Extractos de frases maravillosas de las cuatro novelas clásicas "Margen de agua"
La carrera del héroe no tiene recompensa.
Las personas que se paran con los puños caminan con los brazos.
Ver el capítulo 24 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. El significado general de estas dos frases es: párese derecho, párese derecho y camine con paso firme. Este tipo de lenguaje puede ser utilizado por personas sinceras, de mente abierta y que elogian a los demás.
El dinero puede conectar el alma.
Ver el capítulo 9 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Conectar: conectar, conectar. El dinero puede conectar a las personas y a los dioses. En una sociedad de clases, la gente utiliza el intercambio de mercancías para intercambiar mercancías necesarias, y la moneda tiene las funciones de intercambio y almacenamiento de mercancías. No se puede vivir sin dinero. Mucha gente ama mucho el dinero y mucha gente lo utiliza para realizar transacciones injustas o incluso sucias. La gente usa "~" para describir cualquier cosa siempre que tengan dinero, y algunas personas dicen "el dinero hace girar al mundo", lo cual es despectivo y puede usarse como una metáfora loca.
El mundo es frío y caliente, y las personas tienen niveles altos y bajos.
Ver el capítulo 37 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Sentimiento social: El sentimiento social se refiere a la relación entre las personas. Rostro: Se refiere al rostro de una persona. El favor social se puede ver en la indiferencia o el entusiasmo de la actitud de una persona, y la complexión de una persona cambia según su estatus. En la vieja sociedad, el mundo era alto y bajo. Las personas con dinero y poder a menudo eran halagadas con entusiasmo, mientras que las personas sin dinero y poder miraban con ojos fríos. Los sabios desprecian este tipo de relación interpersonal vulgar. Estas dos frases contienen el significado de exponer, lamentar y negar.
Si no tienes miedo de los funcionarios, tienes miedo de la dirección.
La segunda vez de "Water Margin" de Shi Ming Nai'an. Oficial: oficial. Gestión: Gestión, jurisdicción, aquí se refiere a personas que pueden administrarse bien a sí mismas. El significado general de esta frase es: No tengo miedo de los funcionarios de arriba, pero tengo miedo de hacerme cargo directamente de mi jefe inmediato. Estas dos frases muestran que no importa cuán grande sea un funcionario, si no puede controlarse directamente a sí mismo, la fuerza vinculante no es tan grande, por lo que no hay necesidad de tener miedo, por el contrario, no importa cuán pequeña sea la posición oficial; Ni siquiera es un funcionario, pero mientras pueda controlarse directamente a sí mismo, definitivamente tendrá cuidado. Se eligieron dos frases para ilustrar el poder de los superiores directos, que todavía hoy son relevantes y se citan a menudo.
Pero la falta de respeto es demasiado.
Los setenta y dos capítulos de "Water Margin" escritos por Shi Mingnai'an. Sin embargo, cortésmente se negó a aceptar. Gongo: Respeto. Demasiado. La idea general de estas dos frases es: negarse a aceptar es demasiado irrespetuoso; actuar precipitadamente es demasiado. "Falta de respeto" se simplifica de la frase "falta de respeto" en "Mencius Wan Zhang". Hoy en día se suele decir que significa falta de respeto y culpa. Esta es una palabra humilde al aceptar regalos de los demás. Expresa la ambivalencia de sentirse culpable al aceptar y grosero al rechazar.
Si siembras melones, cosecharás melones; si siembras frijol, cosecharás frijol.
