
2. Los depósitos bancarios en agencias de viajes están sujetos a liquidación automática de intereses y gestión de transferencias anualmente. La parte de retiro está sujeta a liquidación de intereses corriente y todos los ingresos por intereses pertenecen a la agencia de viajes.
3. Las agencias de viajes no pueden pignorar certificados de depósito y los bancos deben indicar "No se permite pignorar depósitos especiales" en los certificados de depósito emitidos.
Cuatro.
El retiro del depósito se realizará de la siguiente manera:
(1) Cuando la agencia de viajes necesite retirar el depósito por disolución o liquidación concursal, cambio de negocio o reducción de sucursales, etc., y cuando la agencia de viajes no ha sido retirado dentro de los tres años debido a la infracción de los derechos e intereses legítimos de los turistas. Cuando el monto del depósito se reduce en un 50% debido a multas de agencias administrativas, el banco devolverá directamente el depósito a la agencia de viajes en función de el "Aviso de retiro del depósito de calidad de la agencia de viajes" y otros documentos relevantes emitidos por el departamento administrativo de turismo autorizado.
(2) En caso de que se den las circunstancias previstas en el artículo 15 del "Reglamento de Agencias de Viajes", el banco asignará el fondo de garantía de calidad de la agencia de viajes con base en el "Aviso de Retiro de la Garantía de Calidad de la Agencia de Viajes" emitido por el departamento administrativo de turismo y la Carta de Decisión del "Departamento Administrativo de Turismo", luego de la verificación por parte del departamento administrativo de turismo, el depósito se pagará directamente al turista en efectivo o transferencia dentro de los 5 días hábiles.
(3) Si se dan las circunstancias especificadas en el artículo 16 del "Reglamento de Agencias de Viajes", el banco descontará los fondos de la cuenta de depósito de la agencia de viajes de conformidad con las sentencias, resoluciones y demás documentos legales vigentes. del Tribunal Popular.
(4) Si el margen se reduce por motivos distintos a los anteriores, el banco será responsable de compensarlo.
Según lo dispuesto en los puntos (1), (2) y (3), el banco no asume ninguna obligación de pago por el importe del depósito abonado por la agencia de viajes.
5. De acuerdo con lo dispuesto en el "Reglamento de Agencias de Viajes", el departamento administrativo de turismo y el tribunal popular notificarán a la agencia de viajes y al banco autorizado el monto de la transferencia, la unidad de transferencia, y los documentos de transferencia dentro de los 3 días hábiles posteriores a la transferencia del depósito.
6. Los bancos deben presentar declaraciones de depósitos por duplicado a las agencias de viajes y departamentos de administración de turismo trimestralmente.
7. Este acuerdo se realiza por duplicado, una copia para cada agencia de viajes y otra para el banco, y una copia se enviará al departamento administrativo de turismo autorizado para su archivo.
Nota 1: Motivo del depósito (seleccione uno):
1. Recién establecido (); 2. Agregar y guardar cambios comerciales (3. Establecer una sucursal para aumentar los depósitos). () ); 4. Remuneración asignada por el departamento administrativo de turismo ().
Monto del depósito: cien mil yuanes y una moneda de diez centavos.
Minúsculas:
Nota 2: Información básica de los departamentos administrativos de turismo autorizados, agencias de viajes y bancos:
Nombre de los departamentos administrativos de turismo autorizados:
p>Dirección postal y código postal
Persona de contacto:
Teléfono de contacto:
Nombre de la agencia de viajes:
Empresa Número de licencia:
Dirección postal y código postal:
Nombre del representante legal:
Teléfono de contacto:
Nombre del banco:
p>Dirección postal y código postal:
Teléfono de contacto:
Agencia de viajes (sellada)
Firma del representante legal o autorizado representante: Firma Hora:
Banco de depósito (sello)
Firma del representante legal o representante autorizado: Firma hora:
Artículo 5 del “Contrato de Depósito "Parte A:
Parte B:
Para garantizar que la Parte B pueda ejecutar el contrato de operación cooperativa o el contrato de arrendamiento firmado por ambas partes según lo programado, la Parte B se compromete a pagar una fianza de cumplimiento a la Parte A de acuerdo con el siguiente acuerdo:
1. Estándares de depósito
El depósito total acordado por ambas partes en el contrato es RMB (en letras mayúsculas).
2. Forma y plazo de pago del depósito
Forma de pago: □ Efectivo □ Plazo de pago: hace 20 años;
En tercer lugar, el propósito del depósito
(1) El depósito se utiliza para compensar a la Parte A por quejas o reclamos debido a la calidad de los bienes o servicios de la Parte B durante y después de la venta de bienes de la Parte B en la tienda de la Parte A Las pérdidas causadas a la Parte A;
(2) El depósito de seguridad se utiliza para pagar daños y perjuicios o compensación causada por la violación de este acuerdo por parte de la Parte B u otros asuntos acordados. por ambas partes.
Cuatro. Si ocurre la situación estipulada en el artículo 3 de este Acuerdo, la Parte A podrá deducir el monto correspondiente del depósito por adelantado y notificar a la Parte B para que recupere el monto del depósito. La Parte B deberá completar el monto del depósito dentro de los siete días posteriores a la recepción de la Parte A. aviso si el monto del depósito es insuficiente Después de deducir los honorarios, la indemnización por daños y perjuicios y la compensación pagada por la Parte B a la Parte A, la Parte B compensará el monto a pagar y depositará dentro de los siete días de acuerdo con el monto acordado en este contrato. Si está vencido, la Parte A tiene derecho a deducir directamente del monto impago el monto correspondiente para completar el monto a pagar y el depósito.
5. Después de tres meses a partir de la fecha en que la Parte B deja de vender productos en la tienda de la Parte A (si la Parte B promete que los productos que vende tienen un período de servicio, prevalecerá el período de servicio), la Parte A lo hará. considere la situación Comience a devolver el depósito restante a la Parte B, pero la Parte A debe completar la devolución dentro de los 90 días.
6. Este acuerdo sirve como acuerdo complementario al contrato anual firmado por la Parte A y la Parte B, y su período de vigencia se amplía con el contrato anual.
Siete. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes.
Firmante del Partido A: Firmante del Partido B: (Sello) (Sello)
Fecha: 20 años. Fecha: 20 años.