Contrato de custodia y gestión de medicamentos
Parte B:
Con el fin de desarrollar la industria médica y de la salud, de acuerdo con la Decisión sobre la Reforma Sanitaria y el Desarrollo del Comité Central del Partido Comunista de China y el Consejo de Estado (Zhong Fa) [1997] No. 3) y las "Opiniones Orientadoras sobre la Reforma del Sistema Médico y de Salud Urbano" (Guobanfa [2006 54 38+0] No. 6) remitido por la Oficina de Reestructuración y Reestructuración del Consejo de Estado y otros departamentos, con el fin de que el trabajo de tutela sea cooperativo y saludable, válido, y después de una negociación completa entre ambas partes, se concluye este contrato:
El primer principio de tutela
1. Una vez que el hospital esté bajo tutela, los cinco principios siguientes permanecerán sin cambios: la propiedad de los activos permanecerá sin cambios, será una persona jurídica independiente Las funciones del hospital; permanecen sin cambios; los canales y estándares de asignación financiera permanecen sin cambios; el estatus y los beneficios de los empleados permanecen sin cambios;
2. De acuerdo con el principio de quién invierte, quién se beneficia, todas las propiedades recientemente invertidas (incluidos terrenos, edificios, equipos, instalaciones, etc.) propiedad de la Parte A, excepto los activos originales, pertenecen a la Parte A. A.
Artículo 2 Objetivos de Custodia
Durante el período de la operación de custodia, los indicadores económicos esperados por ambas partes son:
Artículo 3 Período de Custodia
Custodia El plazo es de 50 años, contados desde el año, mes y finalizando el año, mes y día.
Artículo 4 Contenido de custodia
La Parte A posee plenamente los derechos de administración del hospital de la Parte B, incluidos:
1. Todos los activos del hospital de la Parte B (incluido el terreno). y edificios), instalaciones y equipos, medicamentos, consumibles de bajo valor, capital de trabajo, reclamos y deudas, etc.);
2. Empleados registrados en el hospital de la Parte B a partir de la fecha de firma de este contrato;
3. Los diversos activos de las clínicas y clínicas establecidas por el hospital del Partido B en ciudades y calles;
4. La ecologización del hospital del Partido B y la construcción de instalaciones viales dentro del hospital;
5. Hospital del Partido B Trabajo de salud pública para los residentes locales (incluida la vacunación planificada, partos hospitalarios, investigación epidemiológica, prevención y control de enfermedades profesionales, etc.);
6. Trabajo de atención de salud maternoinfantil en el área donde está ubicado el hospital del Partido B (incluido el censo de enfermedades ginecológicas, parto hospitalario, vacunación de recién nacidos, atención de salud infantil, orientación técnica en planificación familiar, etc.);
7. orientación técnica sobre la campaña de salud patriótica donde está ubicado el hospital del Partido B;
8. El área donde está ubicado el hospital del Partido B Atención médica básica para los residentes (incluidos servicios ambulatorios, observación, rehabilitación, atención médica y otros). servicios de salud comunitarios)
Artículo 5 Entrega del hospital
1. Todos los bienes de la Parte B se entregarán a la Parte A para su gestión operativa. Los reclamos y deudas antes de la entrega serán manejados por la Parte B. La Parte B recuperará activamente los reclamos y pagará las deudas. Para reclamos que son verdaderamente irrecuperables (como dinero adeudado por pacientes), la Parte B acepta restar los activos transferidos.
2 En el momento de la entrega, la "Licencia de práctica de institución médica", el "Certificado de registro de empresa pública", la "Licencia de atención médica preventiva", la "Licencia de dispensación de medicamentos" de la Parte B y diversas calificaciones de técnicos de salud. El certificado también se entrega a la Parte A en consecuencia.
Artículo 6 Compensación
Para reflejar la naturaleza de un hospital sin fines de lucro y salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los empleados existentes de la Parte B, la Parte A acepta compensar los siguientes elementos de acuerdo con las normas vigentes:
p>1. Salarios, prestaciones y fondos de actividades pertenecientes al personal de gestión de la salud pública;
2. Subsidios especiales para la lucha contra inundaciones y desastres, salud y prevención de enfermedades;
3. La construcción de hospitales debe recibir apoyo de fondos especiales de construcción del departamento competente (como disciplinas clave, subvenciones para investigación científica, etc.).