Capítulo 45 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Estos son dos dichos comunes. Utiliza el principio simple de cosechar melones si siembras melones y cosechar melones si siembras frijoles. Es una metáfora de cosechar melones si siembras melones, que incluye el significado de que las buenas acciones serán recompensadas con malas acciones para todas las personas. En China circulan ampliamente dichos similares, como "Lu Chunqiu Yongren" dijo "Si siembras trigo, obtendrás trigo, si siembras mijo, obtendrás mijo", "La camiseta" decía "Si siembras grano, obtendrás mijo, si siembras cáñamo obtendrás cáñamo". El "Nirvana Sutra" dice: "Si siembras melones, obtendrás melones; si siembras frijoles, obtendrás frijoles". La "Colección Luyu de la Dinastía Qing" de Yin decía: "Si siembras melones, obtendrás melones; si siembras frijoles, obtendrás plántulas; si plantas melones, obtendrás melones". Hoy en día, a menudo se dice en el lenguaje hablado. El dicho "cosecharás melones si siembras frijoles" significa que tanto los buenos frutos como las malas consecuencias son causados por tú mismo también se puede entender positivamente como el tipo de trabajo que haces, qué tipo de cosecha obtienes
Si supiera lo que pasaría hoy, me arrepentiría. >"Margen de agua" de Shi Ming Nai'an: Capítulo 41. Si supiera lo que sucedería hoy, me arrepentiría de haber hecho esto. Esto es arrepentimiento, que se puede decir que es "Si lo hubiera sabido hoy, ¿por qué lo habría hecho?". Lo he hecho en primer lugar" y "Si lo hubiera sabido hoy, ¿por qué lo habría hecho en primer lugar?". También se puede utilizar para acusar a otros y decir que alguien no debería haber hecho eso en primer lugar. lugar.Citado a menudo. Cualquiera que esté insatisfecho con la situación actual y lamente que las acciones pasadas hayan llevado a los resultados de hoy puede utilizar esta frase> Capítulo 24 de "Water Margin" de Shi Mingnai. Fuera de la puerta. Mal: cosas malas, cosas vergonzosas se difunden rápida y ampliamente.
Este es un fenómeno social muy extraño causado por un fenómeno psicológico muy extraño. A menudo las cosas buenas no son fáciles de atraer la atención de las personas, mientras que las cosas malas se propagan rápidamente y lejos sin siquiera darnos cuenta. Estas dos frases se utilizan a menudo para describir cosas malas que son fáciles de conocer, para expresar advertencias o simplemente como "cosas malas que se extienden a miles de kilómetros".
La felicidad es demasiado corta para la noche, la soledad es más larga para el odio.
Capítulo 21 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Más: Antes, una tarde se dividía en cinco turnos, cada uno de los cuales duraba unas dos horas. Esto se refiere a la noche. Cuando las personas están felices, siempre sienten que la noche es demasiado corta; cuando están solas, se enojan porque la noche es demasiado larga. Este es un sentimiento psicológico común. Cuando estoy feliz, estoy emocionado y emocionado. Sin saberlo, el tiempo pasó rápidamente. Por nostalgia de la alegría, siempre siento que el tiempo es demasiado corto. Cuando estoy solo, me siento miserable. Sólo espero que la noche pase rápido. Afortunadamente, puedo ajustar mi estado de ánimo al amanecer, pero me molesta que la noche sea demasiado larga. Es lo mismo que el dicho "Los días difíciles son difíciles, pero los días felices son fáciles" (la novela antigua y moderna de Feng Menglong "Jiang Xing Pavilion y Zhu Shan Reunion") es la misma verdad. Se puede utilizar para escribir sobre cómo se sienten las personas respecto del momento en que están felices o tristes.
Atrapa la tortuga en un frasco y tráela si tienes.
El capítulo dieciocho de "Water Margin" de Shi Ming Naian. La idea general de estas dos frases es: Para atrapar una tortuga en una urna, si la tienes, estará allí. Estas dos frases describen lo fácil que es hacer las cosas. La vieja tortuga en la urna no tiene dónde esconderse. No hay ningún lugar donde esconderse. Es muy fácil atrapar a la tortuga en la urna. Estas dos oraciones se pueden usar para describir el asedio del enemigo, permitirle esconderse y escapar, y la victoria está cerca. También se pueden usar para describir que las cosas son fáciles de manejar; Muy seguro.
Arrastra rápidamente los pies y no quemes incienso cuando tengas tiempo.
