Red de conocimientos sobre prescripción popular - Colección de remedios caseros - Tío e hijo sugirieron hábilmente traducir el chino clásico

Tío e hijo sugirieron hábilmente traducir el chino clásico

1. La traducción original del texto clásico chino "Shang Shu·Zi Qiao Jian"

El tío Wenzi era Chu Lingyin. Durante tres años, nadie se atrevió a entrar en Corea del Norte. El tío y su hijo se reunieron y preguntaron: "¿Es estricto?" Confucio dijo: "Si el tribunal es estricto, sería mejor que las nubes obstaculicen el gobierno del país". El tío dijo: "El rigor te vuelve sordo". Si son sordos, no pueden comunicarse entre sí. ¿Cómo pueden gobernar el país? "Gai Wen también dijo que quienes sigan la aguja formarán cortinas, quienes se levantarán juntos consolidarán el almacén y los flujos formarán ríos y mares. A los que conocen al Señor se les ordena hacer algo, pero no pueden hacerlo. "

Anotar...

1. Tío Wenzi: nombre, apellido compuesto tío.

2. Tío e hijo: nombre, Dr. Zhu.< /p >

3. Oye: mudo, no puedo hablar.

4. Se refiere a la corte.

5. >6. Almacén: Almacén.

Traducción

El tío Wenzi ha sido prefecto de Chu durante tres años y la gente tiene miedo de ir a la corte. entrar y decir: "¡Es demasiado estricto! Wenzi dijo: "¿Ser estricto en los tribunales obstaculiza el gobierno del país?" El tío dijo: "Si el control es demasiado estricto, la gente de abajo no se atreverá a hablar, la gente de abajo no se atreverá a hablar y la gente de arriba no escuchará sus opiniones". Si no os atrevéis a hablar ahí abajo, no podréis comunicaros entre vosotros. ¿Cómo puede el país tener claridad política? "He oído que cosiendo con una aguja y un hilo se puede hacer una tienda de campaña, acumulando un litro y un barril se puede enriquecer un almacén, y reuniendo una minúscula agua corriente se puede convertir en un río y un mar. Un monarca sabio sólo escucha opiniones y no No implementarlos. No hay nadie que se niegue a escuchar ".

2. Shu Wenzi estuvo en Chu Lingyin durante tres años y nadie se atrevió a ingresar a la corte.

El tío y su hijo se reunieron y preguntaron: "¿Eres estricto?" Confucio dijo: "El tribunal es estricto, ¿por qué no dejar que las nubes obstaculicen el sistema del país?". El tío dijo: "Estricto". Te avergüenza y la vergüenza te vuelve sordo si quieres. Si no funciona, ¿cómo podemos controlarlo? Gavin también dijo: Los que siguen el hilo se convierten en una cortina, los que se reúnen se convierten en un almacén y esos. a quienes conocen al Señor se les ordena hacer algo pero no lo hacen. /p>

——Traducción de "Shuo" En el tercer año del nombramiento de Lingyin como duque de Chu, nadie se atrevió a entrar a la corte (para ofrecer). consejo). Después de ver este fenómeno, el tío Gong dijo: "Es demasiado duro". El rey Wen de Chu preguntó: "¿Es la dureza de la corte inferior a la dureza de gobernar el país?" El tío dijo: "Si el gobierno es demasiado estricto, el nivel inferior se volverá tonto y el nivel superior se volverá tonto. y se volverá sordo y mudo. ¿Cómo se puede gobernar este país? Una aguja puede atravesar una cortina, un barril puede convertirse en un almacén y un arroyo puede convertirse en un río o un mar.

Un hombre sabio sólo escucha sus opiniones pero no las implementa”——Fuente Red.