Artículo 7 Derechos de Parte A
1. Aceptar todos los bienes confiados por la Parte B en el momento oportuno.
2. Tener derecho a operar y administrar el hospital de la Parte B.
3. Disfrutar de la propiedad de los activos formados por nuevas inversiones.
4. Realizar activamente actividades comerciales y promover el desarrollo de los servicios de salud.
5. Tener derecho a reformar el sistema de personal, el sistema de distribución y el mecanismo operativo interno del hospital, que favorezca el desarrollo del hospital. Tiene el poder de reformar el sistema de personal, el sistema de distribución y el mecanismo operativo interno del hospital, lo que favorece el desarrollo del hospital.
6. El derecho a introducir fondos, tecnología y talentos, ampliar la escala del hospital y desarrollar rápidamente características de especialidad.
7. Según las necesidades del desarrollo empresarial, la empresa tiene derecho a utilizar el nombre antes que la Parte B o cambiar el nombre con el consentimiento de la Parte B.
8. Tener derecho a decidir los salarios y beneficios de los talentos introducidos o del personal transferido.
Artículo 8 Obligaciones de la Parte A
1. Debe cumplir con las leyes, regulaciones y políticas pertinentes nacionales, y realizar diversas actividades médicas en estricto cumplimiento de las regulaciones.
2. Dar prioridad a la calidad de los servicios médicos, mejorar constantemente los métodos de servicio y prevenir accidentes médicos.
3. Introducir fondos, tecnología y talentos, ampliar la escala del hospital y desarrollar rápidamente características especializadas.
4. Aceptar la supervisión de la Parte B para garantizar la preservación y valorización de los activos de la Parte B.
5. Responsable de organizar a los empleados de la Parte B, asumir los salarios y beneficios de los empleados y manejar la promoción de los empleados y otros procedimientos de gestión de archivos. Sin embargo, aquellos que permanezcan sin pago se cuidarán a sí mismos y el personal jubilado se encargará de ello. de acuerdo con la normativa nacional.
6. Obligación de prestar servicios sanitarios comunitarios locales.
7. Emprender la formación del personal médico.
8. Si los activos transferidos por la Parte B deben utilizarse para operaciones de capital, se deberá obtener el consentimiento por escrito de la Parte B y del departamento de gestión de activos.
9. Garantizar que el estado sin fines de lucro del hospital permanezca sin cambios durante quince años (si se cambiará después de 15 años se acordará por escrito) y que todos los impuestos se seguirán manejando de acuerdo con la política actual. .
10. Aceptar la inspección y supervisión de los departamentos pertinentes y manejar con prontitud los procedimientos de inspección y renovación anuales de varios certificados de la Parte B.
11. Asumir todos los riesgos y responsabilidades que surjan de las operaciones durante el período de custodia.
Artículo 9 Derechos de la Parte B
1. Tener derecho a supervisar y conservar los activos transferidos a la Parte A, y escuchar el informe de verificación de activos de la Parte A una vez al año para garantizar que los bienes no están dañados.
2. Tener derecho a salvaguardar los intereses de los empleados, instar al Partido A a implementar diversos beneficios de acuerdo con las leyes y políticas, y lograr estabilidad y unidad.
3. Tener derecho a inspeccionar y supervisar el trabajo del Partido A, evaluar regular e irregularmente la salud pública, la prevención de epidemias y la atención médica, los servicios comunitarios, los servicios médicos básicos, etc. del Partido A, y vincularlos a recompensas. y castigos.
4. Tienen derecho a instar al Partido A a introducir fondos, tecnología, talentos y proyectos para desarrollar rápidamente empresas médicas y de salud.
5. Tienen derecho a dirigir, orientar e inspeccionar la gestión integral, la planificación familiar y la construcción de civilización espiritual del hospital.