El decimoséptimo capítulo de "Water Margin" de Shi Ming Nai'an. Ore por la ayuda y bendición de Buda. El significado general de estas dos frases es: No le quemes incienso al Buda cuando no tengas nada que hacer. Sólo pídele ayuda al Buda cuando estés en una emergencia. Lo que significan estas dos frases es que no te preparas activamente los días de semana, sino que simplemente piensas en formas de afrontarlo en el último momento. Como dice el refrán: "Prepárate para un día lluvioso y tendrás preocupaciones inmediatas". Prepárate para las cosas cotidianas para que puedas manejarlas con facilidad. Intentar hacerlo en el último momento es demasiado tarde. También se le llama "no quemar incienso en momentos normales, sino estudiar", o simplemente "estudiar" o "estudiar en caso de emergencia". Puede usarse para significar que no estás preparado en momentos normales, pero trabajas duro cuando encuentras dificultades. También se puede comparar con no trabajar duro los días de semana, y solo estudias cuando es urgente; a no interactuar con los demás y sólo a pedir ayuda cuando las cosas son urgentes.
Estamos destinados a encontrarnos a miles de kilómetros de distancia, pero nunca nos hemos conocido.
Capítulo 35 de "Water Margin" de Shi Mingnai'an. Destino: destino. Las personas que están destinadas a encontrarse pueden encontrarse por casualidad aunque estén a miles de kilómetros de distancia; las personas que no están destinadas a encontrarse se lo perderán incluso si se encuentran, como si nunca se hubieran conocido antes. Estas dos frases fueron escritas por una persona desconocida en el drama de la dinastía Yuan "Mandarin Duck Quilt": "No estamos destinados a encontrarnos, pero estamos destinados a encontrarnos a miles de kilómetros de distancia". Hoy en día, la gente suele utilizar la frase "predestinado" para describir amigos o matrimonios entre personas que están lejos entre sí, y la frase "no predestinado" para describir la pérdida de ver a familiares y amigos o personas que quieren ver sin conocerlos.
Cuídate, un héroe conoce a un héroe.
La segunda vez de "Water Margin" de Shi Ming Nai'an. Xing Xing: Una persona inteligente. Apreciar: Apreciar. Conocimiento: Apreciación. Las personas inteligentes siempre apreciarán a las personas inteligentes y los héroes siempre apreciarán a los héroes. Estas dos frases se pueden utilizar para describir la admiración y el amor entre personas con la misma personalidad y talentos, y es más fácil hacer amigos.
Evita atragantamientos al comer y caídas al caminar.
El capítulo trigésimo tercer de "Water Margin" de Shi Mingnai'an. La comida me ahogó la garganta. El significado general de estas dos frases es: tenga cuidado de no atascarse la comida en la garganta al comer y tenga cuidado de no caerse al caminar. Quedarse atrapado en la garganta al comer y caerse al caminar son muy comunes en el mundo, por lo que debes tomar precauciones por tu salud. Esto también se usa a menudo para significar que las personas deben tener cuidado al manipular cosas y prestar atención a la seguridad en todo momento para evitar accidentes. Estas dos oraciones no solo se pueden usar para hablar sobre la preservación de la salud, sino que también se pueden usar para describir la vida.
Los hombres deben casarse y las mujeres deben casarse.
El quinto capítulo de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Sue: Debes, deberías. Cuando los niños crecen, quieren casarse, y cuando las niñas crecen, quieren casarse. El matrimonio es una necesidad de la fisiología humana, la emoción y la continuación de la descendencia. Es un acontecimiento importante al que tanto hombres como mujeres tienen que enfrentarse cuando llegan a la edad adulta. Si no prestamos suficiente atención a este importante acontecimiento de la vida, ya sea un individuo o una familia, o si lo manejamos incorrectamente, ocurrirán accidentes y traerán desgracias a la familia y a las personas. Debemos tomarlo en serio.
Algunas personas también dicen que "los hombres deberían casarse cuando estén en la universidad y las mujeres deberían casarse cuando sean estudiantes universitarias", o "los hombres deberían casarse cuando sean estudiantes universitarias y las mujeres deberían casarse cuando sean estudiantes universitarias". , que significa lo mismo que estas dos oraciones. Puede usarse para explicar que los hombres y las mujeres deben casarse cuando alcanzan la edad para contraer matrimonio, o que es inevitable y natural que los niños encuentren pareja, se enamoren y se casen cuando sean mayores.