3. El tío Ziqiao amonestó y tradujo el texto original de "Shuo Yuan".

Shu Wenzi sirvió como Chu Lingyin durante tres años, pero nadie se atrevió a entrar a la corte. El tío y su hijo se reunieron y preguntaron: "¿Es estricto?" Confucio dijo: "El tribunal es estricto, ¿por qué no dejar que las nubes obstaculicen el sistema del país?" El tío dijo: "La rigurosidad te avergüenza y la vergüenza te vuelve sordo". Si no puedes entenderlo, ¿cómo puedes controlarlo? Gai Wen También se dice: Los que siguen la aguja y el hilo se convierten en una cortina, los que se reúnen se convierten en un almacén, y a los que conocen al Señor se les ordena que lo hagan. haz algo pero no lo hagas - "Hablando de gestión de jardines"

Traducción

En el tercer año del nombramiento del tío como Chu Lingyin, nadie se atrevió a entrar a la corte. Cuando el tío vio este fenómeno, dijo: "Es demasiado duro".

El rey Chu Wen dijo: "¿La dureza de la corte no es tan dura como la dureza de gobernar el país?"

El tío dijo: "Si el gobierno es demasiado estricto, la gente de abajo se volverá muda y la gente de arriba se volverá sorda. Las personas sordomudas no pueden comunicarse entre sí. ¿Qué tipo de país puedes gobernar? "Las agujas pueden atravesar cortinas, los barriles pueden convertirse en almacenes y los arroyos pueden desembocar en ríos y mares. Un monarca sabio sólo escucha opiniones pero no las pone en práctica. No hay quien no escuche. "

4. Du Zi aconsejó al rey Chuzhuang y al rey Chuzhuang que atacaran a Yue. Du Zi aconsejó: "¿Por qué el rey quiere atacar a Yue? El rey Zhuang de Chu dijo: "El estado de Yue está sumido en un caos político y es débil y débil". Du Zi dijo: "Me temo que la sabiduría de la gente es como los ojos". Puedes ver cosas a cien pasos de distancia, pero tú mismo no puedes ver sus pestañas. Su Majestad, su ejército ha perdido cientos de kilómetros de tierra desde que fue derrotado por Qin y Jin. Este es un ejército débil. Zhuang Zuqiao se rebeló en mi territorio y los funcionarios no pudieron detenerlo. Esto es un caos político. Su Majestad, el caos político y la debilidad de su país no son causados ​​por Yue. Sin embargo, si quieres conquistar el país, esta es la verdad de la sabiduría como ojos.

"El rey Chuzhuang detuvo su plan de conquistar este país. Por lo tanto, la dificultad para entender algo no es mirar a los demás (cómo), sino mirarse a uno mismo (cómo). Por lo tanto, es prudente ver claramente sus propios defectos. ( Traducción) quería conquistar el país, y ① protestó: “¿Qué es más difícil de conquistar por un rey? Du Zi dijo: "El caos político es débil". "Sufro de inteligencia (humana). Puedo ver a cien pasos de distancia, pero no puedo ver con mis ojos". Los soldados de Zhiwang habían perdido cientos de kilómetros en las dinastías Qin y Jin. Los soldados eran débiles y los funcionarios no podían detener este caos político. La debilidad del rey no estaba más allá de sus ojos. "Por lo tanto, Wang Naizhi sabía que las dificultades no provenían de las personas, sino de él mismo.

5. Traducir el texto completo de "Di Liang Gong Jiao'er" en chino clásico al texto original.

Gong Jiao'er de Diliang Medicina de ocio, especialmente acupuntura. Durante la celebración, la ruta hacia el norte de Huazhou estaba llena de gente. El duque Diliang miró desde la distancia y vio un enorme cartel que decía: "Si este niño puede. curarte." , Te recompensaré con todas mis pistas. "Este es el punto de vista. Hay una habitación rica, de unos catorce o quince años, debajo de las cartas. La nariz está cubierta de grasa (4), del tamaño de un puño de piedra, y la raíz está decorada con la nariz. alas, como si estuviera comiendo comida. O Cuando lo toqué, me dolió hasta los huesos, por lo que mis ojos estaban cubiertos de grasa y el blanco de mis ojos me dolía tanto que estuve a punto de morir en un instante. puede hacerlo." "Cuando sus padres y familiares vinieron a pedir comida, simplemente pusieron varios miles de trozos de seda a un lado. Debido al orden público y las buenas costumbres, querían ayudarlo a levantarse, así que le clavaron una pulgada de aguja en la parte posterior de cabeza, por lo que preguntó al paciente: "¿La aguja ha llegado al lugar del enfermo? "El paciente se quedó boquiabierto. El hombre de repente sacó la aguja, pero el tumor debería haber sido extirpado con la mano. Sus ojos estaban como antes y no tenía ninguna enfermedad. Si sus padres y familiares lloraron y adoraron, denles regalos. Gong He se rió y dijo: “Lamento haber causado la vida de mi hijo. Me preocupa estar sufriendo una enfermedad repentina y no soy hábil para ello. "Ignóralo y vete.