6. El derecho a fortalecer la construcción de organizaciones de masas como el Partido, la Liga de la Juventud Comunista, los sindicatos y las federaciones de mujeres, y a supervisarlas, inspeccionarlas, orientarlas y regularlas en cualquier momento.
Artículo 10 Obligaciones de la Parte B
1. Realizar oportunamente los trámites de entrega de bienes, certificados, documentos y sellos a la Parte A.
2. Bajo la premisa de que la Parte A no ha violado el acuerdo de custodia, la Parte A no interferirá con la operación y gestión de la Parte A.
3. Apoyar al Partido A en la realización de actividades médicas, salud pública, prevención de epidemias y atención médica, servicios comunitarios y servicios médicos básicos.
4. Coordinar activamente la relación entre varios departamentos y ayudar a la Parte A a completar varios procedimientos.
5. Cuando la Parte A necesite introducir talentos, la Parte B ayudará activamente a completar varios procedimientos.
6. No se impedirá que la Parte A realice el trabajo de conformidad con este contrato y las leyes y reglamentos.
Artículo 11 Métodos de evaluación para los objetivos de custodia
Cualquier parte viola
Artículo 12 Distribución de ganancias
Cualquier parte
Artículo 13 Rendimiento de la inversión de la Parte A
Los activos fijos invertidos por la Parte A se depreciarán según el método de depreciación estipulado por la ley y serán devueltos por la Parte B según el método de depreciación.
Artículo 14 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Cualquier parte que incumpla el contrato deberá pagar daños y perjuicios en RMB a la otra parte. Si las pérdidas son causadas por incumplimiento de contrato y la indemnización por daños y perjuicios es insuficiente para compensar las pérdidas, la parte será responsable de compensar el déficit. Si se constituye un incumplimiento material, la otra parte tiene derecho a rescindir este contrato.
2. Durante el período del contrato, si la Parte A causa nuevas deudas o pérdidas (inferiores al valor del activo en el momento de la entrega), la Parte A asumirá las pérdidas o reembolsará las deudas.
Artículo 15 Fuerza Mayor
En caso de fuerza mayor previsto por la ley, se notificará a la otra parte inmediatamente, y dentro de los 30 días, los detalles de la fuerza mayor notariados. notaría y el incumplimiento del contrato se dispondrá en el plazo de 30 días. La ejecución parcial no podrá realizarse y deberá posponerse la ejecución. Dependiendo del impacto de la fuerza mayor en el contrato, ambas partes negociarán.
Artículo 16 Rescisión del Contrato
Cuando este contrato se vea afectado por cambios en las leyes, reglamentos y políticas nacionales relacionadas o en la construcción nacional, ambas partes podrán negociar la rescisión de este contrato.
Artículo 17 Vencimiento del Contrato
Después de la expiración de este contrato, la Parte A entregará los bienes y documentos transferidos a la Parte B de acuerdo con el formulario de transferencia firmado por ambas partes. en el anexo de este contrato. Cuando el valor de la propiedad disminuye, la Parte A debe compensarlo para mantener su valor. La apreciación de la propiedad no cuenta.
Si existiera alguna controversia sobre la disminución del valor del inmueble a que se refiere el párrafo anterior, ésta será evaluada por una agencia tasadora calificada.
Artículo 18 Resolución de Disputas
Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, el asunto se presentará al comité de arbitraje local para su arbitraje.
Asuntos no previstos en el artículo 19
Para los asuntos no previstos en la ejecución de este contrato, se negociará por separado un acuerdo complementario, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto jurídico que este contrato.
Artículo 20 El contrato entra en vigor
Este contrato entrará en vigor después de que sea firmado y sellado por ambas partes y notariado por un notario público.
Texto Vigésimo Primero
Este contrato se redacta en siete ejemplares, teniendo cada parte tres ejemplares y la notaría uno.
Artículo 22 Anexo del Contrato
El formulario de traspaso, los objetivos económicos específicos y el sistema financiero firmados por ambas partes son anexos al presente contrato.
Parte A (sello) y Parte B (sello)
Representante legal (firma):Representante legal (firma):
Hora de firma: Año, mes y día
Lugar de firma: