Plantilla de contrato de materiales publicitarios
Número de contrato: _____________
Proveedor (en adelante, Parte A):
Agente de ventas (en adelante, Parte B):
Basado en el principio de beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa sobre la distribución cooperativa de los productos de la Parte A y la prestación de servicios técnicos para sus productos:
1.0 Alcance de la cooperación
1.1 La Parte A autoriza a la Parte B a actuar como agente de la Parte A en el área designada y vender productos de comunicación empresarial (de marca) de la siguiente manera
i) Productos de agente autorizado: (en adelante, "productos");
ii) Las áreas autorizadas incluyen: (en adelante, "áreas designadas").
1.2 Si las áreas designadas anteriormente no son exclusivas de la Parte B, la Parte A tiene derecho a desarrollar otros agentes.
1.3 La Parte B no puede autorizar a agentes subordinados sin la aprobación de la Parte A.
2.0 Objetivo de ventas y período de cooperación
2.1 La Parte B acepta que el primer lote de pedidos después de firmar este acuerdo sea de 50.000 RMB (50.000 RMB), que debe pagarse en su totalidad a la Parte. A). A partir de entonces, el importe del pedido para cada trimestre no será inferior a cincuenta mil yuanes (50.000 RMB).
2.2 Este acuerdo entrará en vigor a partir de la firma y finalizará el día 200 meses después de la evaluación, se puede convertir en un agente de primer nivel.
3.0 Principios y regulaciones de cooperación
3.1 Como agente de la Parte A, la Parte B debe vender activamente los productos de la Parte A en el área designada, desarrollar clientes potenciales y expandir su participación de mercado. Dentro del alcance de los productos de los agentes de ventas, los productos de la Parte A deben ser los productos principales.
3.2 Al realizar ventas, la Parte B no competirá a precios bajos, venderá entre regiones ni difamará deliberadamente la reputación de la Parte A y/u otros agentes. Si la mala conducta relevante finalmente lleva al usuario a rescindir la compra, cancelar el contrato o cambiar a productos de otra marca, la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente este acuerdo.
4.0 Derechos y obligaciones de la Parte A
4.1 La Parte A suministrará a la Parte B productos de calidad a un precio uniforme justo y razonable, proporcionará materiales de venta de productos e información de mercado, y planificará el producto. Ventas publicitarias, demostraciones de productos y promociones de marketing, etc.
4.2 La Parte A proporcionará a la Parte B capacitación y soporte técnico comercial y de ingeniería, y trabajará con agentes para establecer una red nacional de ventas y servicios posventa. La Parte A, como agente general en el norte de China y el noroeste de China, no vende a usuarios finales en el área bajo su jurisdicción.
4.3 La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que proporcione inventario, flujo de productos, órdenes de venta y detalles/puntos de venta de sus agentes subordinados para la revisión y archivo de la Parte A. Al mismo tiempo, la Parte A lo hará. Proporcionar a la Parte B el estado de las ventas y el inventario.
4.4 La Parte A mantendrá la información comercial proporcionada por la Parte B estrictamente confidencial y no la revelará a un tercero sin el consentimiento de la Parte B.
4.5 La Parte A y la Parte B evaluarán el progreso y el desempeño cada trimestre de acuerdo con los objetivos de ventas acordados. Si no se pueden cumplir los estándares, la Parte A puede notificar a la Parte B por escrito con un mes de anticipación para cancelar los derechos de agencia en áreas individuales o en todas las áreas designadas hasta la terminación de este acuerdo.
5.0 Derechos y Obligaciones de la Parte B
5.1 La Parte B venderá productos en el área designada de acuerdo con las regulaciones de precios formuladas por la Parte A, y no realizará canalización transregional ni /o dumping de bajo precio, si hay ventas entre regiones, debe negociar con el agente general regional para comprar productos.
5.2 La Parte B no competirá con otros agentes por clientes fuera del área designada. Para los clientes internos (de marca) y sus empresas afiliadas y los principales clientes de la Parte A, la Parte B no puede utilizar los productos de este acuerdo para competir con la Parte A o la serie de conmutadores comerciales de (marca).
5.3 La Parte B puede exigir que la Parte A proporcione soporte de servicios técnicos y de marketing, y exigir que la Parte A participe en reuniones de demostración y promoción de productos en el área designada.
5.4 Para proteger los intereses de los usuarios y la imagen de marca de (marca), la Parte B comprará directamente todos los productos y el equipo/software de soporte relacionado de la Parte A para garantizar la calidad técnica y el uso normal de los productos. No se permiten adquisiciones de terceros sin la aprobación de la Parte A.
5.5 La Parte B cooperará con la Parte A para establecer una red nacional de información del mercado, proporcionará a la Parte A información precisa sobre el mercado y la competencia de manera oportuna y cooperará activamente con la Parte A en la promoción y venta de productos de comunicaciones de Philips. y servicios en actividades empresariales.
6.0 Regulaciones de comportamiento de ventas
6.1 Precio del producto
6.1.1 La Parte B debe cumplir con las regulaciones de precios de la Parte A. Consulte el Apéndice 1 para obtener precios detallados.
6.1.2 (Marca) revisará las regulaciones de precios al comienzo de cada año, y la Parte A notificará a la Parte B por escrito de acuerdo con las últimas regulaciones de precios de (Marca). Para los pedidos de venta confirmados antes del ajuste de precio, el precio unitario no se ajustará.
6.2 Proceso de pedido
6.2.1 Al comienzo de cada mes o trimestre, la Parte B debe emitir una orden de compra formal a la Parte A. Cada orden de compra debe especificar la cantidad, tipo de producto y tiempo de entrega. La orden de compra también podrá ir acompañada de otros términos de compra, transporte y otras condiciones acordadas previamente por escrito.
6.3 Condiciones de Pago
6.3.1 La Parte B deberá remitir un depósito del treinta por ciento (30%) del precio total a la Parte A dentro de los tres (3) días posteriores a la orden de compra. se confirma. La Parte A designa una cuenta y envía por fax el recibo de pago a la Parte A. El setenta por ciento (70%) restante del saldo debe pagarse en una sola suma antes del envío. La Parte A organizará el envío después de recibir el pago completo. Si la Parte B no paga el depósito y el saldo de acuerdo con estas condiciones de pago, la Parte A tiene derecho a posponer la fecha de entrega acordada.
6.4 Tiempo de entrega
6.4.1 La Parte A organizará la entrega dentro de los treinta (30) días posteriores a la recepción del depósito del contrato. Si existen requisitos especiales para los arreglos de entrega, la Parte A y la Parte. B puede resolver el asunto mediante la negociación. La Parte A será responsable de cualquier pérdida o daño a la mercancía durante el transporte.
6.5 Garantía y servicio postventa
6.5.1 La Parte A proporciona una vida útil de quince (15) meses para los productos vendidos, contados a partir del día de envío de la mercancía. Durante el período de garantía, si el producto falla durante el funcionamiento normal, la Parte A proporcionará servicios de mantenimiento gratuitos para el producto y la Parte B será responsable de los costos de transporte de la reparación. Si el mal funcionamiento se produce debido a una operación inadecuada o provocada por el hombre o a una pérdida o desastre natural, la Parte B será responsable de todos los costos de mantenimiento y pagará todos los costos de transporte incurridos por ello.
6.5.2 Si se produce una falla del producto debido a defectos de diseño y/o fabricación del producto y/o defectos de software, la Parte A será responsable de las reparaciones gratuitas y la Parte B será responsable de los costos de transporte del producto. reparar.
6.5.3 Además de la garantía, la Parte A cobrará tarifas de mantenimiento y costos de transporte relacionados que no excederán el veinte por ciento (20%) del precio del agente del producto. El hardware reparado disfrutará de seis (6) meses de vida útil.
6.5.4 La Parte B deberá recoger los tableros que necesitan reparación y clasificarlos según su vida útil, y enviarlos a la Parte A en lotes al inicio de cada mes. La Parte A inspeccionará el daño después de recibir el tablero, completará las reparaciones dentro de los treinta (30) días y notificará a la Parte B. La Parte B deberá pagar los costos de mantenimiento correspondientes dentro de los siete (7) días posteriores a la recepción de la notificación. La parte A tiene derecho a no devolver las placas correspondientes antes de que se hayan pagado los costes de reparación. Si la Parte B no puede pagar los costos de mantenimiento relevantes dentro de los treinta (30) días posteriores a la recepción de la notificación, la Parte A tiene derecho a ocuparse de las placas enviadas a reparación por su cuenta para compensar a la Parte A por los costos de mantenimiento y gastos relacionados.
6.5.5 Para las placas que no se pueden reparar, la Parte A notificará a la Parte B para solicitar opiniones sobre cómo abordarlo si la Parte B no responde dentro de los treinta días (30) posteriores a la emisión del aviso. , La Parte A tiene derecho a manejarlo por su cuenta. La Parte B no tiene derecho a perseguir el tablero que no se puede reparar.
6.5.6 La Parte B deberá proporcionar a los usuarios buenos servicios técnicos y de ventas, capacitar a suficiente personal de ingeniería calificado para brindar servicios de instalación y mantenimiento de productos en el sitio y reservar suficientes repuestos para satisfacer las necesidades de mantenimiento y reparación del cliente. . Requiere reemplazo.
6.6 Gestión anti-canalización y anti-precios bajos
6.6.1 Se llama al comportamiento de la Parte B de enviar los productos de la Parte A a áreas distintas al área designada y aceptar pedidos del exterior. canalización.
6.6.2 La Parte A y la Parte B deben registrar el número de serie del producto y la unidad/agente receptor en detalle para rastrear el flujo del producto y supervisar el comportamiento de venta cruzada.
6.6.3 La Parte A tiene derecho a supervisar a la Parte B y revisar los pedidos de venta y los registros de entrega. Si se descubre alguna falsificación de los bienes, la Parte A puede castigar a la Parte B para compensar a los agentes infractores.
6.6.4 La indemnización por mercancía falsificada será del 100% del precio de la mercancía falsificada en concepto de sanción, calculada en base al precio de agencia, de la cual el 50% de la multa se pagará directamente a la parte. involucrados en la compensación de los productos falsificados. Si la Parte B se ve afectada por el suministro de bienes desde otros lugares, tendrá derecho a obtener una compensación igual de la parte que desvió los bienes de acuerdo con las regulaciones de la Parte A.
6.6.5 Cuando la Parte B proporcione evidencia de la canalización de bienes por parte de otras personas, la Parte B deberá proporcionar facturas de compra de productos, números de serie y otras pruebas válidas, y brindar evidencia de manera objetiva y honesta.
6.6.6 La Parte B venderá en el área designada de acuerdo con el sistema de precios de la Parte A y evitará y detendrá cualquier comportamiento de dumping de precios bajos.
6.6.7 En caso de canalización grave y dumping a bajo precio, la Parte A tiene derecho a cancelar inmediatamente la calificación de agente de la Parte B y responsabilizarla financieramente.