Notas:

1 Ocio: Hobby. 2 Yingzhi: Por orden del emperador. (3) huán huì: Mercado. ④ Tumor: tumor. ⑤ zhuì : implicado ⑦ (s γ n π): ⑧ (jiān): Porque. ⑩⒣: Vender. p>Traducción

Di Xu Renjie amaba la tecnología médica, especialmente la acupuntura. Al norte de la ciudad de Huazhou, vio a mucha gente mirando. Mirando a lo lejos, vio un cartel alto con ocho caracteres: Si puedes curar a este niño, serás recompensado con mil piezas de seda. Estaba ansioso por mirar. Resultó ser un hombre rico. De catorce o quince años, yacía debajo del cartel. Había un tumor debajo de la nariz del niño. Era del tamaño de un puño, la raíz estaba conectada a la nariz. Era tan delgado como un palillo. Si lo tocas, sentirás un dolor agudo en ambos ojos. Cuando bajó, se puso blanco. La condición del niño era muy crítica y estaba a punto de morir. Lo miró lastimosamente durante mucho tiempo y luego dijo: "Puedo curarlo". Los padres y familiares del niño se inclinaron ante él y le rogaron que recibiera tratamiento médico, y le pidieron a alguien que tirara de un carrito y pusiera mil piezas de seda junto a Di Xu Renjie. Di Xu Renjie hizo que alguien levantara al niño y lo atara en la espalda. de su cabeza. Introduzca una aguja de aproximadamente una pulgada y pregúntele al niño: “¿Sentiste algo en el tumor? "El niño enfermo asintió. Di Xu Renjie inmediatamente puso la aguja * * *, el tumor se cayó con las manos, sus ojos inmediatamente volvieron a la normalidad y todo el dolor desapareció. Los padres y familiares del niño lloraron y se inclinaron, deben dar Xu Renjie vale mil piezas de seda. Di Xu Renjie sonrió y dijo: “Lamento que la vida de su hijo esté en peligro. Esto es lo que necesitan los pacientes urgentes. Aliviar su dolor no se trata de vender mis habilidades médicas. "Di Xu Renjie se fue sin mirar atrás.

6. El texto original del texto extracurricular chino clásico: Gong Jing escuchó su orden, y la lluvia y la nieve no caerían durante tres días. 2. El indicado quien estaba cubierto con la colcha era Fox Bai 1. Descubra el texto en el texto

"_ _ _ _ _ _ _" significa "_ _ _ _ _ _ _ _", que es _. _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ significa, "" significa pero, indicando un punto de inflexión

3.

La pronunciación de "ji" en chino es _ _ _ _ _ji (cuatro tonos)_ _ _ _ _ _ _, que significa_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _significado

4. Traducir oraciones.

Cuando estés lleno, recuerda que otros sufren de hambre; cuando hace calor, recuerda que otros sufren de frío, cuando tú estás cómodo, recuerda que otros sufren de fatiga; Cuando hay comida y ropa en abundancia, se puede saber que la gente tiene hambre; cuando hace calor, se puede saber que la gente tiene frío cuando hay tiempo libre, se puede saber que la gente está en trabajo de parto;

5. "Tres días de lluvia y nieve", ¿por qué Gong Jing piensa que "no hace frío"? Como Gong Jing llevaba un abrigo de piel de zorro blanco, hacía mucho calor. 6.

¿Qué método utilizó hábilmente Yan Zi para hacerle saber a Gong Jing su destino, que tenía "hambre y frío"? Compara el comportamiento de los antiguos sabios con el de Gong Jing y dile a Gong Jing que un rey sabio puede simpatizar con el pueblo. ________________________________________.