Un caballero busca el desastre más que la bendición.
Capítulo 61 de "Water Margin" de Shi Mingnaian. El significado general de esta frase es: Un caballero sólo pregunta qué desgracias tiene, no qué bendiciones tiene. Como caballero, tiene una mente y un temperamento rectos e intrépidos. No teme a los desastres, se atreve a afrontar la realidad y se atempera con los desastres, por eso se atreve a "compartir alegrías y tristezas". Pedir felicidad se considera codicioso y poco emprendedor, por eso los caballeros lo desdeñan. Esta frase pretende expresar una magnanimidad y magnanimidad intrépidas.
La felicidad nunca llega de dos en dos, pero nunca llueve solo.
Capítulo 36 de "Water Margin" de Shi Mingnai'an. Las cosas buenas no suceden una tras otra, pero hay más de un desastre. En lo que respecta a la vida real, cualquier cosa pasa, no importa "~". La razón por la que digo esto es para enfatizar que las personas tienen mala suerte. Rara vez suceden cosas afortunadas, pero los desastres se suceden uno tras otro. Estas dos frases se citan a menudo hoy en día.
El tabique debe tener orejas, y no debe haber nadie fuera de la ventana.
El decimosexto capítulo de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Xu: Pero. Hay oídos escuchando a través de la pared. ¿Nadie escucha fuera de la ventana? Estas dos frases de "Guan Xia" "La pared tiene orejas y la boca está a un lado. Si la pared tiene orejas, también se llama "pequeña fuga". "Algunas cosas en el mundo son muy sutiles y a menudo se consideran ser conversaciones muy secretas. La gente escuchaba a escondidas cerca. Estas dos frases se refieren a este fenómeno, que también se llama "la pared tiene orejas y hay gente fuera de la ventana", o simplemente "la pared tiene orejas", "la ventana tiene orejas" y "la ventana tiene orejas". " que significan lo mismo. A menudo se usa para recordar a las personas que deben evitar ser escuchadas cuando dicen palabras secretas. También se puede usar para indicar que otras personas escuchan las palabras secretas.
No te arrepientas después si no lo tomas.
El decimoquinto capítulo de "Water Margin" de Shi Ming Naian. La idea general de estas dos frases es: no pidas lo que te mereces a tiempo, y no te arrepientas si se te pasa la oportunidad. La sociedad está en constante cambio y muchas cosas tienen ciertas oportunidades. Si puedes conseguirlo bajo ciertas condiciones pero no puedes conseguirlo, y cuando las condiciones se pierdan, será difícil o imposible conseguirlo, y entonces te arrepentirás. Estas dos frases se utilizan a menudo para explicar que lo que se puede conseguir debe obtenerse de inmediato y no se deben perder oportunidades.
El bien y el mal eventualmente serán recompensados, sólo porque llegan temprano, llegan tarde.
Capítulo 119 de "Water Margin" de Shi Mingnaian. La idea general de estas dos frases es: por buenas o malas acciones, eventualmente habrá retribución, solo que llega en diferentes momentos. Estas dos frases y "Las buenas acciones serán recompensadas con buenas acciones, y las malas acciones serán recompensadas con malas acciones; no es que no serán pagadas, pero ha llegado el momento" ("Deudas en la próxima vida" de Yuan Anónimo), encarnan la visión más simple y clara del bien y del mal de sus predecesores. Cuando las personas no pueden castigar a quienes hacen el mal y no tienen condiciones para alabar a quienes hacen el bien, a menudo usan estas dos frases para maldecir las malas acciones y alabar las buenas. ~Las dos oraciones se han convertido en modismos que la gente usa para aconsejar o consolar a otros.
Fácil de conseguir, fácil de perder; difícil de conseguir, también difícil de perder.
Capítulo 116 de "Water Margin" de Shi Mingnaian. La idea general de estas palabras es: todo es fácil de conseguir, fácil de perder y difícil de perder. Estas simples y claras palabras nos dicen las diez verdades de la vida: todo es fácil de obtener, por eso no debes apreciarlo y muchas veces tirarlo a la basura, si es difícil de obtener y ha pasado por muchas dificultades, definitivamente será apreciado; extremadamente. Nunca será desechado casualmente. Es por eso que tengo un cariño especial por los niños que crié y me gustan los árboles y las flores que yo mismo cultivé. Estas palabras pueden usarse para educar a los jóvenes para que trabajen duro, valoren los frutos de su trabajo y no los destruyan ni desechen fácilmente.
Es mejor conocer que ser famoso. Es mejor ser famoso que conocer.
Tercer "Margen de agua" de Shi Ming Nai'an. En lugar de escuchar su nombre, es mejor ver su persona y escuchar su nombre. "Famoso" es sólo un rumor, no confirmado. Lo creas o no, lo lejos que está de la verdad es ambiguo. Una vez que nos conocimos y hablamos, se confirmaron los rumores anteriores, lo que naturalmente es mejor que la fama. Estas dos frases se pueden utilizar como saludo al reunirse por primera vez o como comentarios después del primer encuentro.
No preguntes sobre honor o deshonra al empezar, sólo mírate a la cara.
Capítulo 24 de "Water Margin" de Shi Mingnai'an. Auge y caída: para bien o para mal. No es necesario encontrar cosas buenas o malas con el propietario después de entrar por la puerta. Puede sacar conclusiones precisas observando el rostro y la tez.
Estos dos proverbios explican desde una perspectiva psicológica que se puede analizar el estado de ánimo y la experiencia del propietario mirándolo a la cara. Sí, estas dos frases ilustran la importancia de observar las expresiones faciales.
Después de lo que ves, puedes sentir que no es verdad; no puedes creer todo lo que dices a tus espaldas.
Capítulo 26 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Nikkei: Lo vi con mis propios ojos. La idea general de estas frases es: Tengo miedo de que lo que veo con mis propios ojos no sea cierto. ¿Cómo puedo creer completamente lo que otros dicen a mis espaldas? En lenguaje sencillo, estas palabras señalan que no puedes creer todo a tus espaldas. Incluso el problema de la visión probablemente sea falso, y mucho menos detrás de escena. Se puede explicar que necesitamos hacer más investigaciones y análisis sobre las cosas, y no debemos ser crédulos ni sesgados, para que podamos sacar conclusiones verdaderas y creíbles.
La alegría extrema trae tristeza, pero no podría ser mejor.
Capítulo 26 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Bu (pǐ pi), Tai: Estos son los nombres de dos hexagramas en el Libro de los Cambios. Si el cielo y la tierra no se cruzan, se llama nada; si el cielo y la tierra se cruzan, se llama paz. No, Tailandia representa la mala y la buena fortuna respectivamente, y pueden transformarse el uno en el otro. La idea general de estas dos frases es: La felicidad lleva la tristeza al extremo, las cosas malas llegan a su fin y las buenas vendrán. Cuando las cosas van demasiado lejos, inevitablemente se convertirán en sus opuestos, convirtiendo la alegría en tristeza y el mal en bendición, lo que simplemente ilustra esta verdad. Una filosofía que puede utilizarse para explicar el desarrollo del mundo y la transformación de las contradicciones. ~ La segunda frase evolucionó de "Huainanzi Daoying Xun", "La riqueza del marido es fuerte pero luego disminuye, y él está extremadamente feliz pero triste".
Una serpiente no puede hacerlo sin cabeza, y un pájaro no puede volar sin alas.
Capítulo 60 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Una serpiente no puede caminar sin cabeza y un pájaro no puede volar alto sin alas. Estos son dos dichos comunes, pero contienen una profunda filosofía. La explicación de la primera frase: Un grupo necesita un líder, de lo contrario no puede actuar de manera unificada; la explicación de la última frase: Todo requiere la ayuda de los asistentes diestros y de las masas. La soledad es como un pájaro sin alas, incapaz de triunfar en nada.
La polilla vuela hacia la llama y deja que la llama arda.
Capítulo 27 de "Water Margin" de Shi Mingnai'an. La polilla vuela hacia el fuego y hace que la llama arda. Estos son dos dichos comunes, que significan que independientemente de la situación objetiva, insistir en el propio camino conducirá a la muerte. "La polilla vuela hacia la llama" también se llama "la polilla vuela hacia la llama", que proviene del "Liang Shu Zhi Guanshui Zhuan" escrito por Yao Silian de la dinastía Tang: "Escribe tinta para componer y vuela la pluma". escribir cartas. Una polilla vuela hacia el fuego, ¿cómo te quemas?" Polilla A veces se usa para describir correr desesperadamente hacia una nueva meta deseada.
Zhao Kuo podía leer el libro de su padre, pero la muerte de Wen Bin fue una estupidez.
Capítulo 88 de "Water Margin" de Shi Mingnaian. Zhao Kuo: Durante el Período de los Reinos Combatientes, Zhao Kuo era un general e hijo del famoso general de guerra Zhao She. Zhao Kuo leyó "El arte de la guerra" de su padre y todavía se lo sabía de memoria. De hecho, no puede dirigir las operaciones. En 260 a. C., Zhao Kuo reemplazó a Lian Po como general. Cambió la estrategia de su predecesor de utilizar la defensa como ofensiva y atacó a ciegas. El general Qin lo mató a tiros y su fuerza principal perdió 400.000. ,rey,. En los primeros días del emperador Huizong de la dinastía Song, había 800.000 carruajes reales. Afirmó ser un joven estudiante que estudiaba el arte de la guerra y estaba bastante familiarizado con la ley. Después de que Song Jiang fue conquistado, resistió al ejército de Liao y fue decapitado en la primera batalla. Yun dijo: "Muerte". La idea general de estas dos oraciones es: Zhao Kuo solo puede hablar en papel, y es inútil leer el libro de arte de su padre; ¡qué estúpido es que Wang Wenbin sea decapitado por su jactancia! Este famoso dicho es bueno para razonar con ejemplos específicos. Tomando prestadas dos alusiones de Zhao Kuo y Wang Wenbin, muestra que el conocimiento de los libros sin experiencia práctica no es suficiente, ni es suficiente enfatizar el "conocimiento" en lugar de la "acción". Hace buen uso de las alusiones para hacer las frases elegantes e implícitas, las más expresivas y literarias.
Perdona el pasado y abre una nueva imagen.
Capítulo 89 de la biografía de Shi Naian y Hu Yong. Para algunas personas, es posible perdonar sus pecados pasados y darles un camino para cambiar y empezar de nuevo. Para aquellos que han cometido ciertos delitos en el pasado y han mostrado signos de cambiar sus malos hábitos, se puede considerar la indulgencia para permitirles rehabilitarse. Hacerlo ayuda a diferenciar a los delincuentes y convertir los factores negativos en positivos.
La victoria y la derrota son lugares comunes para los estrategas militares.
El capítulo 55 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Estratega militar: Originalmente se refiere a un erudito que estudia asuntos militares, aquí se refiere a un general que dirige operaciones. Para un general, la victoria o la derrota es algo común. Los predecesores dijeron una vez que "si los soldados son poderosos pero contundentes, no hay posibilidad de victoria" (ver "Tres Reinos: Biografía de Monroe"). Se puede ver que la guerra es extremadamente compleja y su victoria o derrota se compone de muchos factores y es difícil de predecir. Esta frase enfatiza que la victoria y la derrota son asuntos comunes para los estrategas militares y pretende ilustrar que la victoria o la derrota no deben tomarse demasiado en serio, especialmente el fracaso.
Puede usarse para consolar a un general fracasado, o también puede usarse para describir competencias, experimentos científicos, etc. No se quede estancado en el fracaso ni se desanime.
Tener ojos pero no ver el monte Tai.
La segunda versión de "Water Margin" de Shi Ming Nai'an. Monte Tai: El nombre de la montaña. En la antigüedad, la gente usaba el Monte Tai como representante de una montaña alta, y a menudo se usaba para describir personas respetadas o cosas importantes y valiosas. Mis ojos no conocen el monte Tai. Esta metáfora se utiliza a menudo para describir la mala vista de uno, mientras que otros no tienen vista y no pueden reconocer a las celebridades.
El corazón del granjero es como sopa, y sus hijos y nietos lo sacuden.
El decimoquinto capítulo de "Water Margin" de Shi Ming Naian. El corazón del granjero está tan ansioso como agua hirviendo, pero el nieto del príncipe está tranquilo. Este poema fue cantado por el héroe de Liangshan, Bai Sheng: "El sol es como el fuego, y los campos y el arroz están medio quemados; ~". Los diferentes estados de ánimo del autor y los personajes contrastan marcadamente, mostrando el antagonismo de clases entre los ricos. y los pobres, y expresando la simpatía del autor por los pensamientos y sentimientos laborales del pueblo. En términos de técnicas de expresión, los agricultores están escritos como metáforas y los reyes y nietos están escritos como imágenes, lo cual es muy vívido.
Aunque Liangyuan es bueno, no es el destino para un amor a largo plazo.
"Seis capítulos del margen del agua" de Shi Ming, de Nai'an. Jardín Liang: construido por Liu Wu, rey de Liang Xiao en la dinastía Han, está ubicado al sureste de la ciudad de Kaifeng, provincia de Henan, y según la leyenda, está al sureste de la ciudad de Shangqiu, provincia de Henan. La idea general de estas dos frases es: Aunque Liangyuan es hermoso, después de todo no es tu hogar ni un lugar para quedarte por mucho tiempo. La gente suele utilizar esta frase para expresar su nostalgia por un país extranjero en lugar de mi ciudad natal, o para expresar el significado de abandonar un lugar aparentemente cómodo y problemático. Es similar a la frase de Li Bai: "Aunque la Ciudad de la Seda es deliciosa, preferiría ir". volver a casa rápidamente” (La carretera de Sichuan es difícil).
He viajado miles de kilómetros para despedirte, pero tengo que decirte adiós.
Capítulo 23 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Xiaojun: Tú, como un nombre educado. Finalmente: último después de todo. La idea general de estas dos frases es: te envío a miles de kilómetros de distancia, pero al final debe haber una diferencia. Adiós, adiós, nos vemos de nuevo. Estas dos frases significan que no hay necesidad de enviar lejos, y algunas personas también dicen: "Envía a un caballero mil millas y eventualmente logrará algo". A menudo se usa para persuadir a la gente de que no es necesario enviar lejos. , y también se puede utilizar para expresar que no es necesario enviar lejos.
Cuando el camino esté lleno de baches, desenvaina tu espada para ayudar.
Capítulo 44 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. La idea general de estas dos oraciones es: la injusticia de Lu Yu es levantarse y ayudar a los débiles y destruir a los fuertes. Éste es el espíritu caballeroso que prevalece en la sociedad feudal de China. En esa sociedad oscura donde los fuertes se aprovechan de los débiles, los malos son crueles y los buenos son intimidados, este tipo de exquisitez es lo que persiguen los débiles y los buenos, por lo que tiene el valor de la existencia. Sin embargo, Jianghu tiene una atmósfera fuerte, que a menudo desdibuja los límites de clase, cae en rencores personales y es explotado por gobernantes feudales y tipos malos. Hoy en día, todavía podemos usar estas dos oraciones para elogiar esos actos caballerosos del pasado, y también podemos usar estas dos oraciones para elogiar a las personas de hoy por sus acciones de defender la justicia y luchar valientemente contra las fuerzas del mal.
Tú ¿Cómo te atreves a no inclinar la cabeza bajo los aleros bajos?
Capítulo 28 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. El significado general de esta frase es: ¿Cómo te atreves a no inclinar la cabeza cuando trabajas duro para ganarte la vida bajo el bajo alero de los demás? Estas dos metáforas están controladas por otros y tienen que obedecer. Hoy en día se utiliza a menudo como "¿Cómo te atreves a no inclinar la cabeza bajo el techo de otra persona?" para expresar la mentalidad de estar dentro de la esfera de influencia de los demás y tener que tragarse la ira.
No hay camino en el cielo, ni hay camino en la tierra.
Capítulo 34 de "Water Margin" de Shi Mingnai'an. Estas dos frases describen una situación difícil y sin salida. Se vio por primera vez en "Wu Deng Hui Yuan An Zhou Ji Xi Yu Ti Rou Zen Master" de Song Puji: "Si avanzas, te quedarás atascado, si retrocedes, te ahogarás el pecho, si vas derecho, te ahogarás". ganancia ~ "No hay manera de pasar el camino del cielo; no hay manera de entrar a la tierra, por lo que no hay manera de escapar. El dilema es vívido y perceptible, fácil de recordar y comprender, y a menudo se usa para expresan situaciones difíciles y embarazosas, con un alto índice de uso.
La casa en ruinas empeoró aún más durante la noche y el viento se llevó el barco que hacía agua.
Capítulo 45 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Estas dos frases son una metáfora de encontrar un nuevo golpe en un dilema insostenible y volver a sufrir una desgracia. También conocido como "La casa gotea pero llueve toda la noche y el barco se golpea con el viento". Puede usarse para expresar la difícil situación de encontrarse con desgracias una tras otra.
La autodesviación es natural.
Capítulo 73 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. La idea principal de esta frase es: cometí un error y pensé que tenía razón. Esta frase expresa la cualidad psicológica de algunas personas: terquedad y terquedad. A menudo se utiliza para comentar el fenómeno de no aceptar con humildad las opiniones de otras personas. También se puede utilizar para expresar arrepentimiento desde la iluminación.
Atrévete a enfadarte pero no te atrevas a hablar.
Tercer "Margen de agua" de Shi Ming Nai'an.
Estaba enojado, pero no me atrevía a desahogarlo abiertamente ni a mostrarlo. "Atrévete a enojarte" significa que tienes personalidad, un espíritu sangriento y no estás dispuesto a cuidar de ti mismo, mientras que "atrévete a hablar" significa que estás severamente reprimido por algún tipo de fuerza o entorno; Esta es una mentalidad y una situación de reprimir la ira y tragarse la ira. Puede usarse para expresar el habla y el comportamiento en un estado deprimido.
Actualmente es difícil quitarse la vergüenza.
Capítulo 95 de "Margen de agua" Shi Ming Nai'an. La idea general de estas dos frases es: Incluso si llamas a toda el agua de los ríos y lagos, hoy será difícil borrar la vergüenza de tu rostro. Describe un gran sentimiento de vergüenza que es difícil de eliminar. Puede usarse para arrepentirse o ridiculizar a los demás.
Tiene una mente amplia y un poder invencible; habla grandiosamente y expresa sus ambiciones.
Capítulo 23 de "Water Margin" de Shi Ming Naian. Xuanang: Describe lleno de energía y porte extraordinario. Ling: Un poco más arriba. La idea general de estas palabras es: alto y alto, con majestad invencible, hablando con encanto, mostrando la ambición de miles de kilómetros. Estas frases son la imagen del héroe luchador de tigres Song Wu representado en el capítulo 23 de "Water Margin". No solo describen su apariencia, sino que también describen su lenguaje, ambición, prestigio y porte. De hecho, es un héroe.
El sol es como fuego, y los campos silvestres están medio quemados.
El decimosexto capítulo de "Water Margin" de Shi Ming Naian. El sol era tan abrasador que la mitad de las plántulas del campo se quemaron. Estas dos frases describen el calor y la sequía del verano y también expresan la ansiedad de los agricultores. Puede usarse para describir la sequía y el calor, o puede usarse para expresar el dolor del sol rojo.
La benevolencia y la rectitud gobiernan el mundo, y las recompensas y castigos públicos determinan la guerra.
Servir al país de todo corazón y dejar un nombre en la historia.
Borracha y encantadora.